Мимезис

Jane W.
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Все знают, как заканчиваются сказки: Красавица влюбляется в Чудовище, которое после победы над злом превращается в Прекрасного Принца. Но в Королевстве Кривых Зеркал все наоборот, и вот привычные образы дрожат, словно миражи, превращаясь во что-то иное: стрелки часов бегут в обратную сторону, мир искажается, зло подбирается все ближе и ближе. Сказка превращается в кошмар. А что это с твоим Прекрасным Принцем? Взгляни на него, Красавица! Взгляни повнимательнее, и ты увидишь… Мимезис (др. греч. - подражание, воспроизведение, подобие) - это понятие, принятое для обозначения имитации. В эстетике - искусство, подражающее действительности, копирующее реальность.

Книга добавлена:
4-12-2023, 09:08
0
185
70
Мимезис

Читать книгу "Мимезис"



Глава 21

Бальный зал дома Гринграссов был полон разодетых в пух и прах людей, напоминая шкатулку, которая ломится от избытка драгоценностей.

«Почти все из которых — подделки», — подумала Джинни, бросив тревожный взгляд в окно.

В роскошном саду был разбит яркий разноцветный шатер, из которого доносились радостные детские крики — где-то там был и Альбус. Официально сегодня они собрались для того, чтобы поздравить с седьмым днем рождения маленького Гелиоса, сына Астории, ныне носящей фамилию Маклагген, бывшей однокурсницы Джинни, с которой за все годы учебы они и словом не перемолвились. Но, разумеется, все вокруг говорили исключительно о предстоящей предвыборной гонке. К счастью, Волдеморт сегодня не обращал на Джинни никакого внимания: он был окружен толпой волшебников, восхищенно внимающих каждому его слову.

— Миссис Поттер, видеть вас сегодня — настоящее счастье!

Джинни обернулась к высокому пожилому волшебнику в богато украшенной мантии.

— Добрый вечер, мистер Роули, — произнесла она, растянув губы в фальшивой улыбке.

— Должен сказать, мы искренне полагаем, что ваш супруг — это лучшее, что могло произойти с магическим миром, — елейным голосом произнес Роули. — Обещаем, он получит всю необходимую поддержку.

Джинни скользнула к собеседнику почти вплотную.

— Лучшее, говорите? — тихо произнесла она. — Неужели даже лучше, чем Лорд Волдеморт?

Роули шарахнулся от нее, как от прокаженной.

— Я никогда!.. — в его глазах плескался ужас, но шепот был подобен шипению разозленной змеи. — Никогда его не поддерживал! И понятия не имел, что это делал мой сын Торфинн! Да мне даже никаких обвинений никогда не предъявляли!

Джинни улыбнулась, холодно и насмешливо, но гораздо более искренне, чем раньше, однако, прежде чем она успела ответить, раздался громкий хлопок, и рядом возник домовой эльф Гринграссов.

— Беда! — пронзительно заверещал он. — Там, в шатре…

Дальше Джинни уже не слышала: вместе с остальными она кинулась в сад, туда, где проходил детский праздник. Ворвавшись в шатер, она увидела испуганных детей и Альбуса, который стоял в одиночестве, а над его раскрытой ладонью парил маленький светящийся шарик.

— Что тут происходит? — громко произнесла ворвавшаяся следом Астория. — Где Гелиос?

— Вот он, хозяйка! — пропищал эльф, указав ручкой на Альбуса. — Этот маленький господин заколдовать его! Флиппи пробовать исправить, но не смочь!

Астория побледнела и кинулась вперед, грубо вырвав разноцветный шарик из руки Альбуса. Джинни бросилась за ней, опоздав лишь на секунду. Они обе изумленно уставились на маленький шарик, в который был превращен именинник.

— Как ребенок мог сотворить столь сложное превращение? — громко прошептал кто-то в толпе. — Сколько ему, четыре?!

Астория взмахнула палочкой, шепча контрзаклятия, но ничего не произошло.

— О, Моргана-заступница! — тихо произнесла она и вскинула горящий гневом взгляд на Джинни. — Что твой сын натворил?! Что с Гелиосом?! Почему он не превращается обратно?!

Джинни беспомощно покачала головой, и, обняв Альбуса, прижала его к себе, защищая своего сына от чужих враждебных взглядов.

— Дайте-ка я посмотрю.

Джинни облегченно вздохнула, услышав голос Мины Эвермонд, — эта пожилая дама занималась не только политикой, но и была автором нескольких книг о заклинаниях. С палочки мадам Эвермонд одна за другой срывались разноцветные вспышки заклинаний. Мина нахмурилась:

— Мальчик жив, это несомненно. Но превратить его обратно не получается. Очень странно, совсем нетипично для стихийной детской магии…

Внезапно толпа зевак расступилась, пропуская Волдеморта, и впервые при виде него Джинни почувствовала облегчение. Подойдя к ним, он молча взмахнул палочкой. Разноцветный шарик взмыл в воздух и растворился в яркой вспышке. Астория вскрикнула, но мгновение спустя на землю рухнул ее сын, перепуганный, но целый и невредимый. Толпа зевак разразилась облегченными вздохами.

А дальше Джинни пришлось очень долго и витиевато извиняться перед родителями Гелиоса. Альбус и Волдеморт, словно сговорившись, хранили невежливое молчание. К счастью, Джинни удалось уладить конфликт.

— Ну и что, скажи на милость, это было? — сурово спросила она у сына, едва они оказались в тишине дома на Гриммо.

Альбус насупился и молчал, глядя в пол. Джинни тоже молчала, обуреваемая противоречивыми чувствами: ее сын применил неестественно сильное колдовство, недоступное детям его возраста. И Гелиос лишь чудом не пострадал. А ведь еще неизвестно, как настолько мощное волшебство отразится на самом Альбусе!..

— Я понимаю, что ты не специально, дорогой, — вздохнув, наконец-то сказала она. — Что ты не хотел: стихийную магию невозможно контролировать.

Волдеморт странно фыркнул, но промолчал.

— Они сказали, что я сделал что-то ненормальное, — тихо произнес Альбус. — Это правда?

— Нет! — воскликнула Джинни.

— Да, — одновременно с ней произнес Волдеморт.

Обернувшись, она обожгла его яростным взглядом, но, разумеется, это не произвело на Волдеморта никакого впечатления.

— Ты гораздо сильнее большинства своих сверстников — и это не то, чего стоит стыдиться, — продолжил он.

— Это как с парселтангом? — неуверенно спросил Альбус. — Не хочу быть особенным! От этого одни проблемы!

Джинни чуть не рассмеялась, увидев изумленное выражение на лице Волдеморта: ну конечно, для него подобная логика непостижима, а это заявление было так похоже на то, что мог бы сказать Гарри… Джинни почувствовала, как у нее в груди потеплело, словно там зажегся маленький огонек.

— Тебе не нравится быть лучшим? Не нравится, что ты — один из немногих, кто может говорить со змеями? — негромко произнес Волдеморт.

Джинни быстро шагнула вплотную к Альбусу, не сводя с Волдеморта напряженного и настороженного взгляда. Пусть только попробует…

Альбус неопределенно пожал плечами.

— Возьми меня за руку, — произнес Волдеморт, и Альбус, тут же просияв, кинулся к нему.

Джинни едва успела схватить сына за плечо, прежде чем Волдеморт аппарировал. Мир закружился и исчез. Джинни рефлекторно зажмурилась. Через мгновение, сделав вдох, она почувствовала запах хвои и прелой листвы. Открыв глаза, Джинни увидела, что они оказались в лесу. Землю устилал ковер опавших листьев, а между узловатыми корнями деревьев струился молочно-белый туман.

— Зачем ты нас сюда притащил?! — воскликнула Джинни, попытавшись закрыть собой Альбуса.

— Тебя я с собой не звал, — холодно ответил Волдеморт. — Только своего сына.

Он поманил Альбуса, и тот радостно кинулся к нему. Джинни дернулась вперед, чтобы остановить сына, но ее пальцы поймали лишь воздух.

— Быть особенным, быть лучше и выше других — это не только не плохо, Альбус, — негромко произнес Волдеморт, встав позади него и положив руки ему на плечи. — Это единственное, ради чего стоит жить. Жалеть о том, что магия в твоих венах слишком сильна, ограничивать себя на потребу бездарям — это удел глупцов и трусов.

— Я не трус! — воскликнул Альбус.

— Ну конечно, нет. Поэтому сейчас ты сделаешь то, на что способны только мы с тобой. Этот лес полон змей — позови их!

— Но они же спят, — неуверенно возразил Альбус.

— Это неважно — тебя они услышат.

Джинни шагнула вперед, но не успела: с губ ее сына сорвалось противоестественно низкое шипение. И Джинни остановилась, точно пораженная парализующим заклинанием.

Сперва ничего не происходило, но потом Джинни услышала тихий едва слышный шорох. Похожий на морской прибой он нарастал — медленно, но неотвратимо. Лес ожил: корни деревьев зашевелились, странно изгибаясь, и, приглядевшись, Джинни поняла, что со всех сторон к ним сползается множество змей. Никогда прежде она даже не думала, что в британских лесах скрывается так много этих тварей: за считанные минуты они покрыли полянку живым извивающимся ковром. Словно заледенев, Джинни смотрела на то, как змеи заползают на плечи ее сына, и, даже не зная парселтанг, она почти слышала, как они шепчут ему что-то, касаясь его кожи своими острыми раздвоенными языками.

Толстая пятнистая тварь проползла в дюйме от ее туфель, и Джинни с трудом удержалась от того, чтобы не вскрикнуть. А тварей становилось все больше и больше, и, слушая шипящие звуки парселтанга, Джинни, внутренне холодея, вглядывалась в туман, подспудно ожидая, что вот сейчас…

— Василиска не будет, Джиневра.

Джинни резко обернулась, сбрасывая сковавший ее морок, — она даже не заметила, как Волдеморт оставил Альбуса и подошел к ней так близко. Вскинув голову, она спокойно встретила его холодный взгляд.

— Знаю, — произнесла Джинни, поразившись тому, как ровно прозвучал ее голос. — От наследия твоего предка остался только полуистлевший скелет.

— Вот главное наследие моего предка, — ответил Волдеморт, кивнув на Альбуса, опутанного медленно извивающимися змеями. — Чувствуешь ли ты свою силу? — произнес он, обращаясь к сыну. — Змеи безоговорочно подчиняются говорящим. Однажды ты сможешь использовать их против своих врагов.

— Или ты можешь попросить у них яд для целебного зелья, которое спасет чью-нибудь жизнь, — громко сказала Джинни.

Осторожно перешагивая через извивающиеся чешуйчатые тела, она приблизилась к сыну.

— Ни одна способность не делает тебя плохим, Альбус! Важно лишь то, как ты ее используешь, — произнесла Джинни, чувствуя, как насмешливый взгляд Волдеморта обжигает ей спину.

Альбус обернулся к ней, весь сияя радостным возбуждением:

— Это так здорово, мама! — воскликнул он, и Джинни поняла, что, увлеченный общением со змеями, он пропустил их с Волдемортом речи мимо ушей.

Альбус протянул к ней руку, вокруг которой обвилась тонкая темная змея:

— Давай возьмем ее! Она говорит, что ей тут очень холодно и одиноко!

— И что ты будешь с ней делать? — спросила Джинни, глядя на змею с затаенным отвращением.

— Дружить! — решительно заявил Альбус.

Джинни обернулась, с усмешкой взглянув на Волдеморта:

— Ну, если дружить, то тогда давай возьмем, — ответила она.

Легкое удивление, которое он не сразу успел скрыть, плеснуло на ее сердце сладким бальзамом.

— Пойдем домой, сынок, — произнесла она, чувствуя, что впервые вышла из схватки с Волдемортом победительницей.

* * *

— Сегодня мы собрались, чтобы обсудить проект закона о дошкольном воспитании и образовании, предложенный Главой Аврората мистером Гарри Джеймсом Поттером! — зычно объявил Кингсли.

Зал заседаний Визенгамота был полон людей. То тут, то там ярко сверкали слепящие магниевые вспышки фотокамер.

— Джинни, как хорошо, что я тебя нашла! — произнесла Гермиона, протиснувшись к ней сквозь толпу.

— Привет! Рада тебя видеть! О, Мерлин, Рон, и ты здесь! Какими страшными угрозами Гермионе удалось тебя сюда затащить?

— Лучше тебе не знать, — усмехнулся Рон, плюхнувшись в соседнее кресло. — Ух! Жуть, сколько здесь народу! Кажется, и впрямь будет что-то важное, да?

— Вроде бы, да, хотя я сама толком ничего не знаю, — ответила Джинни, равнодушно глядя на то, как Волдеморт легко поднимается на трибуну.


Скачать книгу "Мимезис" - Jane W. бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Триллер » Мимезис
Внимание