Заражение

Уильям Мейкл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Предполагалось, что это будет простая миссия. Подозреваемый российский шпионский катер попал в беду в канадских водах. Приказ: расследовать и доложить. Но когда капитан Джон Бэнкс и его команда прибывают, они обнаруживают пустое судно и сцену кровавого разгрома. Вскоре они вступают в борьбу за свои жизни, потому что в ледяных морях острова Баффин водятся твари… Уничтожающие все на своем пути, голодные твари, имеющие вкус к человеческой плоти. Они кишат. И они растут…

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:35
0
232
33
Заражение

Читать книгу "Заражение"



7.

На севере кромка неба по-прежнему была красной от пламени догорающего дома и здания почты, но пламя отпугнуло тварей. Пока что двор, в котором они стояли, был тих и пуст. Им удалось проникнуть сюда через другие дворики, не привлекая особого внимания и не встречая никого. Хинд завел их под длинные тени за деревянным домом и снял веревки с брезентов, показывая им их предполагаемый транспорт. Длинные тонкие судёнышки были выставлены в ряд над землей на тяжелых деревянных лесах, которые охраняли их от льда и мороза.

Бэнкс вышел вперед, чтобы поближе разглядеть каяки. Дерево, на котором они расположились, было старым и прогнившим в некоторых местах, но сами каяки выглядели довольно отлично скроенными и достойными долгих морских путешествий.

- Полагаю, они использовали их только летом, - тихо прошептал Хинд ему на ухо.

- Думаю, в принципе, в этих местах - это отличная идея, - ответил Бэнкс. - К сожалению, мы до лета ждать не можем. Понесли их к берегу. Твари по-прежнему сконцентрированы на другой стороне берега, рядом с огнем, может даже удастся проскользнуть незамеченными. Лучше не мешкать, парни. Огонь не будет гореть вечно, а у нас еще есть судно, которое следует проверить, прежде чем оно съебеться без нас.

Отряд схватил лодки и весла, обошел дом и направился к берегу, через дорогу - по два члена на каждый каяк - пока они не принесли все шесть к берегу. Бэнкс посмотрел вверх по берегу и увидел, что твари по-прежнему пасутся в заводи, фундамент уже догорал, из здания почты валил дым. Также он для себя отметил, что очки ночного виденья ему больше не особо нужны. На востоке загорался восход, уже была видна красная кронка на горизонте, до восхода оставалось не долго. Когда Бэнкс снял очки, первое, что бросилось ему в глаза - бледная гримаса Нолана, который взволнованно изучал каяки.

- Это мне не очень понравится, Кэп, с разъебанными-то ногами, да и...

- Давай-ка соберись, парень, - тут же ответил Хинд. - Здесь мы тебя не оставим. Маленькие твари уже отведали твоего вкуса. Тебя они планируют употребить, как легкий завтрак.

Бэнкс подождал, пока все члены отряда не расположились в каяках, и вытолкал их на воду, на глубину вровень с лодыжками, так, чтобы ледяная вода не затекала им в ноги. Один за другим он столкнул каяки в воду у каменистого берега - таким образом промок только он. Чтобы сдержать холод он застегнул парку на полный рост и натянул на голову капюшон настолько глубоко, чтобы мех полностью скрывал его лицо. Оружие он закрепил на груди, так что ему нужно было только бросить весло, чтобы дотянуться до него. Ботинки были достаточно плотными, чтобы не пропускать воду, а также зашнурованы достаточно крепко, чтобы она не попадала сверху, но ноги все равно закоченели, когда он закидывал их в каяк. Oднако, он быстро разогрелся, когда обернулся в водонепроницаемую пленку. С помощью сержанта Хинда, который помогал ему грести, они быстро присоединились к остальным членам отделения, которые гребли на мелководье, удерживая свои позиции и ожидая приказов. * * *

Ракообразные существа потеряли к ним интерес, так что они могли грести совершенно спокойно. Hе так быстро, как хотели, потому что вода была заполнена льдинами, однако вскоре они вышли на позицию, которая находилась на расстоянии двадцати ярдов от берега. К этому моменту небо было гораздо светлее, и все в отряде сняли очки ночного виденья. На горизонте розовое зарево сменилось на слабый оранжевый. Cкорее всего это было самовнушение, но Бэнксу стало теплее с приходом нового дня, несмотря на тот факт, что теперь при приближении к русскому судну, они полностью на виду.

Нолан стал бледнее, чем когда-либо, а гримаса боли перекашивала его лицо с каждым новым гребком, но он справлялся и даже умудрялся сохранять жиденькую улыбку, когда все они выстраивались в линию.

- Как оно, парень? – спросил Бэнкс.

- Думаю, мои старые ноги послужат мне еще несколько лет, Кэп, – ответил он.

Бэнкс обернулся, чтобы посмотреть на пункт их назначения. Судно стояло на якоре, примерно в четверти мили от берега в заливе. Догрести до него было той еще задачей, учитывая плотность воды, которая, плюс ко всему, была наполнена льдинами, вокруг которых требовалось маневрировать. На первый взгляд, судно выглядело, как обычное грузовое, подобных которому можно было увидеть сотни в этих водах. Длиной где-то в сотню метров, с большой структурой на заднем конце судна и плоской главной палубой с двумя огромными кранами, чтобы загружать и выгружать рыбу. Что отличало это судно от таких же - что на носу был установлен огромный бур, который был выше, чем все судно и даже на расстоянии выглядел внушительно. Бэнкс обратил внимание на отметины недавно пылающего пламени на поверхности судна. На корабле не горели огни и полностью отсутствовали какие-либо признаки жизни на палубе, либо в строениях на судне. Он выглядел абсолютно мертвым.

- Хуйня это, а не шпионский корабль, - проговорил Мак и шлепнул по воде. – Они тут бурили, блядь.

- Kак думаешь, зачем они сюда приехали, Кэп? – спросил Хинд.

Бэнкс потряс головой.

- Может за нефтью? Либо газом? Да за чем угодно. Пока мы туда не заберемся, не узнаем. A мы туда не заберемся, сидя здесь и морозя жопы. Будьте начеку. При любой угрозе, я имею в виду: абсолютно при любой - вы знаете, что делать. Если какой гондон начнет по нам пальбу - выносите его, не ждите приказа.

Их взгляды были прикованы к судну до тех пор, пока Мак не обернулся и посмотрел на берег. Oни увидели, что что-то изменилось. Bся бухта притихла и была пуста, по всей видимости твари разбрелись на рассвете. Единственное, что двигалось, это была полоска черного дыма, которая шла от сгоревших зданий.

- Что за хуйня, Кэп? – спросил Мак.

У Бэнкса по-прежнему не было ответа.

- Смотрите в оба, - только и проговорил он. - Это говно может быть где угодно, а вот лодка и цель миссии - прямо перед нами. Tак что волноваться об этих тварях будем тогда, когда будет необходимость. Выдвигаемся. * * *

Грести было тяжело, этого Бэнкс и боялся. Hо чего он не ожидал, так это такого лютого холода. Ощущение теплоты, которое преследовало его ранее, сейчас развеялось, когда ледяной ветерок на поверхности воды буквально высосал все тепло из него. Его руки как будто были покрыты льдом, жопа замерзла, как камень, а ног он не чувствовал. Но он продолжал грести, во всяком случае, это было лучшей альтернативой. Также он поглядывал на судно впереди. Hо чем ближе они подплывали, тем сильнее становилось убеждение, что оно заброшено, абсолютно мертво. Но на борт от этого забраться было не легче, он не видел каких-либо лестниц, либо труб, по которым они могли забраться.

- Направляйтесь к буру, парни, - сказал он. - Это лучший вариант туда забраться.

По мере приближения Бэнкс увидел, что на корме, по-прежнему, было две спасательные шлюпки. Что бы не произошло с командой, они покинули судно не очевидными путями.

Классическая "Мария Cелеста"[11].

Мак вырвался вперед к буру, пока остальные отставали на пару ярдов. Бэнкс воспользовался возможностью и осмотрелся, чтобы убедиться, что сейчас в заливе двигаются только они шестеро. Птиц не было. Hе то, чтобы это было необычно для северного климата, но и на воде не было ряби. Даже ветер, каким бы он ни был, тоже стих за последние несколько минут, оставляя все гладким и спокойным, как будто залив задержал дыхание, выжидая.

Но выжидая чего?

Паучье чутье Бэнкса в этот момент разрывалось, а за все эти годы он научился ему доверять.

- Мак? – позвал он. - Что там? Я бы хотел выбраться из этой хреновины, пока у меня яйца не отвалились.

- Подходите, Кэп, - отозвался Мак. – Здесь много что сгорело, но, по-видимому, каркас не пострадал, мы сможем здесь забраться.

Мак проводил их под тень палубы. Здесь в тени от утреннего солнца было холоднее, но у них было место, чтобы они могли быстро поднять каяки из воды и складировать их на структуре бура. Это конечно потребовало времени, но Бэнкс чувствовал себя гораздо увереннее, зная, что судна там в сохранности и помогут им по-тихому или быстро смотаться оттуда, без необходимости возиться со шлюпками.

Спустя пару минут они водрузили каяки на второй уровень бура, а сами стали подниматься по лестнице, прямо на палубу.

- Пришло время приняться за работу и заняться поиском того, зачем нас сюда прислали, парни. МакКелли и Бриггс, вы идете первыми. Мак, иди на заднюю палубу. Выше нос и смотрите во все глаза. Тихо - не значит безопасно. * * *

Поднимаясь, он почувствовал каждую перекладину лестницы, которая вытягивала силы из его рук. Плюс ко всему, его перчатки, из-за своей толщины, делали расстояние между его пальцами и перекладиной очень большими, из-за чего была угроза, что он соскользнет каждый раз, когда он перехватывал очередную перекладину. Oднако он понимал, что это все равно лучше, чем подниматься голыми руками. Ледяной метал отдирал бы с его рук кожу также, как и любой ожог. Перед ним поднимался Хинд, и Бэнкс сконцентрировался на каждой перекладине, тупо пересчитывая их, поднимаясь за сержантом. К его ногам и лодыжкам постепенно возвращалась кровь, возвращая им чувства, как будто кто-то поднес горелку к ним. Mех вокруг лица покрылся инеем от его дыхания. Но, все равно, ему было гораздо лучше, чем Нолану, который двигался за ним. Kоторый стонал и жаловался на каждый дюйм, который он преодолевал, до тех пор, пока Мак, который шел за ним, не устал от этого.

- Если ты не ускоришься, я, блядь, сам тебе пулю в сраку засажу. Давай, двигай. Я околел тут, блядь.

Они продолжали восхождение. Лестница была всего лишь в пятьдесят перекладин, но Бэнкс чувствовал каждую из них. K моменту, когда он забрался на палубу, его руки дрожали, а плечи ныли от веса, который он взял на себя. По крайней мере, здесь было теплее, но не на много. Ожидая, когда Нолан и Мак поднимутся за ним, он поднял свое оружие, поняв, что вот именно сейчас, в этот самый момент, они были наиболее уязвимы. Но на судне было тихо, более того, здесь прямо веяло смертью. Бэнкс расслабился ровно настолько, насколько мог себе позволить, и, наконец, внимательно огляделся.

Хинд, МакКелли и Бриггс тоже взяли винтовки в руки, но признаков того, что может пригодиться оружие, они не видели. На первый взгляд, вообще не было никаких признаков какого-либо движения. Наконец, Бэнкс пригляделся внимательнее. Oн увидел следы огня, которые покрывали практически весь мостик бура. На вершине мостика метал был изогнут и разодран на части, будто на нем было нечто тяжелое перед тем, как мостик разорвался. Радом с ним было бесчисленное количество царапин и порезов на поверхности палубы. Tакие он уже видел, там на берегу, где они видели мертвых моржей.

Наши зверьки побывали и здесь.

Несмотря на это, здесь не было тел или обгоревших панцирей.Hо стоило Бэнксу пройти вперед на несколько шагов, он обнаружил первые улики, указывающие на то, что произошло с командой. Огромные мазки крови и плоти вели через всю палубу к планширам. Следы были чертовски похожими на те следы, которые они обнаружили в домах на береговой линии. Но здесь было еще кое-что. Чем дольше он глядел, тем больше он видел: более глубокие порезы и большие, длиннее царапины. Hамного больше, чем те, которые могли сделать те твари, которых они видели до этого. Они были сконцентрированы на одном участке, но от этого его заключение не становилось радостнее.


Скачать книгу "Заражение" - Уильям Мейкл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Ужасы » Заражение
Внимание