Заражение

Уильям Мейкл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Предполагалось, что это будет простая миссия. Подозреваемый российский шпионский катер попал в беду в канадских водах. Приказ: расследовать и доложить. Но когда капитан Джон Бэнкс и его команда прибывают, они обнаруживают пустое судно и сцену кровавого разгрома. Вскоре они вступают в борьбу за свои жизни, потому что в ледяных морях острова Баффин водятся твари… Уничтожающие все на своем пути, голодные твари, имеющие вкус к человеческой плоти. Они кишат. И они растут…

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:35
0
232
33
Заражение

Читать книгу "Заражение"



9.

Электронная панель судна находилась в маленьком помещении, рядом с моторным отсеком, и Бэнкс был счастлив, что им не пришлось долго шататься в темноте в ее поисках.

- Нам не нужно и мы не хотим, чтобы все судно осветилось – сказал он МакКелли. - Просто подключи комнату управления. Нужно добраться до того, что там у них на компьютерах. Чем скорее мы это сделаем, тем скорее уберемся домой.

Здесь следов резни было гораздо больше: царапины и порезы на полу и стенах, разбрызганная кровь и огромные отметины там, где жертв настигла смерть. Бэнкс надел очки ночного виденья, прошел вперед на три шага к проходу с видом на моторный отсек и осмотрел помещение. То, что энергии на судне не было, было не удивительно. Что было удивительно - так это то, что оно до сих пор не утонуло. Кабеля были выдраны из своих гнезд. Неоновые лампочки болтались под потолком. Огромный котел был перевернут и вскрыт с другого конца так, как будто дно просто вырвали. Дыра была даже в корпусе, по всему помещению. Под тусклым освещением дневного света можно было видеть разодранный метал, который был разорван в лоскуты, как будто бумага.

- Что могло такое сотворить, Кэп? Айсберг?

- Ну, да... Bозможно... A может и старший брат тех ебаных тварей? – ответил Бэнкс. - Если есть еще больший пидор где-то неподалеку, надеюсь, он на достаточном расстоянии отсюда. Чем скорее мы свалим с этой посудины, тем счастливее я буду.

- Думаете Нолан выкарабкается? – спросил Хинд.

Это был первый раз, когда кто-то заговорил об этом. Oставлять человека - это вразрез всем правилам. Hо все достаточно хорошо понимали ситуацию. В первую очередь - миссия. Это был первый и единственный закон, которому они реально должны были подчиняться. Hе важно, чем им придется пожертвовать. Но потеря члена отряда ранит. И Бэнкс понимал, что Нолана они потеряли. Oн увидел это в его лице и учуял в гниении его тела. Хинд тоже это видел. Hа самом деле, он не ждал какого-то ответа, а говорил скорее, чтобы хоть что-то услышать. Что угодно, в мертвой тишине моторного отсека. И опять-таки, Бэнкс понимал, что чувствует сержант. Oни были в пустынных местах и до этого: на заброшенных энергостанциях, фабриках и даже в целых городах. Но они все были мертвы и безжизненны, и ни одно из тех мест не было настолько живым, и в то же время, настолько угрожающим, как это. Он почувствовал себя, как мышь в ловушке. Понимая, что есть что-то, что ему было нужно; понимая, что это приведет к ужасным последствиям, но все равно это следовало сделать.

И я достаточно хорошо знаю Хинда, чтобы понимать, что он чувствует то же.

Он повернулся к другому члену отряда и хлопнул его по плечу.

- Еще тридцать минут, не больше. Подводим энергию к компьютерам, я свяжусь с главными и вызову эвакуацию, и сваливаем обратно на каяках к месту сбора.

У Хинда не было возможности ответить. В дальней стороне моторного отсека раздался громкий всплеск, недалеко от корпуса, там, где была дыра. Они оба повернулись и посмотрели на волны, которые стали расходиться по затопленному полу. Hо других признаков движения не было. * * *

Бэнкс отступил туда, где МакКелли и Бриггс продолжали возиться с электронной панелью.

- Есть какие-нибудь сдвиги, парни?

- Возможно, - ответил Бэнкс. - Дайте пять минут, Kэп.

Тут же раздался еще один всплеск, где-то в отсеке, на этот раз ближе. Больше волн стало расходиться по полу, но Бэнкс по-прежнему не мог заметить никакого движения.

- Хотите, чтобы Мак и я проверили, что там происходит, Кэп? – спросил Хинд.

Бэнкс потряс головой, и отступил к галерее, которая вела в коридор, к месту, откуда у него был обзор всего помещения, а также откуда он мог быстро отступить, если потребуется.

- Нет. Никто ничего глупого сейчас делать не будет, не шатаемся по темным помещениям, не разделяемся и, определенно, не шумим, если там что-то есть. Если там еще эти твари, не трогайте их, если они не трогают нас. Согласны?

Хинд кивнул.

- Согласен.

- Так или иначе, мы почти закончили, Кэп, - cказал Бриггс. - Остался кропаль.

По моторному отсеку пронеслось эхо от еще более громкого всплеска. Бэнкс зашел в галерею, для лучшего обзора, чтобы увидеть источник звука. Вглядываться не пришлось. Тварь встала прямо между ним и корпусом.

Oна была больше, намного больше. Примерно такого же размера, как большая машина для семьи. * * *

Поначалу, появилась только задняя часть его панциря над водой. Темный овал внезапно стал надвигаться вперед, распространяя больше волн, которые расходились по помещению. Затем оно вышло из воды. Оно вскарабкалось по обратной стороне корпуса, настолько громадное, что его голова и голова Бэнкса были примерно на одном уровне, при том, что Бэнкс находился на возвышенности в галерее. Наконец, он смог хорошо разглядеть его, пока оно карабкалось выше. Броня панциря, по всей видимости, не уступала броне танка. Каждая лапа выглядела выше человека, на конце каждой было по когтистому крюку, размером примерно с руку Бэнкса и в двое толще. Из головы возвышались две огромные антенны, пять–шесть футов[13] в длину, каждая толщиной в дюйм[14] и более толстая, как стальной кабель. Они хлестали по конструкции корпуса, как будто решая, какую часть сожрать. Пульсирующее, слабое голубое свечение исходило у него от брюшка, и Бэнкс прикинул, что оно было длиной в десять футов, может двенадцать, от живота до хвоста.

Он боролся с почти всепоглощающим ужасом, чтобы поднять оружие и выпустить пару обойм в эту тварь, но тут в его голове эхом раздался его же приказ.

Не трогайте их, если они не трогают нас. Согласны?

- Согласен, - прошептал он и шагнул к краю галереи.

Он увидел, как Хинд смотрит через его плечо и инстинктивно тянется к оружию. Он положил на его руку свою, а затем помотал головой, но не сказал ни слова. Oн слегка подтолкнул Хинда и Мака обратно к двери, где двое членов отряда работали с панелью.

- Что за пиздец, Kэп? – сказал Мак.

Бэнкс остановил его взволнованный шепот, приложив палец ко рту.

К счастью, послание дошло до всех. Они стояли замерев, едва дыша, пока тварь плескалась по моторному отсеку в паре ярдов от них. Бэнкс старался не думать о том, может ли быть у твари обоняние, и может ли оно их учуять, или каким-то образом, любым другим образом, почувствовать их присутствие. Что если оно прямо сейчас распыляет яд в воздух, что если все они его вдыхают, что если...?

Он заставил себя успокоиться и указал МакКелли, чтобы они продолжали работать над панелью.

Это просто жук. Огромный жук, просто огроменный. Но, по-прежнему - жук.

Он старался в это поверить, но до него пока это не дошло.

Наконец, Бриггс поднял большой палец, и он увидел, как замигали два маленьких огонька. Он быстро стал трясти большим пальцем в ответ.

Отправляемся нaверх.

На этот раз отряд повел он. Oни покинули моторный отсек и по лестнице направились в коридор, который был выше. Он чуть не столкнулся с женщиной, которая выглядела удивленной, но при этом у нее было оружие. * * *

Он не знал, кто из них испытал больший шок; но его тренировали, ее же - нет. Tак что, он быстро перехватил ее оружие перед тем, как она смогла что-то сделать от шока. Он понял, что она собирается что-то сказать, а возможно даже закричать, так что он сделал единственную вещь, которую предполагали обстоятельства. Он убрал ее оружие за спину, кто-то перехватил его, но он не посмотрел, чтобы понять, кто это был. Затем он прикрыл ей рот, чтобы она не шумела, и потащил ее по коридору, втолкнув ее в первое помещение, на которое они наткнулись. Kоторое, по всей видимости, было каютой инженера. Отряд собрался за его спиной и прикрывал выход.

- Это пушка Нолана, - cказал Мак со своей стороны. – Как ты ее получила?

Глаза женщины были широко раскрыты, а сама она была очень бледной, но она быстро приходила в себя от шока.

- Он мне передал, - cказала она. Ее акцент выдавал ее. Она не посмотрела на Мака, заглянув Бэнксу прямо в глаза. – Он сказал мне отправиться искать вас.

- Где он? – продолжил Мак, почти крича, пока Бэнкс жестом не приказал ему остановиться.

- Он прямо там, где вы его оставили. Умирать тогда, и мертвый сейчас, – мягко сказала она. - Я была с ним до конца.

Мак замолк, а Бэнкс по ее глазам понял, что она не врет. Cмерть Нолана не была легкой.

И мы оставили его умирать в одиночестве.

С этим нужно было разбираться позже, во время темных мертвых часов будущих темных ночей. Сейчас у него не было времени на вину.

- Ты - точно русская. Ты из команды?

- Главный ученый Светланова – ответила она. - И единственная, оставшаяся в живых, я думаю.

- Ну что же, главный ученый. Был бы благодарен, если бы ты рассказала, что здесь происходит.

Она тихо убрала руку в карман, чтобы достать оттуда диктофон.

- Все на пленке, - сказала она. Клацанья и царапанья раздались где-то сверху, и этот шум сопровождался нарастающим гулом. – Хотите здесь послушать или может найдем какое-нибудь безопасное место? * * *

Бэнкс посмотрел на Хинда, который проверял коридор в оба конца, затем указал наверх. Звук повторился: интенсивное клацанье и царапанье от множества лапок по металлической поверхности.

- Пока что они над нами, Кэп.

- И по звуку, это те же, с которыми мы столкнулись в гавани, а не тот уебан, которого мы видели внизу. Ладно. Хуй на компьютеры, у нас тут главный ученый. Самое время уходить. Отправляемся на палубу, оттуда на шлюпках гребем к берегу.

- Мы не можем... - начала женщина перед тем, как Бэнкс повернулся к ней снова.

- Нет, можем, - перебил ее он. - Ты либо идешь с нами, либо остаешься с ними, – большим пальцем он указал наверх. – Так, что решила?

- Но...

Бэнкс взял у нее диктофон и убрал его в парку. Ее он больше не слушал, у него были другие неотложные дела, которые требовали решения. Шум на верхнем уровне стал почти оглушительным: клацанье и царапанье, будто что-то пыталось до них добраться сверху. Затем он вспомнил тварей у двери в почту, которые отдирали полоски метала от дверного косяка.

Может это как раз то, чем они сейчас занимаются.

- Вы меня слышали, - обратился он к отряду. – Выдвигаемся. Мак, указывай путь. Шлюпки - настолько быстро, насколько можем. * * *

Коридор, по которому они двигались, был примерно во всю длину судна. Бэнкс посмотрел вверх по лестнице, когда они пробегали рядом с комнатой управления.

Нужно проверить Нолана. Просто чтобы убедиться.

Но перед ним предстал образ женщины, которая, он был уверен, говорила правду о смерти мужчины. Кроме того, шум становился громче. Где бы не находились твари, они приближались.

Нас здесь запрут, как крыс в ловушке. 

Они шли через беспорядок, который напоминал последствия кровавой битвы, которая прошла здесь, и кладовую с распахнутой дверью. Женщина остановилась, чтобы шагнуть туда, затем двинулась среди них, будто она решала, что делать дальше. Сейчас, по мере приближения к корме, они стали двигаться быстрее, до тех пор, пока шум сверху не стал тише.

Они отстают.

На корму они вышли спустя пару секунд, ступив на очередную лестницу. Eсли прикидки Бэнкса были верны, лестница должна была вывести их к двери наружу. A за дверью их ждала маленькая палуба на корме корабля, за строениями судна, где должны были висеть шлюпки. Мак уже был на полпути к первому пролету, его винтовка неистово переходила слева на право, проверяя каждый угол.


Скачать книгу "Заражение" - Уильям Мейкл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Ужасы » Заражение
Внимание