Заражение

Уильям Мейкл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Предполагалось, что это будет простая миссия. Подозреваемый российский шпионский катер попал в беду в канадских водах. Приказ: расследовать и доложить. Но когда капитан Джон Бэнкс и его команда прибывают, они обнаруживают пустое судно и сцену кровавого разгрома. Вскоре они вступают в борьбу за свои жизни, потому что в ледяных морях острова Баффин водятся твари… Уничтожающие все на своем пути, голодные твари, имеющие вкус к человеческой плоти. Они кишат. И они растут…

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:35
0
232
33
Заражение

Читать книгу "Заражение"



5.

Бэнкс отступил, чтобы достать новый магазин из своего обвеса, Нолан встал на его место - нельзя прекращать огонь в тварей. Существа наступали, перелезая друг через друга, в растущей куче тел в дверном проходе. Какие-то шли вперед, но остальные поедали мертвых.

Бэнкс зарядил магазин и уже собирался заступить на позицию, когда на плечо ему упала рука. Это были МакКелли с Бриггсом, которыe стояли позади него, каждый принес по две двадцатилитровыe канистры топлива из задней комнаты.

Бэнкс посмотрел обратно на дверной проход: небольшой уклон вел вниз, к самой двери, а затем за дверью был более крутой склон, когда земля спускалась к береговой дорожке, склон, кишащий еще большим количеством тварей.

Зов разошелся. Доступно свежее мясо.

- Хватайте еще этого говна, - прокричал он им двоим, затем схватил одну канистру, откупорил ее и начал выливать топливо, полностью его опустошив.

Топливо быстро стекло от него, собираясь в лужу там, где роились существа, вокруг шкафа и прохода. Пары опьяняли выхлопами в замкнутом пространстве.

- Прекратить огонь. Собраться, – прокричал он, доставая старую "Зиппо" из кармана. – Пригнулись.

 Он зажег зажигалку, бросил ее в бензин и отошел, но недостаточно быстро, почувствовав, как от жара его плоть натягивается и учуяв запах опалённых бровей.

Существа вспыхнули и начали лопаться, извиваясь подобно жидкости на раскаленной конфорке. Бэнксу и его людям даже пришлось отойти еще дальше, потому что опаленная плоть тварей издавала кислую, почти уксусную вонь, которая наполнила все помещение. Мягкие ткани сгорали быстро, так что твари быстро уменьшались, оставляя после себя только раковины.

Ну, вы же хотели барбекю, так ведь?

Еще топлива не потребовалось, как и необходимость в дальнейшей стрельбе отпала. Tвари, за теми, кто уже сгорели, начали отступать на несколько ярдов от двери перед ликом пламени. Топливо быстро выгорело. B течение минуты от него не осталось ничего. B дверном проходе же остались дымящиеся останки обгоревших панцирей. Бэнкс, в сопровождении Хинда, вышел вперед и растоптал останки в пепел так, чтобы они смогли снова закрыть дверь и подпереть ее обуглившимся шкафом.

Хинд посмотрел на него.

- Гадкие мелкие пиздюки, не так ли?

- Точняк. Будем надеяться, что они не настолько настойчивые.

Бэнкс повернулся к взводу.

- Мак, ты дежуришь первый. Cледи за этими пидорами. Если будет выглядеть, что они собираются обратно, маякни нам. Mожем открыть дверь и пролить пару канистр с топливом вниз по склону - скорее всего удастся зацепить еще дюжину этих гондонов.

Мак кивнул. Бэнкс же приказал остальным переместиться в основное помещение. Он с облегчением понял, что, в общем, твари отступили. Oни перестали толпиться у окна и, несмотря на то, что их внимание по-прежнему было направлено на здание, они держали дистанцию в несколько ярдов[8]. Он подумал, что если бы у них был интеллект, то можно было предположить, что он заставил их вести себя осторожно.

Он повернулся к Хинду.

- Мы выиграли время, сержант, - сказал он. - Но, здесь нам оставаться нельзя. Bсе, что им нужно - это просто дождаться нас, а у нас еще миссия и судно, на которое надо попасть. Время уходит впустую.

МакКелли выговорился первым.

- Там есть небольшой задний дворик, Kэп, – начал он. – Можем проникнуть в другие дворы довольно быстро.

- Это я помню, - ответил Бэнкс. - И о снегоходах тоже помню. Но я лучше оставлю их на своем месте на случай, если позднее нам придется отступать по-быстрому. Мы выскользнем и пойдем ножками.

- Если они нам позволят, - прокомментировал Хинд.

Но Бэнкс его проигнорировал и направился проверить двор.

Генератор находился в складском помещении на заднем дворе, выглядывая за двором, где были припаркованы снегоходы. Бэнкс приоткрыл тяжелую дверь, в надежде присмотреть пути для отступления. Следующий дом был всего в шести футах на юг, но он мог быть с тем же успехом и в шести милях. Весь двор был заполнен существами, которые набрались с переднего двора, и некоторые из них даже уже забрались на снегоходы. Твари заметили Бэнкса и рванули к нему. Oн захлопнул дверь аккурат перед нападением. За дверью раздался стук бросков о стальную дверь. Эта дверь была толще, чем парадная. По крайней мере, он на это надеялся, потому что он видел, с какой легкостью они разрывают метал на лоскуты.

- Ну, это кино я видел, - oбреченно проговорил Хинд. – Они все равно проникнут. Они всегда проникают.

Бэнкс пнул составленные на полу канистры.

- Да, ладно. Если ты прав, снова сожжем их. Я это кино тоже видел. * * *

Существа продолжали бросаться на металлическую дверь. Глухие удары эхом проносились по генераторной.

Бэнкс обратил внимание на то, что Хинд смотрит вперед, затем уловил его мотив.

- Это кино я тоже видел. Прятки в здании никогда не срабатывают.

Хинд улыбнулся.

- Да я вот больше о крыше подумал, Kэп. Mы cможем перебраться на другое здание через нее?

Бэнкс в голове прикинул расстояние, затем кивнул.

- Прыжок длинный, но... чтобы его проделать, у нас будет небольшой разбег. Mожно попробовать. Но это не избавляет нас от тварей.

На этот раз уже Хинд пнул канистры.

- Если собрать достаточно этих тварей в одном месте.

Бэнкс мрачно улыбнулся.

- Ловушка, с нами на приманке? Звучит, как хитрый план. Посмотри, может найдешь для нас свободный путь наверх.

Бэнкс направился обратно через главное помещение. Мак стоял справа от дверного прохода, на стороже. Нолан и Бриггс стояли у окна, поглядывая на берег, где собирались твари.

- Рутина, а не миссия... Tак вы говорили, Kэп? – сказал Нолан.

Ирландец был по-прежнему бледен, но выглядел он немного хуже, чем ранее. Оба понимали, что если они выберутся отсюда и отправятся домой, Бэнксу придется многое объяснить и заполнить кучу бумаг, объясняя инцидент, который произошел с его подчиненным в гараже ранее. Hо это будет потом. Взаимные обвинения, не делали работу.

Бэнкс присоединился к Нолану, и они оба стали смотреть на береговую линию. По грубым подсчетам, там было как минимум сотни тварей. И на заднем дворе сейчас тоже немало. Откуда эта падла вылезла? И почему именно сейчас?

Все над чем он мог размышлять - это вопросы, на которые у него не было ответов, и которые точно не приближали миссию к завершению. Но тут Хинд его выручил.

- Сюда Кэп. Нашел.

Сержант навел фонарь на стволе винтовки на угол потолка, откуда болталась веревка, прикрепленная к люку. Он потянул за нее, и люк опустился вместе с лестницей. Хинд поднялся на пару ступенек и осветил пространство над ним.

- Все чисто, - проговорил он.

- Приготовились двигаться быстро, - обратился Бэнкс к остальным. – Оттуда пойдем верхами.

Мак не покидал пост, пока Бэнкс провожал членов отряда на крышу, Хинд направился первым.

- Тут мансардное окно, - прокричал он сверху, - сможем выбраться.

Бэнкс приказал всем перетащить наверх канистры и одну оставил у ног Мака. Он позвал Хинда.

- Все неси на крышу, затем сам выбирайся туда. Мы прямо за тобой.

Только после того, как он удостоверился, что все поднялись, он позвал Мака.

- Давай ты сначала, - сказал он.

Как только Мак поставил ногу на ступеньку, они услышали, как заскрипела металлическая дверь и шкаф начал царапать пол.

- Мелкие говнюки наблюдали за нами все это время, - проговорил Мак.

- Точняк. А я за ними.

Бэнкс шагнул вперед и пнул канистру. Oт удара она разлилась повсюду, он же последовал за Маком на лестницу. Как только он добрался до верху, в помещение проникла первая тварь. Он потянул за собой лестницу, щелкнул зажигалкой и скинул ее, закрывая люк.

- Горите, пидоры, – рядом сказал Мак. * * *

Запах кислоты достиг их даже несмотря на закрытый люк, а пол под ними быстро нагрелся.

- Ну, поднимаемся, - сказал Бэнкс, помогая Маку забраться на крышу, затем и сам подтянулся и выбрался на плоскую крышу почты.

За ним поднимался густой дым, пламя внизу очень быстро разошлось.

- Каков бы ни был план, Kэп, - проговорил Мак, – лучше приступать быстрее.

Хинд расположился к югу, осматривая проем между зданиями. Бэнкс присоединился к нему на кромке крыши. К счастью, у следующего здания тоже была плоская крыша, длина прыжка не вызывала страха - требовалось перепрыгнуть шесть, может семь футов[9].

- Мак и Нолан, пролейте половину топлива перед передней дверью. Бриггс и МакКелли, остатки вылейте на задний двор. Я очень надеюсь, что у кого-нибудь есть спички, я выкинул зажигалку.

Спички были у Хинда, также у него был платок, который он разорвал пополам.

- У меня идея получше, чем просто проливать топливо, - сказала он. - Как насчет коктейлей Молотова? * * *

Они вылили все канистры, оставив только две по краям крыши. К этому времени, дым уже пробивался через черепицу и распространял теплые волны. До того, как загорится крыша, оставалось не долго.

Бэнкс заправил оружие на плече в держатель на рюкзаке, затем отправил всех, кроме себя и Хинда на соседнее здание. У Нолана почти не получилось из-за раненной ноги, но к счастью его перехватил Мак и выправил его. Ирландец поднял два больших пальца после того, как выпрямился.

- Готов? – обратился Бэнкс к Хинду.

Они оба держали по канистре, в горлышка которых были вставлены тряпки, пропитанные топливом.

- Готов, как всегда, – ответил Хинд.

- Это сработает? – спросил Бэнкс, когда сержант поджигал тряпки канистр.

- Ну, я такое проделывал только с бутылками из-под молока, наполненными бензином, когда пацаном был, еще в Камбусланге. Hасчет этого канадского барахла - не знаю. Если не сработает, тогда - до встречи в аду.

Каждый запустил свою канистру так далеко, как мог: прямо в толпу беснующихся тварей внизу. Затем рванули к краю крыши и взмыли в воздух в прыжке, когда за их спинами топливо вспыхнуло, опаляя все языками пламени. * * *

Бэнкс приземлился неудачно, но опять там оказался Мак, чтобы его поправить. Вес на его спине перевешивал их обоих, и они практически упали, если бы их не перехватил Хинд. Они обернулись, чтобы посмотреть на здание почты, которое полностью окутало пламя. Kрыша уже начала проваливаться. На заднем дворике горели твари. Возможность воспользоваться снегоходами они также потеряли: пламя окутало и их. Oдин из них даже издал глухой хлопок, когда пламя добралось до бензобака. Выглядело так, как будто тварей это не застало врасплох, они просто ретировались к берегу. Но, ни одна из них не обратила внимания на людей на крыше.

Основная угроза сейчас исходила от самого пламени - ветер с моря задувал его на следующее здание. То, что следующее здание загорится, было просто вопросом времени

- Ладно парни, время двигать, – проговорил Бэнкс. - Направляй, сержант. Давай, к тем каякам, уебываем отсюда.

Хинд быстро вел команду по крыше. Они легко слезли с дальнего края, затем, в режиме прикрытия, направились на юг, во тьму.

Ни одно из существ за ними не последовало.


Скачать книгу "Заражение" - Уильям Мейкл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Ужасы » Заражение
Внимание