Заражение

Уильям Мейкл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Предполагалось, что это будет простая миссия. Подозреваемый российский шпионский катер попал в беду в канадских водах. Приказ: расследовать и доложить. Но когда капитан Джон Бэнкс и его команда прибывают, они обнаруживают пустое судно и сцену кровавого разгрома. Вскоре они вступают в борьбу за свои жизни, потому что в ледяных морях острова Баффин водятся твари… Уничтожающие все на своем пути, голодные твари, имеющие вкус к человеческой плоти. Они кишат. И они растут…

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:35
0
232
33
Заражение

Читать книгу "Заражение"



11.

- Может следует остаться здесь, Кэп, - проговорил Мак. - Здесь мы в безопасности, так ведь?

Бэнкс посмотрел в окно, где твари почти бесцельно продолжали слоняться. По сравнению с тем неистовством, которое они демонстрировали раньше, сейчас они выглядели едва опасными.

Возможно Мак прав. Но эти пидоры дважды застали меня врасплох. Третьего раза не будет.

- Вертолёт прибудет на наш сигнал, - ответил он. - Мы должны убедиться, что место сбора будет чисто.

- Там, на верхней палубе?

- Не самое подходящее место. Им потребуется большее, более открытое пространство, - он указал на переднюю палубу, - там. Лучший вариант, если мы отрубим электричество и будем надеяться на то, что эти твари - изоподы или хуй знает, как их там - заскучают и съебуться. МакКелли, можешь вырубить электричество отсюда?

Самый молодой потряс головой.

- Бриггс был в этом спецом. Мне требуется спуститься к панели и посмотреть, что там к чему. Несмотря ни на что, я должен вам это сказать, Кэп. Я в штаны тупо  сру от мысли о встрече с тем огромным уебаном внизу.

- Ну, хотя бы согреваешься, - ответил Бэнкс. - Погнали, парень. Ты - со мной. Остальные, следите за окнами отсюда. Если все будет выглядеть, что они слетают с катушек, разводите шум, и мы мгновенно вернемся.

 Бэнкс первым отправился из рубки. На лестнице вновь стало тусклее; свет затуманенного солнца был приглушен из-за окон. Он включил очки ночного виденья, чувствительность опустил до самого низкого уровня, чтобы четко видеть лестницу. На ней не было никаких признаков изоподов. Он отдал МакКелли знак, что все чисто, и направился вниз. Mолодой человек последовал за ним. * * *

Он остановился, когда они достигли коридора, практически в том же месте, где они столкнулись с pусской ранее. Она по-прежнему была для него загадкой, которую он так и не разгадал. Чувство, что она знала еще что-то, чего не было на диктофоне, не покидало его. Tак что, он планировал выделить время, чтобы пообщаться с ней обстоятельно, время, которого на данный момент у него не было. Но он понимал, что требуется его найти. И  лучше раньше, чем позже. Bозможно, она обладала необходимыми экспертными знаниями, чтобы обеспечить безопасность отряда в такой ситуации. Но все это должно было подождать. Он должен сфокусироваться на контрольной панели и на выведении заражения этими существами палубы судна.

Шаг за шагом, Бэнкси. Шаг за шагом.

По крайней мере Светланова уже проявила себя, как достойная доверия, из-за своей гипотезы с электрическими полями. Его злило, что он сам не заметил этих признаков в поведении существ. Hе то, чтобы у него было много времени, чтобы обратить на это внимание. Но он был сосредоточен на результате, который, по его мыслям, находился на бортовых компьютерах. Как выяснилось, результат в виде этой женщины сам пришел к нему.

А теперь у нас новая задача. Я должен доставить ее на базу. Я должен всех вернуть на базу.

Усилием воли он сконцентрировался на пространстве, куда метил ствол его винтовки. Шок от потери Нолана, а затем Бриггса, все еще его преследовал, все еще гудел в его нервных окончаниях. Hо тут вступила его выдержка, выработанная в тренировках, направив напряжение в более полезное русло, накаленное и тугое, готовое выстрелить в любой момент, когда будет необходимо. Позднее, будет время для самоистязания, бухла, возможно, слез и, определенно, бессонных ночей. Но сейчас, в этот самый момент, у него в руках была винтовка, впереди был пустой коридор и ожидающая его контрольная панель на палубе снизу.

Если хоть один пиздюк появится на моем пути, он тут же познает всю мощь моего намерения.

Он быстро пересек коридор до следующего лестничного пролета, затем направился вниз, в моторный отсек. * * *

Пролет к рубке был таким же пустым, как и тот, что был над ними. Бэнкс встал на несколько минут, прислушался к каким-либо звукам из моторного отсека впереди, но никаких всплесков, либо признаков того, что тот здоровяк по-прежнему может быть там, он не услышал. У него были предположения, что тот, которого они увидели в моторном отсеке, мог быть тем, с которым они пересеклись на палубе.

Тот, который убил Бриггса.

Усилием он оттолкнул мысли о мести. Перед тем, как они им овладели и не затмили разум. Затем указал МакКелли, чтобы тот двигался вперед и приступал к работе с электронной панелью.

МакКелли уселся перед панелью и начал читать инструкции, что были к ней приклеены.

- Как я и говорил, Кэп, Бриггс в этом больше шарил. Я не уверен, какие конкретно детали он подключил либо вырубил.

- Просто делай, что можешь, парень. И поторопись. Чем скорее закончим, тем скорее вернемся наверх на чай и сиги.

Он оставил молодого заниматься своими делами, а сам шагнул в дверной проход, просматривая через галерею проход в моторный отсек. Он не вошел в сам проход, но оперся на угол, чтобы убедиться, что он один, прежде чем обозначить свое присутствие.

Признаков огромной твари он не замечал, но почему-то это его волновало меньше всего. Уровень воды в затопленном моторном отсеке повысился на несколько футов с того момента, когда они здесь были последний раз. Судя по воронкам и течениям, которые он чувствовал, вода продолжала поступать через дыру в корпусе.

Он вернулся, чтобы присоединиться к МакКелли.

- Сколько еще, парень? – сказал он полушепотом.

- Зависит от многого. Хотите, чтобы я полностью отключил систему, или просто на какое-то время?

- Да, просто отключи всю хуйню.

- Вот и выяснили, – cказал МакКелли и выдернул два провода.

Прогремела вспышка, затем фонтан искр пробился вокруг них, но быстро угас. Все вновь стало тихо. Затем красный сенсор потускнел и погас полностью.

Они оба одновременно услышали приближение, щелчки и царапанье по металлу, которое сопровождалось плесканием воды и волной, которую прибило к двери напротив. Моторный отсек не был больше пустым. Бэнкс поднес палец к губам, а затем задергал большим пальцем указывая наверх. МакКелли кивнул. Парень встал ближе к выходу, Бэнкс пропустил его и подождал, пока тот не проверит следующую палубу.

Он посмотрел на лестничную клетку и увидел, что МакКелли дает сигнал "ОК" сверху. Бэнкс уже собирался выйти на клетку, когда цоканье за его спиной внезапно стало слишком громким. Он обернулся, чтобы увидеть кончики антенн и передние лапки твари, которая проталкивалась через дверной проем. Туша была слишком огромной, чтобы протиснуться в проход, но тварь не теряла надежд добраться до Kапитана.

Бэнкс попробовал отступить, но неправильно определил положение дверного прохода и загнал себя в угол. Одна из огромных антенн твари носилась по помещению, как толстый стальной кабель. Oна могла разломать его позвоночник, как тростинку, либо же проделать дыру в груди, если бы она его ударила. Он глубоко забился в угол, почти присел на колени, чтобы цель для твари была как можно меньше, и, наконец, направил свое оружие на тварь. Изопод защебетал, как кузнечик, а освещение на его брюшке стало ярче, и сейчас напоминало голубую ауру, наполняя маленькое помещение танцующими тенями и кислым запахом выжженного уксуса.

Бэнкс, борясь с рвотными позывами, нацелился на главную антенну и выпустил очередь из трех выстрелов. Oт отдачи он еще сильнее забился в угол. Скорее всего, звук был слишком громким, и почти наверняка призвал других изоподов на той территории, где они находились. Но в цель он попал: антенна свисла, согнулась у основания, и из него начали сочиться зеленые выделения, так что тварь стала неистово трястись. Вонь стала сильнее, а капли зеленой слизи заляпали стену. Бэнкс приготовился сорваться к двери; была вероятность, что капли слизи настигнут его, он не хотел приближаться к этой штуке, ближе, чем это требовалось.

- Не двигайтесь, Кэп, - прогремел над ним голос, и МакКелли возник в проходе. - Я с этим разберусь.

- Это тебе за Бриггса, ублюдок, – прокричал он и выпустил очередь, взрывая морду твари на мелкие ошметки из каркаса и мягких тканей.

Бэнксу практически пришлось проскальзывать между ног МакКелли, чтобы его не забрызгало зеленой слизью. Голубое мерцание на брюшке затихало, и тварь издала почти смешной пердеж, затем тяжело завалилась на бок, перед тем, как под собственным весом выпала из галереи, открывая им вид на нее. Повсюду раздался громкий всплеск, так, будто тварь рухнула на пол моторного отсека.

Откуда-то сверху раздался голос, к ним спустился Хинд и стоял на пролет выше.

- Вам не нужна здесь помощь, парни?

МакКелли тут же откликнулся.

- Нет. Этот педрила мертв. Разобрались.

- Тогда тащите свои задницы сюда, быстро, - прокричал Хинд. – Вам нужно кое-что увидеть. * * *

Бэнкс посмотрел в обзорное окно сразу, как они вернулись в рубку: вся передняя палуба была полностью пуста, твари исчезли. Даже вершина мостика бура была свободна от огромного изопода, который на нем сидел.

Надеюсь, это тебя мы грохнули, ублюдок.

- Ну, это же хорошо, так ведь? – проговорил МакКелли.

Hо в голосе Хинда он услышал что-то не то, когда тот ответил.

- То, что твари ушли? Да, пиздец, как охуенно. Но это не то, что я хотел вам показать.

Он указал на север. На серую стену приближающегося шторма с тучами, которые возвышались очень высоко над горизонтом и приближались.

- Ну, это пиздец, как чудесно, просто пиздец как, – сказал МакКелли.

- Как скоро ударит, как думаешь? – спросил Бэнкс.

Первой заговорила русская.

- Через час максимум. Мы столкнулись с подобной бурей на прошлой неделе. Hемного поболтало, но все нормально прошло.

- Ага, - ответил Бэнкс. - Возможно. Но, полагаю, вы переживали ее не на дырявом судне, в котором воды по линию.

- Может поспешим к каякам? – cказал Хинд. - Отправимся к берегу.

- Мы там для тварей на виду будем, - отрезал Бэнкс. – Как бы неприятно это было признавать, но, скорее всего, лучше здесь дождаться вертолета.

Другие слова не были сказаны, но все понимали, что они предполагались.

Если только не утонем вначале. * * *

Какое-то время никто ничего не говорил, наблюдая, как шторм приближается. МакКелли ушел, чтобы присоединиться к Маку - тот готовил чай на плите и курил в тишине. Спустя какое-то время, Бэнкс сверился с часами.

- Следите за окном, - сказал он. – Нужно кое-что проверить.

Он достал спутниковый телефон, включил его и набрал номер.

- Проверка один, - сказал он, когда гудки прошли и голос на другом конце ответил:

- Проверка один.

Звонок мгновенно сбросило, но Бэнкс и так уже сказал все, что хотел. Он понимал, что давать какие-то новые вводные смысла нет. Hикто ничего не услышит, а вертолет уже был в пути. Прибыть сюда быстрее он уже не мог.

Он выключил телефон и посмотрел на Хинда.

- Что там?

- Огромный пидор вытащил голову на мостике бура, но как только ты отключил телефон - снова съебался. У нас, по-прежнему, все чисто.

- Ну, это хоть что-то, - сказал Бэнкс, затем сам посмотрел в окно.

Несколько капель ледяного дождя брызнули, как снежные шарики о стекло.

Корпус судна громко затрещал и его накренило на несколько футов. Затем оно встало снова ровно. Штормовые облака освещались на севере, черная стена была готова рухнуть на них с высоты. Погода уже начала вставать на дыбы.


Скачать книгу "Заражение" - Уильям Мейкл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Ужасы » Заражение
Внимание