Драматургия Югославии

Александр Попович
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сборник выходит в межиздательской серии «Библиотека югославской литературы». В состав книги вошли пьесы, созданные писателями Югославии за последнее время: М. Крлежи «Агония» (перевод с хорватскосербского), М. Бора «Звезды вечны» (перевод со словенского), Т. Арсовски «Парадокс Диогена» (перевод с македонского) и др. Большинство переводов на русский язык сделаны впервые. Издание снабжено статьей о современной драматургии Югославии и примечаниями к пьесам. Сборник рассчитан на деятелей театра, а также читателей, интересующихся литературой этого жанра.

Книга добавлена:
26-07-2023, 10:39
0
194
152
Драматургия Югославии
Содержание

Читать книгу "Драматургия Югославии"



Б у к а р а. Не бойся ты его! Ничего он тебе не сделает, пока мы все тут. Говори!

М а ч а к. Да, теперь, знаете… Товарищи, как бы это сказать…

П я т ы й к р е с т ь я н и н (вбегает, размахивая руками). Люди, люди!.. Старый Шкокич повесился в тюрьме!.. Вот сейчас приехал человек из города… Повесился, господи боже мой!

Все онемели. Продолжительная пауза.

Ш к о к о. Вы его убили! Вы убили!.. Он был справедлив, как солнце, а вы уничтожили его, чтобы себя обелить… А я все время был тут с вами… кривлялся, будто ряженый…

Б у к а р а. Вот, товарищи, теперь вам все ясно… Теперь вы и сами видите, что мы ни в чем не виноваты. Невиновный разве повесится?! Я надеюсь, Иоца, что уж теперь и ты видишь, как обстоят дела?.. Я тебя, конечно, понимаю, отец есть отец… нам тоже жаль, что все так получилось. Правду сказать, не надо бы так делать… Дорого, очень дорого заплатил твой отец за свою ошибку, но ты и нас должен понять…

Ш к о к о. Я вас очень даже хорошо понял! Вы просто шайка разбойников! Вы его заставили на себя руки наложить! Но погоди, погоди! Этим дело не кончится! Если нигде не нашлось справедливости для моего отца, я ее сам добьюсь! (Бросается с ножом на Букару.)

Крестьяне оттаскивают его. Слышны голоса: «Держи! Да оттащите вы его! Отберите у него нож!» Шкоко держат Первый и Второй крестьянин. Букара, который во время потасовки упал на пол, медленно встает, придерживая одну руку.

Б у к а р а (крестьянам, которые подбежали ему на помощь). Ничего, ничего, товарищи. Все в порядке! Он немного меня оцарапал, ну и все…

Ш к о к о (вырываясь). Пустите меня!.. Пустите, говорят вам!

Б у к а р а (приводит одежду в порядок). Чего вы ждете, люди? Не видите разве, что человек с ума сошел от горя. Сбегайте кто-нибудь наверх, к телефону, звоните в больницу, вызовите врача!

Ш к о к о. Погодите! Стойте. Ни с места! Давайте разберемся. Я не болен. (К Пульо.) Товарищ Миле! Скажи им, что я не болен!.. Что все мои слова — правда… Ты ведь знаешь, кто вор!

П у л ь о (тихо). Оставь, Иоца! У нас у всех грехов хватает. Зачем еще прибавлять? Твоего отца уж все равно не воротить.

Ш к о к о. Анджа… Анджа, счастье мое!.. Прости… Я крепко тебя обидел… Помоги… Не мне — отцу моему помоги!.. Ты видела его письмо…

А н д ж а. Отойди! Ты сказал, что я шлюха… Оставь меня… Оставьте меня все в покое! (Убегает в слезах.)

Ш к о к о (Майкаче). Мара, Мара, милая…

М а й к а ч а. Не впутывай ты меня в это дело! Ничего я не знаю!

Ш к о к о. Учитель! Учитель!

Ш к у н ц а. Прости, Иоца… Ты и сам знаешь, я ни во что не вмешиваюсь. Меня это не касается.

Ш к о к о (крестьянам). Юре… Шиме… Скажите… Есть ли среди вас хоть один человек?.. Молчат все… Не найти тут человека… Ни одного! (Убегает.)

Пауза.

Б у к а р а. Вот, товарищи, вы и сами видели! Нелегко навести порядок на таком большом предприятии, как наша артель. Тут вам и ненависть, и кражи, и зависть, и чего-чего только нет! Я что хочу сказать… И у нас, руководящих работников, пока что тоже бывает не все в порядке. И у нас случаются ошибки, промахи да всякие там неправильности. Все мы люди, всякое бывает… Да что об этом говорить! Мы ведь подготовили представление, какого вовек не видала наша Нижняя Мрдуша. Не важно, что Амлет от нас ушел. Мы, если надо, будем представлять и без него. Так ведь, товарищи?

Все молчат.

Чего это вы примолкли? Мы подготовили представление, слышите, вы… Это надо отпраздновать. Давайте песню… Как это там поется:

«Будем, братья, веселиться,
К черту горе и печаль…»

Юре… Шиме…

М а ч а к… Пойте же, черт побери!

Первый крестьянин начинает неохотно петь, остальные один за другим присоединяются.

«Будем, братья, веселиться,
К черту горе и печаль».

Б у к а р а. Коло!.. Давайте коло!.. Жги!.. Давай!

Крестьяне начинают танцевать коло вокруг Букары, сначала медленно, словно скованные каким-то страхом, затем ускоряют ритм.

(Хлопает в ладоши в такт танцу, поет). Жги… хоп, хоп, хоп… давай, давай… хоп, хоп, хоп… скокни-прыгни, скокни-прыгни… хоп, хоп, хоп… жги, жги, давай, давай, скокни, прыгни… Ю-у-у-у-уху-уху-у-у!

Ш и м у р и н а. Давай-ка это: «Стаканы, тарелки…» Забирайся наверх, живо…

Шимурина и Букара забираются на стол.

(Импровизирует в ритме коло.)

Стаканы, тарелки, бутылки, ложки,
Курица печеная, поросячьи ножки,
Жареного мяса добрый кусок,
Ноги телячьи и бараний бок,
Печенка на вертеле, гуляш и коврига,
Старая ракия, жареная рыба,
Вино из подвалов святого Петра,
Сало, колбаса — ешь до утра!
Ветчина, караваи и овечий сыр —
Пусть все узнают, что нынче — пир.

В с е (поют).

«Будем, братья, веселиться,
К черту горе и печаль!»

Ш и м у р и н а (глядя на Букару).

Шпаги, стаканы, с перепою хмель,
Сельское правление, мягкая постель,
Членские билеты, девка молодая,
А жена пусть сидит дома, ожидает.
Задница вдовы да доходное место,
Пукни, нажрись горячего теста!
Оплеуху дай кому-то, а кого-то обдери,
В дом свой спрячься, сигарету закури.
Жирный подбородок да рабочий стаж,
А серьезные вещи — все это блажь!

В с е (поют).

«Будем, братья, веселиться,
К черту горе и печаль!»

Танцуют все быстрее, все безумнее.

Ш и м у р и н а.

Сочная ветчинка, с жиром колбаса
И кругом растраты, растраты, растраты…

Б у к а р а. Хоп, хоп, хоп… жги, жги, жги, скокни-прыгни, жги, жги, жги…

Ш и м у р и н а.

Жареная печень, клубнички да малины!
Ежегодный отпуск казенные машины!

Б у к а р а. Вертись, хоп, хоп, брыкнись, хоп, хоп, шевелись, хоп, хоп, повернись, хоп, хоп…

Ш и м у р и н а.

Вылакай — обмочи, сожри — обосри,
Стащи что попало, да всех обдери…

Б у к а р а.

Хоп, хоп, хоп, дам тебе в лоб!
Пукни крепче, шевелись поживей!
Хоп, хоп, хоп, дам тебе в лоб!

Ш и м у р и н а.

Жарче, жарче, жарче, жарче!
Скинь штаны, скинь штаны!

Т а н ц у ю щ и е.

Кто не пьет ви-на —
Не зна-ет ве-сель-я,
Жи-вет как свинь-я,
Ему во-да — зель-е!

Ш и м у р и н а.

Пироги, колеса, кассы, вилы,
Народный совет, жареный индюк,
Община, контора, свиное рыло,
Народная власть, овечий курдюк.
Комитет, ревизия, куриный пупок,
Недостача в артели, телячий полоток.

Б у к а р а. Хоп, хоп, хоп, хоп, живей, живей, живей, живей, карты, рефераты, бумаги, колбасы, договоры, отчеты, штаны, тракторы, тузы, сливовица льется, волы, овцы и кони, навоз, артель, артель, артель, вертись, кружись, присядь, встань, хоп, хоп, хоп… хоп…

В с е (поют).

«Будем, братья, веселиться!
К черту горе и печаль!»

Вдруг гаснет свет.

Г о л о с Б у к а р ы. Кто погасил свет? Кто погасил свет?

Г о л о с Ш к у н ц ы. Света!.. Зажгите свет!.. Света!

З а н а в е с.

1971


Скачать книгу "Драматургия Югославии" - Александр Попович бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Драматургия » Драматургия Югославии
Внимание