Драматургия Югославии
- Автор: Александр Попович
- Жанр: Драматургия
- Дата выхода: 1982
Читать книгу "Драматургия Югославии"
ЭПИЗОД ПЯТЫЙ
Кухня в доме, где живет Нанита.
Тесное, неприглядное, заставленное помещение. Стол, заваленный овощами и остатками обеда, грязная посуда на колченогой закопченной плите, на полу — грубый коврик перед невзрачным кухонным шкафчиком.
Ч е л о в е к с т р у б к о й, уже немолодой, полный, с ленивыми, размеренными движениями, разговаривает с С и п к о й и П и п л о м, попыхивая своей длинной кривой трубкой.
З е р о, не вынимая рук из карманов, стоит у дверей, прислонившись к стене. Неподвижный и бессловесный, он стоит повесив голову и глядя в пол, всем своим видом словно подтверждая, насколько излишне его присутствие здесь. Тем не менее он внимательно прислушивается к разговору.
Ч е л о в е к с т р у б к о й. Катафалк? Не-е-ет… В нашей деревне не найдете.
С и п к а. Гм… странно. А нам сказали…
Ч е л о в е к с т р у б к о й (покачивая головой). Да, да, верно, у меня он был. Когда-то, но теперь… (Разведя руками.) Зачем мне теперь катафалк? Лошадей ведь надо кормить… А работы нет — не то что раньше…
С и п к а (усмехнувшись). …в те урожайные годы.
Ч е л о в е к с т р у б к о й (прищуривает один глаз). Вы думаете — во время войны? Бог свидетель, это не так! Покойников было — как никогда, а работы у меня становилось все меньше. Сколько было мертвых… что и говорить! И в госпиталях, и в тюрьмах, да еще… ну… как же это называется?
П и п л. В лагерях.
Ч е л о в е к с т р у б к о й (кивая головой). Да, да, вот там. (Грустно вздыхает.) Боже мой, да в последнее время трупы валялись прямо на улицах. (Беспомощно разведя руками.) Но меня не приглашали… Верите ли, меня не позвали ни разу.
С и п к а (с мягкой иронией). Действительно, меня это удивляет.
Ч е л о в е к с т р у б к о й (безнадежно махнув рукой). Ах, мир переменился. Меня уже больше ничто не удивляет. (С горестным вздохом.) Да, в мои времена воевали не так. По крайней мере к покойникам относились с уважением.
В дверях появляется Н а н и т а. Она одета очень просто. Ей, вероятно, нет еще и двадцати пяти, но усталое лицо и растрепанные, непричесанные волосы делают ее старше. Но все же следы прежней красоты еще достаточно ярки, чтобы сделать ее привлекательной.
Нанита идет к плите. Все это время она не спускает глаз с Сипки. Взгляды их встречаются. Нанита улыбается. Сипка тоже улыбается в ответ.
Недаром я всегда говорил: люди, это добром не кончится, кто не уважает мертвых, творит зло, и зло ему на роду написано… (Вынимает трубку изо рта и кричит.) Нани! Подай табак!
Нанита протягивает кисет с табаком Человеку с трубкой, по-прежнему не сводя глаз с Сипки. Человек с трубкой рассеянно вытряхивает пепел и начинает набивать трубку.
П и п л (нетерпеливо тянет Сипку за рукав). Я хочу посмотреть город.
С и п к а. Иди.
П и п л. А ты?
С и п к а. Я останусь.
П и п л смотрит на Наниту, потом переводит взгляд на Сипку и выходит, не простившись. Проходит мимо Зеро, даже не взглянув на него.
З е р о (сдвинулся с места и пробормотал). И я пойду… (Слова эти ни к кому не обращены. Он вяло поворачивается и следует за Пиплом.)
Ч е л о в е к с т р у б к о й (закуривает). Да, да… Не раз я предостерегал: люди, будь он хоть сто раз враг, это покойник, и надо ему воздать должное! (Пожав плечами.) Что я мог сделать? Меня не слушали. (С горечью.) И вот к чему мы пришли! (Замечает, что Нанита все еще стоит рядом. Сердито прикрикивает на нее.) Ты что тут толчешься без дела?! А ну-ка…
Нанита неохотно направляется к плите. Сипка провожает ее взглядом.
С и п к а (понизив голос). Дочка?
Ч е л о в е к с т р у б к о й (уничижительно). Прислуга. (Пустив облачко дыма.) Сгодится и для постели… (Потягивается и лениво поднимается бормоча.) О-ох… тяжелые времена. (Оборачивается к Наните.) Я пошел в сад. (Указывая трубкой на Сипку.) Подай ему… (Глубоко задумывается в поисках достойного титула для Сипки. Затягивается, чтобы выиграть время.) Подай гостю чего-нибудь выпить. (Идет к двери. Прежде чем выйти, снова обращается к Сипке.) Катафалка вы не найдете, это точно. (Пожав плечами.) Да и зачем он вам? Боже мой, как это вам сейчас пришло в голову затевать похороны? (Выходит.)
Сипка не трогается с места. Он невозмутимо наблюдает за Нанитой. Она хлопочет у стола молча, не поднимая глаз.
Пауза.
Н а н и т а (небрежно). И долго ты так будешь молчать?
С и п к а (спокойно кивнув головой). Это со мной бывает.
Н а н и т а (подходит к шкафчику и достает из него глиняный кувшин). Ты любишь сидр?
С и п к а (пожав плечами). Я не помню.
Н а н и т а (наливает стакан и протягивает его Сипке, не глядя на него). Из лагеря?
С и п к а (просто). У тебя красивые глаза.
Нанита постепенно поднимает взгляд. Сипка усмехается.
Н а н и т а. Сколько ты там был?
С и п к а. Вытяни руки.
Нанита вытирает передником руки и протягивает их Сипке. Он осторожно берет ее руки и на одной руке загибает два пальца.
Вот сколько.
Н а н и т а (смотрит на оставшиеся восемь пальцев). Месяцев?
С и п к а. Лет.
Пауза. Нанита наконец вытягивает свои пальцы из рук Сипки. Она подходит к столу и начинает чистить картошку.
Н а н и т а. Меня здесь зовут Нани. Но на самом деле я — Нанита.
Улыбка сходит с лица Сипки.
Ты что, никогда не слышал этого имени?
С и п к а. Одно время я был в лагере, который назывался «Нанита».
У Наниты опускаются руки.
Н а н и т а (безнадежно). Теперь я тебе противна.
На лице Сипки снова появляется улыбка.
С и п к а. Единственное красивое слово, которое я там слышал, было «Нанита».
Нанита продолжает молча чистить картошку. Кажется, что она поглощена своим занятием.
Н а н и т а (как бы мимоходом). Мой муж был офицером.
С и п к а. Было много офицеров.
Н а н и т а. Может быть, он был комендантом лагеря. (После небольшой паузы.) Может быть, как раз твоего.
С и п к а. Было много лагерей.
Н а н и т а (бесцветным голосом). Он убит.
С и п к а. Я знаю.
Н а н и т а. Откуда ты знаешь?
С и п к а (окидывает взглядом помещение, с ударением). Вижу.
Н а н и т а. Я тут прислуживаю за стол и квартиру.
С и п к а. Разве хозяин тебе не платит?
Н а н и т а (пожав плечами). Продукты сейчас очень дорогие! Главное, у меня есть кров над головой. Пока. А потом…
С и п к а. Когда — потом?
Н а н и т а (точно не слыша вопроса Сипки, подходит к плите и высыпает картошку в кастрюлю). Есть хочешь?
С и п к а (усмехнувшись). Это у меня уже вошло в привычку.
Н а н и т а. Оставайся обедать.
С и п к а (бросает взгляд на дверь). Он рассердится.
Н а н и т а. Иди в мою комнату, он тебя не увидит. (Указывает на дверь в глубине кухни.)
Сипка встает с табуретки и подходит к Наните.
А он не будет ревновать?
Н а н и т а (меланхолически). Кто? Старик?
С и п к а. Все-таки — мужчина.
Н а н и т а. Очень редко. (Мягко подталкивает Сипку к двери.) Иди, иди. А я приду, как только кончу дела.
С и п к а (колеблясь). Собственно, я ведь шел искать катафалк…
Н а н и т а (впивается взглядом в глаза Сипки). Успеешь. Время еще есть.
С и п к а (кивнув головой). Время у меня есть. (Подчеркнуто.) И ничего больше. (Закрывает за собой дверь.)