Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
202
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



10:69

Скажи: «Поистине, те, кто лживо клевещет на Аллаха (Бога, Господа), не будут иметь успех (не преуспеют, не добьются цели) [к тому же рано или поздно им придется отвечать за это по всей строгости]».

10:70

Что-то они возымеют (приобретут, соберут, накопят) [и будут пользоваться, наслаждаться этим] в мирской обители [их жизнь будет проистекать вроде как ровно, благополучно и по нарастающей, то есть по обычным и общим для всех законам и земным закономерностям], а вот после [смерти] вернутся они [как и все] к Господу и вкусят суровое наказание за все то безбожие, что вытворяли [на земле].

10:71

Расскажи им [Мухаммад] про Нуха (Ноя). Обратился он (Ной) к своему народу: «Если мое присутствие стало для вас уже невыносимым (тягостным), а мои наставления (напоминания) о знамениях Господа раздражают вас, тогда я полагаюсь на Него [и готов ко всему, к любому повороту событий] — примите окончательное решение вместе со своими божествами, объявите мне о ваших намерениях (снимите неясность, неопределенность) и поступайте со мною как пожелаете [не жалея, не скорбя о том, что произойдет] и не ждите (не откладывайте события на потом; не заставляйте меня ждать).

10:72

Если отвернетесь [от назиданий и наставлений, что были сказаны мною], то [помните], что все это было сделано безвозмездно (я не просил у вас вознаграждения) [и ничего мне от вас не нужно]. Аллах (Бог, Господь) воздаст мне [за многовековые (!) усилия186 и страдания, причем вне зависимости от того, уверуете вы или нет]. Мне велено быть одним из мусульман [то есть покорных Божьему Слову, преклоняющихся лишь и только пред Господом миров]».

10:73

Они сочли его (Ноя) лжецом [не поверили и самоуверенно все отвергли], но Мы [говорит Господь миров] спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге187, сделав их преемниками [всего достигнутого на тот момент человечеством; они явились продолжателями рода людей], и потопили тех, кто счел Наши знамения ложью. Взгляни, каковым оказался итог для тех, кого предупреждали (заранее предостерегали). [Их сердца были слепы пред Божественной истиной, они, к сожалению, так и не прозрели!]

10:74

[Через века] после него (Ноя) Мы отправляли к народам [избирая из числа самих же людей] посланников [это и Худ, и Салих, и Авраам], приходивших с очевидными знамениями [подтверждавшими, что это происходит не по их собственной инициативе, а по велению Свыше]. Но они [народы, а точнее неверующая их часть, каковые по истечении веков появлялись, приумножались] отвергали, не верили и не желали уверовать, оставаясь при тех мнениях (взглядах, стереотипах), что уже сложились (утвердились) в их сознании ранее. Подобным образом запечатываются сердца тех, кто переходит границы. [Их сердца и сознание определенным образом воспринимают вещи; грехи и переступание границ морали цементируют этот подход к жизни, а своим упрямством они получают Божье благословение остаться таковыми до конца своих дней.]

10:75

После Мы [говорит Господь миров] отправили Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к фараону и его знати [а также ко всему их народу]. Они посчитали себя выше этого [вера в Одного и Единственного Бога показалась им тем, что ниже их достоинства], и были они народом грешным [на их счету имелось немало преступлений].

10:76

Когда пришла к ним Истина [через Моисея] от Нас, они воскликнули: «Это — очевидное колдовство».

10:77

Муса (Моисей) ответил: «Вы называете [подобным образом] Истину, когда она пришла к вам?! Как это может быть колдовством, когда колдуны — те, кому не сопутствует успех (их действия не имеют хорошего конца) [их чары изначально гнилы и бесплодны; в чем вы меня обвиняете]?!»

10:78

Ему ответили: «Ты пришел, чтобы отвратить нас от того, чему следовали наши предки?! Ты и твой брат хотите величия (власти) на земле [египетской; желаете свергнуть всемогущую власть фараонов и занять их место]?! Мы вам [и всему тому, что говорите] не верим!»

10:79

Воззвал фараон: «Приведите ко мне всех грамотных колдунов [лучших из лучших]!»

10:80

Когда колдуны пришли, Муса (Моисей) обратился к ним: «Бросайте то, что вы хотите бросить! [Можете начинать!]».

10:81

Когда они бросили [свои магические приспособления на землю и привели в действие колдовские чары], Муса (Моисей) сказал: «То, с чем вы пришли, — колдовство. Поистине, Аллах (Бог, Господь) аннулирует это, Он не поправляет (не исправляет) дела грешников (тех, кто разлагает, развращает; сеет раздор). [Колдовство — грех пред Богом и обществом, а потому в нем нет силы, это лишь иллюзия188.]189

10:82

Аллах (Бог, Господь) Своим Словом (в соответствии со Своим обещанием) установит Истину [она рано или поздно займет присущее ей привилегированное положение; Он утвердит ее и даст ей раскрыться во всей красе; укрепит убедительными аргументами в форме пророческих чудес], даже если грешники (преступники) не пожелают того [будут противиться и препятствовать этому]».

10:83

Из страха перед фараоном и их190 (его) знатью, опасаясь преследований, поверила Мусе (Моисею) [на начальном этапе, на первых порах] лишь часть его191 народа (группа юношей) [уверовав в Бога и отойдя от фараонова язычества]192.

Поистине, фараон [по критериям того времени] высоко поднялся (стал «выдающимся») на земле [по степени деспотии, тирании, властности, влияния и богатства], и был он из числа расточительных [не знающих меры и предела в совершении зла, вплоть до того, что объявил себя Богом].

10:84

Муса (Моисей) обратился: «Народ мой, если вы уверовали в Аллаха (Бога, Господа), тогда положитесь на Него [особенно во всем том, что вне ваших сил и возможностей, и ничего не бойтесь], если вы [на самом деле] стали покорны Ему (стали мусульманами)».

10:85

Они ответили: «Мы положились на Аллаха (на Бога). Господи, не отдавай нас на растерзание народу грешному (защити от унижений и тирании; не подвергай нас столь тяжелому испытанию)!

10:86

Милостью Твоей спаси нас от [посягательств] безбожного народа».

10:87

Мы [говорит Господь миров] внушили Мусе (Моисею) и его брату: «Пусть у вашего народа [уверовавших вместе с вами] будут выбраны (найдены) [подходящие] дома [прямо] в Египте [появятся безопасные места, где они смогут без страха и опасений молиться Аллаху (Богу, Господу)]. Пусть [также и] ваши [личные] дома станут киблой. [То есть молитесь в сторону Иерусалима как в местах, специально отведенных для молитвы, так и у себя дома.] Совершайте же молитву [оставаясь обязательными в этом; не афишируя и не демонстрируя, не подвергая себя опасности].

[И еще, Моисей] порадуй верующих [в скором времени все кардинально изменится, а в вечности их ожидает райская обитель]».

10:88

[Когда все надежды на успешное увещевание были потеряны и получено соответствующее разрешение Свыше] Муса (Моисей) обратился [к Богу]193: «Господи, Ты дал фараону и его знати мирскую красоту [прелести жизни] и [огромные] богатства в этой обители. Господи, и [разве] это ради того, чтобы они [находя злое применение предоставленному] использовали его для сведения других с Твоего пути?! Господи, уничтожь (сотри) [с лица земли] их богатства и сдави, [туго] стяни [черствостью, жестокостью] их сердца [запечатав на веки вечные], ведь не уверуют они, пока не увидят болезненное наказание [ожидающее их, а там уже будет поздно что-либо изменить]».

10:89

[Господь] сказал: «Ваша мольба не осталась без ответа [материализуется она в своем времени и месте], следуйте же [вы сами] верному пути и не идите путем тех, кто неграмотен (невежественен) [недальновиден; кто торопит события]»194.

10:90

Потомкам Я‘куба (Иакова) Мы предоставили возможность [лишь ударом посоха Моисея!] перейти море195 [по дну, когда уходили они от погони и практически уже были настигнуты]. Фараон со своим войском последовал за ними с преступным намерением и чувством вражды (ненависти) [с нестерпимым желанием убить их всех до единого. Но когда вышел на берег последний из тех, кто был с Моисеем, две огромные водяные горы, расступившиеся перед израильтянами, вновь сомкнулись и поглотили фараона вместе с его многочисленным войском].

Когда же он (фараон) начал тонуть [увидел смерть, открыл наконец-таки глаза на происходящее вокруг и понял, кто он, что не от кого ждать спасения], то взмолился: «Я верю, что нет бога, божества, кроме Того, в Кого уверовали потомки Я‘куба [к вере в Кого призывал Моисей]! Я — один из мусульман [стал покорным Господу миров, уверовал в Одного и Единственного Бога]!» [Но слова эти прозвучали для него слишком поздно, — он почувствовал процесс наступления смерти, своей смерти, и начался выход души из бренного тела.]

10:91

[И это произошло] сейчас?! [Ты понял это только теперь, когда оказался уже бессилен перед гримасами смерти?!] А ведь раньше ты (фараон) был очевидным грешником [самоуверенным богохульным язычником] и был из числа вершивших зло (разлагавших, развращавших) [отвращавших людей от веры в Бога].

10:92

Сегодня Мы тебя спасем, но (!) лишь твое тело, чтобы стал ты для последующих поколений явным знамением. Ведь, воистину, множество людей не обращают внимания на Наши знамения [окружающее на планете для них быстро и незаметно становится привычным, обыденным, а потому им порой нужно что-то экстраординарное, подобное телу фараона, сохранявшемуся в иле на протяжении тысячелетий и извлеченному из него в целости и сохранности, что наглядно подтвердило события тех времен и показало, какой же он на самом деле «бог»].

10:93

Мы привели [окончательно избавив от фараонова гнета] потомков Я‘куба (Иакова) к благодатным землям (поселили их там) и наделили прекрасным (разнообразным) уделом. Они не имели противоречий [между собою в вопросах веры, религиозной практики, жизни] до тех пор, пока не пришло к ним знание [то есть текст Торы] 196.

Поистине, в Судный День твой [Мухаммад] Господь [Творец всего сущего] рассудит их [как и всех остальных] по всем тем вопросам, в чем они имели разные мнения (разные подходы).

10:94

Если ты [Мухаммад, как и любой другой читающий эти строки] сомневаешься в том, что Мы [говорит Господь миров] низводим тебе, тогда спроси у тех, кто читает Книгу, что была ранее [спроси у знатоков Торы и Евангелия]197. Несомненно, к тебе пришла Истина [достоверная информация] от твоего Господа, а потому ни в коем случае не будь из числа сомневающихся.

10:95

И никогда [ни при каких обстоятельствах] не примыкай к числу тех, кто не поверил Божьим знамениям (посчитал их ложью). Иначе [если вдруг подобное произойдет] ты окажешься среди тех, кто потерпел полный крах [потерял абсолютно все — и в земном, и в вечном, особенно в вечном].

***

Двадцать три года благородного терпения, мудрой проповеди, созидания и бесконечной любви к Богу, к окружающим… И вот он — духовный прорыв, духовная революция, апогей красок, звуков, чувств, вот написаны лучшие шедевры веры, культуры, морали, и они разошлись по всему миру, их невозможно подделать, похитить, спрятать в частных коллекциях. Это то, что Божьим повелением остается неизменным до Конца Света.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание