Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
218
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



10:96

Поистине, те, против кого вынесено уже Божье решение [своими делами и устремлениями они настоятельно просили о неверии и предоставлении им выбора, кому и зачем поклоняться, если вообще поклоняться], — они не уверуют [чего хотели, то и получили; не притеснены и не обижены].

10:97

[Они не уверуют] даже в том случае, если им продемонстрируют все [земные или неземные, физические или метафизические] чудеса (знамения). [Они уверуют, поверят в то, что сказанное пророками и посланниками Бога о смысле мирского и неизбежном наступлении вечного было правдой] только после того, как увидят болезненное наказание [Ада. Ничто иное не сотрясет и не изменит сложившуюся в их головах структуру мышления и не сможет сместить угол зрения].

10:98

О, если бы поселения [города, государства, цивилизации, их жители] становились верующими [прислушивались к пророкам и посланникам своих периодов и времен вовремя, до того как начинала надвигаться на них разрушительная Божья кара], то это пошло бы им на пользу [удалило бы и сняло с них мучения и страдания как мирские, так и вечные].

Исключением198 является лишь народ Юнуса (Ионы): они уверовали [когда очевидные признаки обещанного им смертоносного Божьего наказания дали о себе знать, эти люди сразу вышли на улицы, собрались от мала до велика на пустыре, раскаялись в своем упрямом безбожии, в том, что необоснованно отвергли пророка Юнуса199, и искренне попросили Бога о прощении]. Мы [говорит Господь миров, приняли их покаяние и] сняли с них это унизительное [раскрывающее их беспомощность и беззащитность] наказание в мирской обители [которое всех их разорило бы и уничтожило]. [Простив их] Мы предоставили им возможность [без кризисов, катаклизмов, бедствий и разрушений] наслаждаться прелестями этой жизни [спокойно] доживая [свой земной] срок [и готовясь к вечности].

10:99

Если бы на то была воля Аллаха (Бога, Господа) [повелеть и принудить], уверовали бы все до единого живущие на земле [подобно запрограммированным роботам]. Разве станешь ты [Мухаммад] принуждать людей к тому, чтобы они уверовали? [Не стоит делать этого, у каждого есть свое, Богом предоставленное право выбора.]

10:100

Душа становится [осознанно] верующей только с Божьего на то разрешения [благословения, в результате человеческого выбора, желания и стремлений]. Грязь же (мерзость) [этой жизни; наказания и страдания] Он накладывает на тех, кто не хочет думать [не использует свой разум для анализа жизни и познания Творца].

10:101

Скажи: «Посмотрите на то, что имеется на небесах [в пространствах вашей и иных галактик] и на земле!» Но чем помогут знамения [сколь бы величественны и прекрасны они ни были] и предупреждения [сколь бы очевидны они ни казались] тем [людям], кто не верует?! [Ведь у них свой взгляд на происходящее; между призмой веры и призмой неверия огромная разница.]

10:102

Если они и ждут чего-то, то только того же, что случилось с теми [из числа безбожников и язычников], кто был ранее [жил в периоды давно прошедших эпох и цивилизаций]. Скажи: «Ждите, и я вместе с вами подожду».

10:103

В итоге Мы [говорит Господь миров] спасали Наших посланников и тех, кто уверовал [вместе с ними и вслед за ними]. Подобным образом Мы спасаем [из безвыходных, сложных ситуаций] уверовавших, причем в обязательном порядке.

10:104

Скажи: «Люди! Если вы сомневаетесь в моей религии [в том, к чему я вас призываю], то [в очередной раз подчеркиваю вам, что] я не поклоняюсь всем тем богам и божествам, которым поклоняетесь вы помимо Аллаха (Бога, Господа). Я поклоняюсь Аллаху (Богу), Кто [дает жизнь и] забирает ее. Мне велено быть одним из верующих (искренне и осознанно уверовавших)».

10:105

[И велено мне] направить лик в сторону верного пути (в сторону веры и поклонения Богу), сторонясь крайностей, и ни в коем случае не становиться многобожником.

10:106

Ничто, помимо Бога, не поможет тебе и не навредит. Проси [помощи и защиты] только у Него (Господа миров) [поклоняйся лишь Ему]. А если не последуешь этому совету, тогда станешь одним из очевидных грешников [притесняющих и унижающих в первую очередь самих себя].

10:107

Если по Божьей воле коснется тебя неприятность (боль, ущерб, потеря, болезнь)200, то [помни, что] никто не сможет снять это, кроме Него. А если Он пожелает одарить тебя благом, то никто не сможет стать помехой (препятствием) этому [оно дойдет до тебя несмотря ни на что]. Окутывает Он Своей милостью тех, кого пожелает (проявляет ее к желанным Им).

Он Всепрощающ [а потому под обильный дождь Божественной милости могут попасть и закоренелые в прошлом, но исправившиеся в настоящем грешники] и бесконечно Милостив [Его милости хватит на всех, но не для всех она будет щедрой и постоянной]201.

10:108

Скажи [Мухаммад]: «О люди! К вам пришла Истина от вашего Господа: кто последует верному пути, это ему же самому на пользу, а кто собьется, то самому же себе во вред. Я не в ответе за вас [я лишь наставляю и предупреждаю, не могу принудить, заставить вас уверовать, а тем более не стану делать то или иное за вас]. [В Судный День каждый индивидуально будет держать ответ за прожитую по его личному сценарию жизнь]».

10:109

Следуй тому, что внушаемо тебе [Мухаммад, Божественным Откровением]. Проявляй терпение [будь последователен, без категоричности и резкости], пока не проявится воля Аллаха (Бога, Господа) [и тогда обстоятельства сами подскажут, как лучше поступить]. Он — лучший, Кто выносит решения [а потому старайся не только думать, анализировать, но и чувствовать ситуацию, с верой в то, что Он уготовит для тебя самое выгодное и наилучшее с перспективой не только в земном, но и в вечном].

***

Рассуждая о том, какое же решение Он может вынести, полезно знать и практически представлять себе следующий достоверный хадис-кудси: «Я [говорит Господь миров, — Своей безграничной силой, щедростью, милостью] рядом с [как хорошим, так и плохим] мнением (мыслями) раба Моего обо Мне»202.

Позитивно, оптимистично и конструктивно размышляя, думая, верующий человек включает механизмы вселенского масштаба, которые помогают ему (с Божьего на то благословения) достигнуть вообразимых и невообразимых высот земного и вечного счастья, благополучия.

***

Милостью Всевышнего тафсир десятой главы Священного Корана подошел к концу.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание