Айриш-бой для сицилийца. Часть 2

Джеки Бонати
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Свобода встретила Энди Рапаче неласково. Когда он угодил в тюрьму, было весна, пригревало солнышко, жизнь обещала быть прекрасной. Но обещаниям редко можно верить. Энди выходит из заключения поздней осенью. Холодный ветер насквозь пронизывает лёгкое пальтишко и проникает, кажется, в самую душу. Когда тюремные ворота захлопнулись за спиной Рапаче, он проверил содержимое своих карманов. Портсигар без сигарет, ключи от квартиры, которой у него нет, и чуть больше двадцати долларов. Уже неплохо. Ведь ему нужно продержаться только до того момента, когда он отыщет Томаса Бернса. Вряд ли тот забыл, скольким он обязан Энди.

Книга добавлена:
30-01-2023, 12:52
0
307
54
Айриш-бой для сицилийца. Часть 2

Читать книгу "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2"



– Полковник, вам понравилось выступление? – спросил Том, когда они закончили дела и ждали машину.

– Как оно могло не понравиться, Том? Вы были великолепны, как всегда, – полковник улыбался, но в его глазах таилась грусть. – Учитывая надвигающиеся события, нам всем будет очень не хватать такого источника радости. Но это было бы в высшей степени эгоистично, хотя бы намекать вам остаться только из-за нашего желания.

– Мы будем ждать вас в Нью-Йорке. Приезжайте, как только сможете. Мы оставим вам все адреса, по которым вы сможете нас найти, – пообещал Том. – Ваши дети будут вас ждать.

– Спасибо вам, что согласились вывезти их, – снова сердечно поблагодарил их полковник и галантно распахнул перед Томом дверь, когда подъехала машина за ними. – До встречи завтра.

Том потянулся и расцеловал полковника в щеки на прощание, прежде чем сесть в машину.

– До встречи, полковник, – сказал он, и они с Энди уехали.

– Только у меня поджилки трясутся от грядущего? – спросил он у Энди.

– От переезда? – уточнил Энди и ободряюще ему улыбнулся. – Все будет хорошо, Томми. Чего ты боишься: того, как пройдет переезд или, как все сложится в Нью-Йорке?

– Всего боюсь, – признался он. – Не знаю, на что рассчитывать, чего ждать. Поэтому переживаю.

Но, как водится, то, чего больше всего страшишься, наступает очень быстро.

Все старались бодриться, в первую очередь, ради детей полковника. Тот, конечно же, провожал их в порт и тоже старался представить все, как игру, убеждая детей, что их ждет потрясающее приключение.

Тео подозревал, что что-то здесь не так, но молчал. Дети прощались с отцом, а тот обещал приехать при первой возможности.

– Берегите себя, полковник, – попросил Том, подойдя к нему прощаться. – Пусть наши худшие опасения не сбудутся.

– И вы берегите себя, Том, – Фэй сжал его руки, а потом вытащил из внутреннего кармана очень пухлый конверт, явно с деньгами. – Вот, думаю, этого хватит на какие-то время.

Его лицо дрогнуло в судороге, когда он в очередной, миллионный, должно быть, раз за последние дни задумался, что будет с его детьми, если он не сможет приехать к ним.

– Не беспокойтесь ни о чем. Мы позаботимся о ваших детях так же, как о Тео, – пообещал Том. – Храни вас Бог, – он поцеловал его в щеку и поднялся на трап. Последним пожал ему руку Энди, и они поднялись на борт лайнера.

Их вещи в каюту отнес стюард, а они пока что выстроились вдоль борта и, когда корабль дал длинный гудок, оповещая об отплытии, стали махать полковнику на прощание.

Мэй прижалась к боку Тома и тихонько шмыгала носом. Дэмин держался получше.

– Все будет хорошо, – Том погладил ее по плечу. – Вот увидишь, твой папа приедет, как только сможет. А пока вы будете вместе с Тео. Увидите Нью-Йорк, там столько всего интересного.

Как только гавань скрылась из виду, они прошли в свою каюту, тем более что на воде началась небольшая качка, и детям нужно было привыкнуть. Каюта была большая, состоящая из трех спален и общей гостиной.

– Мэй, хочешь жить в одной комнате с братом или с Линг? – спросил Том, присев перед ней на корточки. – А мальчишек поселим вместе?

– Я лучше с братом, – ответила Мэй. – Если можно.

Том не стал настаивать на том, чтобы разлучать детей и кивнул.

– Сказки мы вам все равно всем вместе будем читать перед сном, обещаю.

Стоит отдать должное Линг, она приняла за свершившийся факт, что теперь должна присматривать за тремя детьми. К счастью, дети полковника были достаточно воспитанные, да и Том с Энди не собирались сваливать все на бедную девушку. К тому же, Том обсудил с ней этот момент заранее, и ее ежемесячная зарплата выросла, чтобы компенсировать возросший труд. Так что в накладе она не оставалась.

Понемногу они все привыкли к жизни на корабле, дети носились по палубам и совсем не ощущали качку. Том вспоминал свое первое путешествие из Ирландии в Америку и сравнивал, как все изменилось меньше, чем за десять лет.

Единственным, что немного омрачало путешествие, была проявлявшаяся в сильную качку морская болезнь Энди. С нею он мучился и по пути в Шанхай, но тогда было проще в том плане, что от него никто не зависел.

– Иди, погуляй с детьми, – в который раз попросил он сидящего рядом Тома. – Я не умру.

Его зеленоватый цвет лица эффектно оттеняла кипенно-белая ткань наволочек.

– Линг сейчас принесет тебе отвар имбиря, она уже ушла охотиться на местного кока, – поделился Том. – И тебе полегчает, вот увидишь.

– Ну что вы со мной носитесь? – Энди слабо улыбнулся и потерся о ладонь Тома, когда тот погладил его по щеке. – Закончится качка, и я буду в порядке.

– Нет, не могу тебя бросить, – улыбнулся Том, целуя его. – Скоро уже будем в Нью-Йорке.

Через пару минут появилась Линг с подносом.

– Ваш чай, мастер Энди. Вам обязательно полегчает.

– Спасибо, Линг. Я посижу с ним, а ты иди, прогуляйся с ребятами, – отпустил ее Том.

– Хорошо, мастер Том, – она поклонилась и, позвав детей, увела их на палубу.

– Пойди, погуляй с остальными, – повторил Энди, медленно сев и взяв чашку.

– Неужели тебя тошнит от моего вида, а не от качки? – пошутил Том, помогая ему. – Вот увидишь, имбирь творит чудеса. Как ты в Шанхай добрался, позволь спросить?

– Нет, твой вид – как свет в окошке, – Энди поцеловал его руку и сделал глоток. – Ну, примерно так и добрался, – он пожал плечами. – Разве что меня не мучило чувство вины, что кому-то приходится со мной сидеть.

– Ну ты же сидел со мной, когда у меня была ломка, – пожал плечами Том. – Так что все честно.

– Спасибо, – снова улыбнувшись, Энди по глотку выпил весь чай. – И, правда, полегче стало, – признал он. – Надеюсь, в Америке мы сможем достать все, что нужно для китайских целебных отваров, если что.

– Ну, имбирь в США точно есть, – заверил его Том, поглаживая его руку. – А там уж думаю, найдем все остальное.

– Эй, иди ко мне, Томми, – Энди потянул его к себе. – Полежи со мной немного. Ты все равно мое лучшее лекарство.

Том улегся рядом и стал гладить его по животу, чтобы тот доставлял меньше неудобств.

– Спасибо, что нашел меня, – прошептал он. – Я счастлив снова быть с тобой.

– Спасибо, что спас мне жизнь, чтобы я мог найти тебя, – Энди ткнулся носом в его макушку и прикрыл глаза.

Пусть впереди их ждало самое сложное, судьбоносное, но он не хотел думать о плохом.

– Но ты явно не предполагал, что будешь возвращаться в компании троих детей, – улыбнулся ему Том. – Правда же?

– Честно говоря, я и про одного ребенка не думал, – Энди тихо рассмеялся. – Но это не значит, что я хоть о чем-то жалею.

– Как думаешь, если случится война… в Нью-Йорке мы будем в безопасности? – спросил Том, задумавшись.

– Я очень на это надеюсь, Томми, – постарался успокоить его Энди и крепче прижал к себе. – Но, если возникнет какая-то опасность, клянусь, я сделаю все, чтобы мы снова были в безопасности.

– Я знаю. Я в тебе не сомневаюсь, – ответил Том. К счастью, имбирный чай по секретному рецепту Линг привел желудок Энди в порядок, но, когда они прибыли в Нью-Йорк, облегчение на его лице было трудно не заметить.


Скачать книгу "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2" - Джеки Бонати бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовные романы » Айриш-бой для сицилийца. Часть 2
Внимание