Айриш-бой для сицилийца. Часть 2

Джеки Бонати
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Свобода встретила Энди Рапаче неласково. Когда он угодил в тюрьму, было весна, пригревало солнышко, жизнь обещала быть прекрасной. Но обещаниям редко можно верить. Энди выходит из заключения поздней осенью. Холодный ветер насквозь пронизывает лёгкое пальтишко и проникает, кажется, в самую душу. Когда тюремные ворота захлопнулись за спиной Рапаче, он проверил содержимое своих карманов. Портсигар без сигарет, ключи от квартиры, которой у него нет, и чуть больше двадцати долларов. Уже неплохо. Ведь ему нужно продержаться только до того момента, когда он отыщет Томаса Бернса. Вряд ли тот забыл, скольким он обязан Энди.

Книга добавлена:
30-01-2023, 12:52
0
298
54
Айриш-бой для сицилийца. Часть 2

Читать книгу "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2"



11.

Но в себя тот стал приходить только ближе к вечеру, и был слабый, как котенок.

– Боже, почему так паршиво… – простонал он, пока Вэнь закрывала окна ставнями – свет резал его глаза. Доктор осмотрел его и остался, в целом, доволен. Он дал свои рекомендации и оставил несколько лекарств, чтобы Том быстрее пришел в себя, и, наконец, ушел.

– От меня отвратительно воняет, – простонал Том. – Энди, помоги добраться до ванной.

От того, что Том попросил его об этом, а не прогнал, Энди уже полегчало.

– Вэнь, пусти воду в ванную, – попросил он, а сам пока подхватил Тома на руки.

Когда они дошли, на дне было уже немного воды, и Адриано бережно раздел его и опустил в ванную. Последние дни Том не очень хорошо ел, и сейчас это стало особенно очевидно – худоба выглядела почти нездоровой.

– Я был очень мерзкий? – спросил Том, обхватив себя руками за плечи и дрожа, пока вода набиралась.

– Нет, малыш, – Энди опустился прямо на пол рядом с ванной, держа Тома за руку, опасаясь, что он может сползти. – Тебе было так плохо, ты так метался.

– Я плохо помню, только то, что было очень больно, – признался он, прислонившись щекой к бортику. – Прости, если я говорил гадости.

– Это был не ты, – Энди ласково погладил его по щеке. – Сейчас что-нибудь болит, Томми. Пить хочешь?

– Хочу, – кивнул он, ощущая себя медузой. – Болит все так, словно меня били ногами.

– Доктор Ву сказал, самое тяжелое позади, теперь будет лучше, – пообещал Энди, поднявшись, чтобы налить ему воды. – Удержишь стакан?

– Постараюсь, – Том обхватил стакан обеими руками и жадно выпил все. – Я не думал, что будет так плохо, – сказал он, потерев лицо. – Мне кажется, после пыток у Давида было легче.

Энди судорожно сглотнул.

– Опять в твоей жизни испытания, и опять из-за меня, – он мягко коснулся губами макушки Тома. – Прошу, Томми, пообещай, что не вернешься к этой дряни, – взмолился он.

– Почему это-то из-за тебя? Это был мой выбор, не самый умный, – ответил Том. – Я очень постараюсь. Но мне нужна будет помощь.

– Я буду рядом с тобой, Томми, – Энди поднял его слабую руку и коснулся губами. – И помогу всем, что в моих силах… и даже больше.

– Ты и без того многое делаешь, – ответил Том. – Сейчас главное благополучно вернуться в Нью-Йорк и дальше решать проблемы по мере их поступления.

– Хорошо, что все это случилось с тобой не на корабле, – вздохнул Энди. – не представляю, как мы с Линг справились бы.

Конечно, у них была забронирована каюта первого класса, но это мало что меняло.

– Бросили бы меня за борт и все, – слабо улыбнулся Том в ответ на это. – Меньше проблем.

– Думаешь? – Энди тоже нашел в себе силы улыбнуться в ответ на это. – Если только потом сразу следом за тобой сигануть.

– Ну уж нет, так не пойдет, – покачал он головой. – Кто-то должен заботиться о Тео.

– Я хочу это делать с тобой. Оставшись без тебя, мы оба этого не переживем, – без тени сомнений сказал ему Энди. – Поешь что-нибудь?

– Уверен, у Вэнь найдется для меня бульон, – кивнул он и взялся за мочалку. – Надо закончить с мытьем, помоги мне, пожалуйста.

– Конечно, найдётся, – Энди забрал у него мочалку и стал заботливо намыливать. – Думаю, пара сухариков тоже будут кстати.

После того как с мытьем было покончено, и Том переоделся в чистое белье и халат, они вернулись в спальню и обнаружили, что Вэнь успела прибраться в комнате и перестелить постель. Так что Том улегся обратно на подушки, но уже был похож на короля, а не оборванца.

– Господин Том, полковник Фэй прислал для вас лечебный бульон из черной шелковой курицы, – сообщила экономка, зайдя в спальню с подносом. – И пожелания скорейшего выздоровления.

– Боже, уже и полковник в курсе моего состояния… стыдобища, – Том спрятался за ладонями. – А как Тео? Он не знает, что со мной было на самом деле? – все же отняв руки от лица, спросил он.

– Тео думает, что у вас очередной приступ мигрени, – ответила Вэнь. – Полковник заходил утром, передал папку с документами, и я рассказала ему о вашем состоянии, прошу простить меня.

– Нет-нет, Вэнь, ты не виновата, – поспешил успокоить ее Том. – Во всем, что происходит, виноват только я. А полковнику не повредит знать, какое я ничтожество. Позови, пожалуйста, Тео. Не хочу, чтобы он переживал еще больше.

– Конечно, сейчас пришлю его, – пообещала Вэнь и вышла. Тео поскребся в дверь через три минуты и когда Том разрешил ему войти, тут же прилез к нему на кровать.

– Привет, малыш, – улыбнулся ему Том. – Знаю, выгляжу я паршиво.

– У тебя опять голова болела, да? – Тео обнял его поперек талии и прижался щечкой к плечу. – Дядя Энди целый день от тебя не выходил, – мальчик посмотрел на Адриано и вздохнул.

– Да, котик, еще как болела. Я уже просил Энди точить топор, – пошутил он. – Но мне уже лучше, и как видишь, голова все еще при мне.

– Зачем точить топор? – не понял Тео и удивленно посмотрел на Энди.

– Том шутит, дружок, – Адриано заправил ему за ушко светлую прядку. – Никому не нужен топор.

– А ты как провел день? – спросил Том. – Куда ходили с Линг? – он по глоточку стал пить бульон, насыщенный специями и кореньями.

– Мы ходили в парк, где всякие маленькие лодочки на пруду. Помнишь, мы как-то проезжали его на трамвае, – стал рассказывать Тео. – Еще мы там покормили уточек-мандаринок. Они такие красивые.

– Да, они красивые. А в Нью-Йорке в парке есть лебеди, – сказал Том. – Поедем туда и сходим.

– О, здорово! – было очевидно, что Тео воспринимает переезд, как приключение. – Может быть, и мама приедет туда, и мы поскорее встретимся, – вздохнул он.

– Будем надеяться на это, – кивнул Том, не желая его разочаровывать. – Она любит Нью-Йорк, и точно заглянет туда при случае.

– Здорово! – Тео мечтательно улыбнулся.

В дверь раздался стук, а потом зашла Вэнь с подносом.

– Я принесла всем чай. Мастер Том, вы съели бульон?

– Да, почти, – кивнул он. – Спасибо, мне уже гораздо лучше, – заверил ее Том, понимая, сколько хлопот всем доставил.

– Держите, это чай, который распорядился заварить вам доктор Ву, – она ему первому передала чашку. – Мастер Энди, мастер Тео, это вам.

– Спасибо, ты очень добра, – улыбнулся Том, получив свою чашку. – Раз я сегодня развалина, не способная встать с кровати, вам придется меня развлекать, – сообщил он Тео и Энди.

– Хочешь, чтобы мы спели тебе песенку? – тут же спросил Тео, держа свою большую чашку двумя ручками. – Или станцевали?

Энди искренне надеялся, что второй вариант Том не выберет.

– Может быть, принесешь свою книжку, и мы почитаем? – предложил Том. – Танцы и песни боюсь пока слишком активные для меня.

– Хорошо, – кивнув, Тео поставил чашку на прикроватный столик и умчался в свою комнату.

– Спасибо, что не выбрал танцы, – устало улыбнулся Энди.

– Боялся, что заставлю танцевать тарантеллу? – улыбнулся ему Том.

– Был такой страх, – Энди погладил его щиколотку. Последние сутки были очень длинные, и он еще не до конца верил, что все позади.

– Ложись рядом, – Том подвинулся и похлопал по постели рядом с собой. – Если заснешь не страшно.

– Ну вряд ли я засну, читая, – Энди перебрался к нему, а когда прибежал Тео, поманил его к себе и дал провалиться в серединку. – Что почитать, малыш?

– Сказки Британии, – попросил Тео, отдав ему книгу. – Мы остановились на "Ведьме из Файфа".

– Хорошо, – Энди нашел нужную сказку и приступил к чтению, держа книжку так, чтобы Тео и Тому были видны красочные картинки.

Тео нравилось, как читает Энди, да и Том с удовольствием слушал.

– А итальянские сказки знаешь? – спросил Том, когда он дочитал сказку про ведьму.

– Сказок всего пару, мама чаще мне песенки пела, – Энди опустил книжку на колени и заодно забрал у Тео чашку, которую он опустошил.

– Расскажи хоть одну, пожалуйста, – тут же попросил Тео, сделав щенячьи глаза.

– Хорошо-хорошо, – рассмеялся Энди и начал рассказ. – Рассказывают и пересказывают, что некогда жил в Палермо принц, который похвалялся, что может весь свет переделать по-своему. И, правда, во дворце его творились диковинные вещи. Лошадь он научил есть мясо, собака у него жевала сено, а осёл плясал тарантеллу, колотя по бубну копытом.

Но больше всего гордился принц своим котом. Десять учёных в пышных париках и чёрных мантиях потратили десять лет, чтобы обучить принца всем наукам, приличествующим его высокому званию. А принц положил ещё больше труда, чем десять учёных за десять лет, чтобы кот позабыл о том, что он кот. Когда принц, наконец, достиг, чего хотел, он сказал своим друзьям:

– Приходите ко мне завтра на ужин, и вы убедитесь, что, если очень постараться, можно превозмочь природу. Это докажет вам мой учёный кот.

Друзья приняли приглашение. Один из них, человек умный и догадливый, подумал так: «Если речь идёт о коте, то не плохо на всякий случай запастись мышкой!» Так он и сделал.

На следующий день все собрались в парадном зале дворца. Там был накрыт пышный стол. А посреди стола неподвижно, как деревянная статуя, стоял на задних лапах учёный кот и держал зажжённую свечу.

Когда гости уселись за стол, слуги начали вносить на золочёных блюдах кушанья, приготовленные из мяса, дичи и рыбы. От блюд поднимался такой вкусный запах, что у приглашённых потекли слюнки. А кот? Кот даже усом не повёл. Не шелохнувшись, он продолжал держать горящую свечу.

Принц обвёл всех торжествующим взглядом.

– Ну, что я вам говорил! – воскликнул он. – Не правда ли, искусство выше природы!

– Конечно, конечно! – закричали восхищённые гости. Только один из них промолчал. Он положил рядом с собой широкополую шляпу, украшенную перьями, и незаметно пустил под неё мышку.

Мышка, почувствовав себя на свободе, живо высунула из-под шляпы остренькую мордочку. Едва кот завидел мышку, как забыл разом всё, чему обучил его принц с таким трудом. Свеча полетела в сторону, зазвенели разбитые бокалы, а кот схватил мышку и убежал с ней, задрав хвост.

Так принцу и не удалось не то, что весь свет, а даже кошачью природу переделать на свой лад.

– Вот такая сказка, – Энди щёлкнул Тео по носу.

Тео покатился со смеху, в полном восторге.

– Нам тоже нужен такой кот. Я буду учить его премудростям, но мышек он тоже будет ловить, – пообещал он.

Энди переглянулся с Томом. Он уже задумывался, что ребёнку нужен питомец.

– Думаю, в Нью-Йорке мы можем обсудить это, – предложил он.

– Правда? – Тео, однако, вздохнул так, словно это уже был решенный вопрос. – Мы заведем там котика?

– Мы это обсудим, – повторил Энди, рассмеявшись, хотя и понимал, что теперь у них не осталось выбора – отказ Тео им не простит.

– Тео, уже пора чистить зубы и ложиться спать. Ты не против, если тебя уложит Энди? – спросил Том.

– Нет, не против, – мальчик улыбнулся и потянулся к Тому, чтобы поцеловать его, прежде чем Энди взял его на руки.

– Придётся нам завести кошку, – вернувшись через полчаса, констатировал он. – Тео сказал, что хотел бы большого рыжего кота. С лисьим хвостом.

– А такие бывают? – удивился Том. – А то вдруг придется мастерить коту шиньон из моих волос?


Скачать книгу "Айриш-бой для сицилийца. Часть 2" - Джеки Бонати бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовные романы » Айриш-бой для сицилийца. Часть 2
Внимание