The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

pskovoroda
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В самом центре большого города встретились двое. Они кажутся друг другу обычными магглами, но тем не менее отчего-то их тянет друг к другу. Он для неё друг, которого она может попросить о чём угодно, но сам её ни о чём не просит — ему достаточно их редкого общения. Всё меняется, когда она решает, что время её брачных игр вышло.

Книга добавлена:
6-06-2023, 20:53
0
249
145
The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

Читать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову"



— Смотри-ка, — одобрительно заметила она, убедившись, что купальник отлично подошёл. — Не глаз, а алмаз!

— Ну, я старался, — пожал он плечами, схватил за руку и потащил в воду, которая оказалась и вправду на удивление тёплая.

Не тридцать, конечно, но двадцать-то три точно есть! Зайдя в воду по пояс, он нырнул, а она задержалась, с сомнением трогая причёску. Он появился из воды метрах в двадцати и шумно, как морж, фыркнул.

— Панси, давай уже! — крикнул он. — Что ты застыла?

Чёрт с ней, с причёской! Она нырнула вслед, догоняя его, а он припустил быстрее, пытаясь ускользнуть, потом они поменялись, и уже он стал ловить её, потом они заплыли так далеко, что пляж совсем пропал из виду, и только горы стояли молчаливым ориентиром. Она легла на воде в позе морской звезды, а он подплыл, подставляя плечо и целуя в щёку.

— Я тебя люблю, — прошептала она и потёрлась о него ухом.

Придерживая за талию, он потянул её к невидимому ещё берегу, а она расслабилась, доверившись волнам и его рукам. Воздух над пляжем уже начал прогреваться, и не было нужды спешить закутываться в полотенце, и лишь мокрый купальник доставлял некоторое неудобство. Впрочем, когда это мокрый купальник был проблемой для настоящего волшебника? После интенсивной сушки Поттер сложил их одежду и пошёл в направлении вчерашнего ресторана. Она обернула вокруг себя полотенце вместо платья и быстро его догнала.

— Что ты задумал? — полюбопытствовала она.

— Я задумал застрять здесь ненадолго, — откликнулся он.

Почувствовав, что не успевает за ним в мягком песке, она снова догнала и вцепилась в локоть.

— У меня такое ощущение, что мы от чего-то убегаем, — пожаловалась она. — Всё время какая-то суета, спешка… Вот вчера, к примеру…

— Даю слово, что сегодня мы проведём медленно и неспешно, как объевшиеся листьев эвкалипта коалы, — торжественно пообещал он.

— Мы могли бы делать всё медленно и неспешно в компании Габи, — возразила она и ахнула: — Ты, что, от детей своих прячешься?

— О, нет, — улыбнулся он. — То есть, в каком-то смысле, да, но не оттого, что я от них прячусь. Просто, у нас же с тобой медовый месяц…

— Две недели, — напомнила она.

— Детали, — отмахнулся он.

— Никто бы нам не помешал, — пожала она плечами.

— Традиция такова, дражайшая… — сказал он и осёкся.

— Панси, — подсказала она.

— Ну да, ну да, — кивнул он. — В общем, традиция такова, что дети обычно остаются дома, чтобы не мешать этому процессу.

— А у нас и процесса-то никакого, — сообщила она. — Или ты забыл?

— Процесс бывает разный, — рассмеялся он. выдёргивая руку, чтобы ухватить её за талию и притянуть к себе. — Мануэль! Мануэль!!!

За разговором они добрались до ресторанчика, двери которого оказались гостеприимно распахнуты, несмотря на то, что всё до одного стулья вверх ножками были убраны на столы.

— Минута, да? — послышалось откуда-то сверху, а ещё через некоторое время появился тот самый вчерашний официант. — Микаэль, амиго! Буэнос диас! Буэнос диас, сеньорита!

— Буэнос диас, Мануэль, — кивнул Поттер. — Комо эстас?

— Бьен, грасиас, — откликнулся тот. — Э ту?

— Муи бьен, — откликнулся Поттер.

Как оказалось, Мануэль — вовсе не официант, вопреки сложившемуся у неё вчера впечатлению. Он был хозяином этого ресторана — кантины по-местному — и кроме того сдавал внаём несколько комнат. расположенных на втором этаже. Но самое главное — он был святой. Настоящий святой, совсем как святые описываются в книгах. Кто же ещё иначе способен не только выбежать в восемь утра на зов посетителя, которого вчера встретил впервые в жизни, но также приготовить прекрасный омлет с сыром, красным перцем и свежезажаренными мидиями, к которому прилагался отличнейший испанский эспрессо? Последний Поттеру настолько понравился, что в его глазах теперь явно читалось желание озаботиться поставками такого же. И хотя Панси чёрный не особо жаловала, предпочитая ему капучино, тем не менее этот оказался настолько хорош… Тягучий с ореховым привкусом и с в точности необходимой долей кислинки, но почти без горечи… Выпив первую порцию, она сама, пока он что-то обсуждал с Мануэлем, встала к машине, намолола себе ещё на две и теперь блаженно потягивала у стойки. Мануэль сначала немного переживал за свой драгоценный аппарат, сверкающий хромированными ручками, трубками и решётками, но быстро расслабился — всё же она успела немного набить руку дома… То есть, живя у Поттера, конечно.

Даже место у окна нашлось… Хотя и окон в привычном понимании не было — лишь проём с подоконником, но стекло отсутствовало, в жару прикрываясь свёрнутой в рулон циновкой, а при сильном ветре — крепкими ставнями. Но зато место с отличным видом на море, пляж и ведущую в городок дорогу настроило её на лирический лад, и теперь она весело болтала ногами, смакуя омлет и запивая его кофе. Ах, какой вкусный омлет… Был… И что теперь делать? Пока она растерянно и даже с некоторой обидой смотрела в сиротливо опустевшую тарелку, пытаясь понять, что же делать с червяком, который не то, что не заморился, но только-только во вкус вошёл, Мануэль успел поджарить на сливочном масле пару тостов, обмазать их итальянским песто, кинуть сверху крабового мяса, покрошить манчего и поджарить в духовке. Поттер между делом сообщил, что манчего делает старший брат Мануэля Себястьян, весьма известный в среде гурманов сыровар.

— Мануэль, я тебе сегодня уже говорил, что ты святой? — сказала Панси, с удовольствием наблюдая, как усы того поднимаются в довольной улыбке по мере того, как Поттер переводил ему похвалу.

Он был весьма впечатлён, когда увидел, что Поттер притащил с собой с пляжа весь тот скарб, что был оставлен им на ночь. И невдомёк ему, что Поттеру же не трудно, всё же не в руках тащить! В какой-то момент Панси заметила, что из угла на неё смотрит маленький розовый человечек в джинсовом комбинезоне, но с пятачком, рожками и хвостиком. Решив, что каким-то разгульным образом жизни успела довести себя до чёртиков, она в попытке прогнать галлюцинацию залпом допила кофе, но человечек не исчез.

— Панси, что такое? — поднял брови Поттер.

— Ничего, — помотала она головой, пытаясь избавиться от назойливой галлюцинации.

Он проследил её ошарашенный взгляд и, похоже, тоже увидел.

— Что за чёрт? — пробормотал он.

Выяснилось, что у Мануэля, домовой живёт. Не эльф, очевидно, но другой породы. Домовой сильно удивился тому, что наконец-то его в этой дыре хоть кто-то видит, и сразу начал жаловаться на тяжёлую жизнь. Вполне, к слову объяснимую — с такой-то внешностью, да в религиозной стране…

Утро уже было в разгаре, и к Мануэлю постепенно начали подтягиваться посетители. Откуда-то, словно из ларца, возникли те двое дюжих помощников, что вчера несли мебель на пляж; надели белые передники и с грацией гризли начали сновать вокруг столиков, окучивая ещё толком не проснувшихся, но уже голодных гостей. Очередной раз пробегая мимо них с Поттером, один из официантов плюхнул на столик тарелку с сырно-мясной нарезкой и ещё две чашки кофе. У Мануэля где-то в закромах отыскался японский фарфоровый сервиз на две персоны с чайником, сливочницей, и большой тарелкой для закусок. Самым удивительным было то, каким образом в Японии пятнадцатого века могли сделать чашки, идеально подходящие размером и формой для двух порций эспрессо. Прикончив кофе и колбаски, Поттер с решительным лицом заявил, что на сегодня завтрак закончен, и пора бы им уже двинуться куда-нибудь.

Из нескольких полотенец он сотворил себе просторные льняные шорты и яркую пляжную рубаху, а вот ей трансфигурированный им сарафан — как и собственная попытка подправить немного — по сердцу не пришлись, поэтому они отправились в городок за покупками. Сначала, конечно, пошли искать модный купальник. Панси захотелось немного его подразнить, но на провокации он не повёлся, и попытка провернуть популярное издевательство с последовательной примеркой и, соответственно, демонстрацией, всего ассортимента на самой блистательной модели в округе, по поводу личности которой, к счастью, споров не возникло, была пресечена на корню.

— Там ведь наверняка не одна ты купальник мерить будешь, — только что не зевнул он. — И девушки вокруг будут разные бегать… мимо меня, и спутники их будут в зале дожидаться… глазея на тебя.

Панси сначала фыркнула, а потом опомнилась, надула губы и покачала головой — проказа была сорвана, ещё даже толком не начавшись. Следующая попытка подшутить тоже пропала втуне.

— Вот, вот это мне нужно! — воскликнула она, остановившись у витрины, на которой манекен был облачён в несколько полосок ткани, которые купальником можно было назвать либо при наличии очень хорошего изображения, либо в качестве издевательства.

— Полностью поддерживаю твой выбор, — согласился он. — Видеокамеры, кстати, теперь помещаются в любой пляжной сумке.

И ещё улыбнулся напоследок.

— Ну, хорошо, — обиженно заявила она. — Тогда выбери сам мне что-нибудь такое, что бы мне понравилось.

В результате так, в общем-то, и получилось — а главное, безо всякой примерки, во время которой, насколько она поняла, не только в торговом зале туда-сюда шаталось некоторое количество молодых людей, явно зашедших сюда без девушки, но и снаружи у витрины подолгу задерживались случайные прохожие, совершенно без стеснения прилипавшие снаружи к стёклам. И отчего-то имеющийся под боком пляж, на котором большинство девушек верха от купальника не надевают, подглядывающих не заинтересовал. Поттер выбрал её два ярких купальных костюма — цельный и раздельный, а к ним ещё добавил парео в тон.

В соседнем магазинчике нашёлся столь необходимый пляжный сарафан, к которому вдруг обнаружилась прелестная шляпка и шейный платок. Заранее предвидя, как наколдованные им шлёпанцы натрут ей ножки, она потащила его искать сандалии к сарафану, к которым в результате пришлось искать подходящую сумочку. В комплект к сумочке было просто необходимо купить нижнее бельё, и даже не очень настойчивые намёки Поттера на то, что они всего лишь день здесь проведут, не смогли ничего изменить, поскольку она уже пошла по магазинам. На случай перемены погоды был закуплен ещё один сарафан, — менее дерзкой расцветки, — и они отправились на новый круг. Потом она вспомнила про безвкусное позорище, которое он заставил её нацепить с утра, и пришлось купить солнечных очков… Одни к сарафану, одни к купальнику, одни к сумочке, ещё одни к другой сумочке и последние — чтобы загорать нагишом. На всякий случай. Попутно навешивая покупки на Поттера, которого под ними постепенно перестало быть видно.

— Это что? — распахнула она глаза, когда предметы первой необходимости были, наконец, приобретены.

— Это, дорогая, мы купили тебе купальник, — улыбнулся он.


Скачать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову" - pskovoroda бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Юмор » The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову
Внимание