Дартс: палитра души

Home Orchid
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Проработав несколько лет в Аврорате Министерства Магии, Гарри и Рон увольняются и открывают ДАРТС - детективное агентство по расследованию тяжелых случаев.
Фанфик задумывался как миди о коорупции, финасовом кризисе и игромании в волшебном мире, а получился, как всегда, преимущественно о любви.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:50
0
222
91
Дартс: палитра души

Читать книгу "Дартс: палитра души"



20. Засада

Чтение утренней газеты для англичанина, будь он маг или маггл, такой же привычный ритуал, как послеобеденный эспрессо для итальянца или сиеста для испанца. Каждое утро сотни крупных почтовых сов, скрытых заклинаниями от глаз магглов, разлетаются по всей территории Англии, неся в дома волшебников новости «Ежедневного Пророка» или какого-нибудь мелкого местного издания, вроде «Хайленд Пикс» или «Девоншир Ньюс». Если вы не подписаны ни на одно из них, то за доставку полагается положить пару кнатов в специальный мешочек, привязанный к лапке совы. Большинство магических семейств, позаботившись о подписке заранее, круглый год получают свежие утренние газеты, чтобы в течение дня было что обсудить с коллегой в офисе, с продавцом в магазине, с соседом у плетня или с семьёй за кухонным столом.

Почти все работники Министерства Магии стараются по долгу службы не нарушать этот ритуал, чтобы не пропустить какое-нибудь важное политическое или экономическое событие, но накануне праздников «Пророк» заметно «желтеет», а журналисты из кожи вон лезут, чтобы подбросить новости погорячее: «Чистокровный маг больше года держал в подвале дома магглу в качестве сексуальной рабыни», «Знаменитая поп-дива призналась, что у неё ребёнок от призрака», «Норвичский зельевар изготовил зелье для временного увеличения груди». Большинство магов с удовольствием читают спортивные колонки и разглядывают колдографии, с которых им машут любимые игроки в квиддич, изучают прогноз погоды, критикуют современные нравы, излишне броские заголовки и нагловатых газетчиков, но непременно находят в каждом выпуске одну-две статьи по своему вкусу, будь то рецепт дегномизации сада или экскурс в историю друидов.

Покойный Джастин Блюбери при жизни имел множество самых обычных привычек, которые были так милы сердцу его жены Джулии. Например, он всегда самолично покупал летучий порох для камина, каждые выходные надевал синий фланелевый костюм, сам кормил своих любимых сов, а по утрам, за завтраком, читал свежую прессу и обсуждал с Джулией последние новости. Джастина не стало, но почтовая сова по прежнему приносила каждое утро толстый «Пророк» и тонкий «Северный Светоч», и Джулия по привычке просматривала их за чашкой утреннего чая. Единственным собеседником, составлявшим ей компанию за завтраком, теперь был Ирвин, но, к сожалению, обсуждать новости с ним было неинтересно.

Вспоминая Джастина и глядя теперь на Ирвина, Джулия не переставала удивляться, как родные братья, обладающие столь заметным внешним сходством, могли так сильно отличаться характерами, словно не росли в одном доме, словно их не воспитывали одни те же родители и не обучали одни и те же учителя. Джастин был по натуре спокойным и сдержанным, редко повышал голос и предпочитал не болтать, а говорить по существу. Несмотря на чистокровное происхождение, семья Блюбери была скромна в средствах, но Джастина это никогда не удручало: в нём не было ни корысти, ни зависти к чужому богатству. Он узнал, как богата Джулия, только после того, как сделал ей предложение, и сразу же настоял на магическом брачном контракте, чтобы доказать, что не претендует на её имущество. Он много работал и мало тратил, довольствуясь не самым большим жалованьем министра финансов, хорошо вёл семейные финансовые дела и за несколько лет брака преумножил состояние Джулии. Да, возможно, он не отличался весельем и искрометностью, был немножко педант и себе на уме, но Джулия его любила, а потому теперь страдала, скучала и горько сожалела о том, что у них не получилось завести ребенка. Она не знала тому причин, но теперь это уже не имело значения.

Ирвин, в противоположность старшему брату, был нетерпелив, суетлив, стеснялся своей ограниченности в средствах и имел привычку дурно отзываться о чужом богатстве, «нажитом неизвестно какими путями». Он не лучшим образом вел дела в своём небольшом поместье в Корнуолле, доставшемся ему от родителей, часто обращался за финансовыми советами к Джастину и, как подозревала Джулия, брал у него в долг. Она не раз слышала, как из-за дверей рабочего кабинета доносился голос мужа, проводившего «профилактические беседы» с младшим братом, мальчиком тридцати двух лет. Джастин полагал, что Ирвин мог бы многого достичь, если бы не был таким ленивым и слабовольным.

Затянувшееся пребывание Ирвина в гостях у Джулии подходило к концу: он собирался на днях вернуться в свой Корнуоллский дом, где, наконец, закончился ремонт. Поначалу присутствие деверя слегка её раздражало, но после похорон мужа, когда немногочисленные родственники разъехались кто куда, она почувствовала себя очень одинокой и была рада любой компании. Ирвин был подавлен, неразговорчив и постоянно пропадал на работе, но он тоже страдал, переживая потерю. Джулия знала, что Ирвин, как и она сама, лишился жизненной опоры, и его мрачный вид вполне соответствовал её настроению.

Приближение Рождества не прибавляло оптимизма. Утешало лишь то, что Элиза Трустоун, соседка Джулии и подруга детства, неожиданно вернувшаяся из Австралии, пригласила её встретить Рождество в «Сапожке». Джулия надеялась, что к тому времени миссис Трустоун полностью оправится от ужасного нападения и её память восстановится. Предпраздничные статьи в газетах немного раздражали, но помогали осознавать, что жизнь продолжается: маги и магглы украшают свои дома, отправляются в путешествия, покупают друг другу подарки. Пусть Ирвин был не самой весёлой компанией, но Джулия была довольна уже тем, что было с кем перекинуться словом за завтраком, чтобы выполнить привычный, успокаивающий душу ритуал — прочитать свежую газету и обсудить последние новости.

— В Хогвартсе начались рождественские каникулы, — сказала Джулия Ирвину за утренним чаем во вторник. Она пробежалась глазами по колдографиям, на которых дети разных лет садились в Хогвартс-экспресс, и грустно усмехнулась, вспоминая свои дни обучения в школе чародейства.

Ирвин кисло улыбнулся. Упоминание о Хогвартсе не вызвало у него никакой ностальгии: они с Джастином обучались на дому и не ходили в магическую школу, а сдавали экзамены экстерном для поступления в колледж.

— А ещё в «Пророке» пишут, что на Рождество Министерство Магии организует большой благотворительный бал, — она вспомнила, что в прошлом году они с Джастином были на подобном балу и, чтобы не расплакаться, прикусила губу и прочла первую статью, попавшуюся на глаза: — В Косом переулке перед Рождеством особой популярностью пользуется магазин «Волшебные Вредилки Уизли». У его дверей, несмотря на снежную погоду, каждый день выстраиваются длинные очереди, а чтобы покупатели в них не скучали, из окон магазина каждые полчаса им на головы сыплются кричащие тянучки.

Ирвин одобрительно хмыкнул, отхлебнул чай и откусил кусочек тоста.

— Если вам нужно новое платье к празднику — спешите в магазин модной одежды «Крик души», — продолжила Джулия, — где представлена новая коллекция из стран Европы.

— Ты считаешь, что мне может понадобиться новое платье? — скептически спросил Ирвин. Его немного раздражал ритуал прочтения утренней прессы, который без Джастина, с его меткими комментариями и пояснениями, потерял всякий смысл.

Отложив в сторону «Пророк», Джулия принялась за «Северный Светоч».

— Ой, здесь пишут про нашу «Северную Пустошь»! — удивлённо воскликнула она. — Про наших соседей!

— Неужели они провели соревнование на самого большого рождественского гуся? — с усмешкой спросил Ирвин, игнорируя неодобрительный взгляд Джулии. — А что ещё могло произойти в этой дыре? Ох, я скучаю по Корнуоллу... Там скоро крокусы расцветут, а здесь до апреля будет лежать снег. Извини, Джулия, но пустошь она и есть пустошь.

— Ирвин, какие гуси? Послушай, здесь пишут про Трустоунов — помнишь, я тебе рассказывала? — возбужденно сказала Джулия, читая небольшую статью в разделе криминальной хроники. — Почему же Элиза не рассказала мне последние новости?

— Это про ту чокнутую старушку, которую стукнули по голове за то, что она видит цвета? — спросил Ирвин.

Джулия сердито фыркнула и продолжила чтение.

— Да, описывается это происшествие, и… ох, как я рада! Миссис Трустоун поправляется! — она процитировала: — «Зелье, изготовленное мистером Штолле, лучшим колдомедиком Северной Англии, помогло миссис Дороти Трустоун восстановить память, потерянную в результате преступных действий одного или нескольких лиц, напавших на неё на прошлой неделе в тихой и мирной Северной Пустоши. По словам ассистентки мистера Штолле, мисс Браун, пациентка находится в местной больнице, где проведёт ближайшие несколько дней до полного выздоровления в палате круглосуточной терапии. Внучка миссис Трустоун, недавно вернувшаяся из Австралии, надеется, что её бабушка скоро поправится и сможет пролить свет на неприятное происшествие, которое встревожило это небольшое магическое поселение». — Джулия добавила с гордостью: — Вот видишь, наша больница — лучшая в Северной Англии, а мистер Штолле — выдающийся душевный хилер. Его даже в Мунго приглашают на консультации, здесь так и написано!

Когда Джулия подняла глаза на Ирвина, тот уже закончил завтрак, встал из-за стола и направился прочь из столовой.

— Извини, я опаздываю на работу. До вечера, Джулия.

Он вышел в коридор, накинул рабочую мантию и отправился в министерство, чтобы провести ещё один скучный и долгий рабочий день в отделе магического транспорта.

Мистер Персиваль, ещё один житель Северной Пустоши, чья шафрановая палитра так не нравилась Дороти Трустоун, в то утро повздорил с женой из-за «Северного Светоча». В итоге они разделили газету на части и позавтракали в полном молчании, демонстративно игнорируя друг друга. Юная миссис Прунс, продавщица из лавки с мантиями, в любое время суток читала исключительно «Ведьмин досуг», а мистер Честнер, чей книжный магазин находился по соседству, предпочитал «Хайленд Пикс», где по вторникам публиковали большой обзор новинок научной и художественной литературы.

Тем же утром мистер Артур Уизли, пролистав «Ежедневный пророк», внимательно изучил статью под заголовком «Технологии магглов в магическом быту», где подробным образом описывалось применение магами устройств мобильной связи. Миссис Молли Уизли в ожидании утреннего прихода внука, вырвала из «Пророка» страничку «Мастерица» с новыми схемами для вязания супербыстрыми спицами. Джиневра Поттер прочла модную колонку «Ведьминого досуга» уже стоя за прилавком своего модного магазина, в то время как её муж, отправив малыша Джимми к бабушке Молли, просмотрел «Пророк» за вторым кофе и перенёсся в Косой переулок. Рон и Гермиона Уизли, в то утро долго не выходившие из спальни, проигнорировали прессу, наспех позавтракали и разбежались каждый по своим делам — он в ДАРТС к заждавшемуся Гарри, она — в свою школу магии для взрослых, чтобы проконтролировать ход ремонта в классе Простейшей Легилименции.

Доктор Штолле, сидя в своём домашнем качающемся кресле, наспех пролистал «Колдомедицинский вестник», отбросил его в сторону и остановился на статье в «Северном Светоче», рассказывающей о старинных рецептах приготовления пива в домашних условиях. Лаванда Браун, два дня не видевшая Флориана из-за его срочной работы, прочла за завтраком статью о свойствах расторопши для стимуляции работы памяти, открыла «Ведьмин досуг» и увлеклась чтением статьи об одной несчастной певице, разлучённой со своим сыном, с которым ей не позволял видеться бывший муж. Флориан Клифф, вплотную занятый делом ювелира и шпионки, похитившей одежду и палочку, полночи не спал, а потому пропустил ритуальное чтение утренней прессы, отдав предпочтение короткому утреннему сну. Наутро ему предстояла защита в суде, и он должен был прийти туда бодрым.


Скачать книгу "Дартс: палитра души" - Home Orchid бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Дартс: палитра души
Внимание