Дартс: палитра души

Home Orchid
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Проработав несколько лет в Аврорате Министерства Магии, Гарри и Рон увольняются и открывают ДАРТС - детективное агентство по расследованию тяжелых случаев.
Фанфик задумывался как миди о коорупции, финасовом кризисе и игромании в волшебном мире, а получился, как всегда, преимущественно о любви.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:50
0
222
91
Дартс: палитра души

Читать книгу "Дартс: палитра души"



1. Смерть чиновника

— Рон, привет! Что ты делаешь в офисе? — удивлённо воскликнул Гарри, влетая в крошечную, заваленную разным хламом комнатушку их детективного агентства.

— На минутку забежал, адресок один ищу по делу вейл-мошенниц, — Рон на секунду оторвался от перебирания бумажек на столе и задумчиво глянул на Гарри. — Только, знаешь… никакие они не вейлы! Сдается мне, эти ведьмы опаивают кавалеров каким-то зельем, потом ведут в номера и обирают — старый маггловский приёмчик.

— Гермиона подсказала? — усмехнулся Гарри, снимая свою куртку и вешая её на олений рог (подарок от одного клиента-охотника), приклеенный к стене заклинанием.

— Ты что, я ей про это дело вообще не говорил! Ты же знаешь Гермиону: начнет выспрашивать, что к чему, как я собираюсь вывести этих девиц на чистую воду…

— Кстати, как?

— Естественно, экспериментальным путём, рискуя собственной шкурой!

Гарри снова усмехнулся.

— Смотри, не нарвись в процессе эксперимента на обычную гулящую ведьму, а то потом придётся тебе объяснять Гермионе, по каким таким рабочим делам ты пьёшь с девушками в пабе и ходишь с ними в номера. Учти, я тебя прикрывать не буду.

— Что поделаешь, работа требует жертв. Но пить я не собираюсь: говорю тебе, всё дело в зелье, которое они подмешивают, и девица там не одна — их орудует целая шайка!

— Да, шайка распутных девиц, — Гарри подошел к столу и выразительно поднял одну бровь, — мечта любого сыщика!

— Какая мечта, о чём ты? Ничего личного — только бизнес, — сказал Рон, продолжая перебирать бумаги. — Надеюсь, ты не забыл, какую сумму нам обещали за поимку воровки? Двести галлеонов на дороге не валяются.

— Интересно, а что будет, когда мы её поймаем?

— Ну, в суд точно никто не пойдёт, — Рон ухмыльнулся. — Слишком щекотливое дельце для нашего клиента. Вряд ли Холдингер захочет предать свой позор огласке. Думаю, девчонке просто придётся вернуть ему палочку и фамильные часы, — добавил он и стал нетерпеливо ходить по офису в поисках нужной бумажки.

Впрочем, только смелый абстракционист назвал бы офисом комнатушку, в которой расположилось детективное агентство Гарри и Рона. По её центру стояли два сдвинутых вместе стола, на одном из которых громоздилась кипа пергаментов и газет, а на втором, в окружении всякого хлама, красовалось чудо маггловской техники — компьютер, подаренный Гермионой. Кстати говоря, кроме Гермионы, этим чудом пока никто не умел пользоваться, а она здесь появлялась довольно редко. Периметр комнаты занимали шкафы, забитые папками, книгами, мантиями и маггловской одеждой, пыльными склянками, фиалами и другими вещами, которые Рон и Гарри называли «трофеями» и «вещдоками». За год работы агентства здесь накопилось не так уж мало настоящих трофеев. Например, на одной из книжных полок стоял высокий, блестящий кубок чемпионата Британии по квиддичу за позапрошлый год — Рон и Гарри получили его в благодарность за раскрытое дело от капитана одной известной команды (имя и название придётся опустить по причине конфиденциальности, ведь сыщик, как врач или юрист, должен уметь молчать, иначе гнутый кнат ему цена). Под потолком офиса качался ещё один трофей — деревянный макет какого-то жуткого архитектурного сооружения, который Гарри неохотно взял в качестве подарка от клиентки-дизайнера (ему не хотелось обижать женщину отказом). Джинни, увидев макет, пылившийся в углу, воскликнула: «Вау, неужели это сама миссис Блумстик!» Оказалось, необычные дома этой волшебницы стали так модны в магическом мире, что макет по совету Гермионы (а к её советам Гарри и Рон имели привычку прислушиваться) приклеили заклинанием к потолку, подвесив на верёвке — в качестве скрытой рекламы.

Единственным настоящим украшением офиса могло бы служить большое окно, выходящее в Косой переулок, если бы оно не было таким пыльным, а подоконник не был бы заставлен кружками, коробками от фастфуда и пустыми бутылками от сливочного пива. А ещё окну определённо не помешали бы чистые шторы. Оставалось только удивляться, почему клиенты, зайдя в такой офис, не сбегали в ту же минуту — впрочем, приходили они сюда довольно редко, предпочитая встречаться для обсуждения конфиденциальных дел (а с другими в ДАРТС не обращались) на своей или нейтральной территории.

Обнаружив наконец искомый документ, приколотый булавкой к настенной пробковой доске, Рон схватил с полки справочник каминных сетей и стал нетерпеливо его листать.

— Так, Рединг… паб «Гриндилоу и Вейла»… Так я и знал! — возмущенно воскликнул он, обнаружив, что ближайший к пабу камин находится на окраине, в филиале Гринготтс. — Придётся тащиться через весь город своим ходом. Такое впечатление, что отдел магического транспорта решил отсечь Рединг от остального мира.

— Когда вернёшься? — спросил Гарри.

— Не знаю. Сам понимаешь, вейлы, — многозначительно ответил Рон, хватая мантию. — Да, Гермионе я на всякий случай сказал, что могу и до утра задержаться. Кстати, а что там у тебя с делом пропавшего мужа?

Так уж вышло, что на прошлой неделе в ДАРТС пришли одновременно два клиента, и сыщики разделились: Рон взял дело мистера Холдингера, получившее кодовое название «о вейлах-мошенницах», а Гарри — дело миссис Таббот «о пропавшем муже».

— Пока ничего. Как сквозь землю провалился! Но у меня есть идейка.

— Гарри, извини, потом дослушаю. Увидимся утром! — прокричал Рон, уже сбегая вниз по лестнице в зал «Дырявого котла», где он свернул в подсобку с камином, чтобы отправиться в Рединг по сети летучего пороха.

— Ага, вейлы не ждут, — пробормотал ему вслед Гарри, закрывая дверь и усаживаясь за рабочий стол.

Сдвинув бумаги на край стола, Гарри случайно задел лежащий сверху журнал под названием «Дикие Кошечки», и тот с громким хлопком приземлился на пол у входной двери. Поленившись достать палочку, Поттер вытянул шею и задержал взгляд на открывшемся развороте: молодая светловолосая ведьма в белом купальнике лукаво подмигивала ему с колдографии, теребя палочкой завязку от бикини. Гарри почесал затылок, но, так и не вспомнив, откуда в офисе взялся этот журнал, неохотно оторвал взгляд от девушки и положил перед собой папку с материалами расследования о пропавшем мистере Табботе.

Это дело, в котором поначалу не за что было зацепиться, теперь казалось Гарри довольно банальным. Миссис Таббот, немолодая, но весьма состоятельная волшебница, две недели сама искала пропавшего мужа, а потом по совету знакомого обратилась за помощью в ДАРТС. Её мрачные предположения о том, что мистера Таббота заколдовали, убили или похитили, не нашли никакого подтверждения, зато у Гарри появилась свежая версия, которая точно не понравилась бы его клиентке: её муж не пропал, а сбежал. Перед исчезновением Таббота частенько видели в одном лондонском клубе в компании молодой магглы, поисками которой и нужно было немедленно заняться. Вызвав перед собой воздушную карту Лондона, Поттер стал искать на ней адрес клуба, но в этот момент в дверь постучали.

— Войдите, — крикнул он, сворачивая карту и лихорадочно пытаясь вспомнить, кому они с Роном могли назначить встречу на вечер пятницы.

Дверь осторожно отворилась, и в комнату вошла миловидная, хорошо одетая дама лет тридцати. Её тёмные волосы были аккуратно уложены на затылке и обвязаны чёрной траурной лентой, живые карие глаза нервно блестели, под мантией угадывалась стройная фигура. С недоверием оглядев офис, словно засомневавшись, туда ли она попала, женщина замерла на пороге.

— Проходите! Чем обязан? — спросил Гарри, чувствуя себя неловко из-за коробок от пиццы на подоконнике, но особенно из-за журнала «Дикие Кошечки», который валялся на полу, как раз возле ног вошедшей.

— Здравствуйте, мистер Поттер… Вы меня не узнаёте?

Гарри внимательно посмотрел на незнакомку и пожал плечами.

— Извините, нет.

— Я училась на последнем курсе Хогвартса, когда вы пришли на первый. Хаффлпафф. Джулия Остин, — робко сказала женщина.

— К сожалению, не помню, — сказал Гарри. — Проходите, не стесняйтесь. И простите за беспорядок — у нас здесь небольшой ремонт, — этот простой аргумент всегда действовал безотказно. Дама с пониманием улыбнулась, обошла лежащий на полу журнал и присела на предложенный стул.

— Мистер Поттер, я пришла к вам по очень личному и важному делу, — начала она, и её губы задрожали.

— Можно просто Гарри. Да вы не волнуйтесь! Я вас слушаю.

— В девичестве моя фамилия была Остин, а сейчас… Блюбери, — она подняла глаза на Гарри, ожидая эффекта от своих слов.

Он удивленно вскинул брови, с новым интересом вглядываясь в лицо женщины. Услышав знакомую фамилию, он сразу вспомнил последние заголовки «Ежедневного Пророка» и Джастина Блюбери, важного чиновника, внезапная смерть которого потрясла Министерство Магии: судя по газетным статьям, у Блюбери случился сердечный приступ во время какого-то важного совещания. По крайней мере, таким был диагноз вездесущих газетчиков — со ссылкой на колдомедиков из Святого Мунго.

— Я знаю, что произошло с вашим мужем и соболезную, — сказал Гарри, — но… что привело вас сюда?

— Его смерть, — миссис Блюбери тяжело вздохнула. — Вы знаете подробности?

— Только из газет.

Она решительно тряхнула головой, и её тёмные волосы немного выбились из прически, а глаза возмущённо сверкнули. Гарри вдруг подумал, что при кажущейся хрупкости эта волшебница определённо обладает волевым характером.

— Моему мужу было всего сорок лет, и он никогда не жаловался на проблемы с сердцем. Я уверена, что колдомедики что-то недоговаривают, чтобы не поднимать скандал.

— Почему вы так думаете?

— Дело в том, что мой муж — очень честный человек… был… И его назначение министром финансов многим пришлось не по вкусу.

— Вы считаете, вашего мужа убили из-за желания занять его пост?

— Не совсем. Понимаете, он был принципиальным и никогда не шел на компромисс. Многие его за это недолюбливали. Я знаю, что в последнее время Джастин занимался каким-то важным делом: он стал приносить домой отчеты, работать по ночам, — Джулия понизила голос, словно боялась, что её могут подслушать. — Однажды он уснул дома прямо в своём рабочем кабинете, и я случайно увидела на его столе пергамент с пометкой на полях: «Проверить Гринготтс» — и три восклицательных знака.

Гарри выслушал объяснения миссис Блюбери и невозмутимо спросил:

— Ну и что?

— Вы ведь не откажетесь взяться за это дело? — с мольбой спросила она.

Гарри вздохнул.

Увольняясь из Аврората и открывая детективное агентство, они с Роном пообещали Кингсли Брустверу не лезть в дела министерства. Взамен авроры иногда предоставляли сыщикам необходимую информацию и закрывали глаза на кое-какие противозаконные «мелочи», вроде использования несанкционированной магии или незначительного изменения памяти. Расследование дела Блюбери могло нарушить это негласное правило. Поэтому, несмотря на сочувствие горю вдовы, Гарри ответил:

— Боюсь, это не в моей компетенции, миссис Блюбери. Поверьте, если имело место преступление, Аврорат во всём разберется — министр этого так не оставит. Возможно, расследование уже ведётся, но вам не сообщают детали, чтобы не было утечки информации.


Скачать книгу "Дартс: палитра души" - Home Orchid бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Дартс: палитра души
Внимание