Драматургия ГДР
- Автор: Петер Хакс
- Жанр: Драматургия / Сборники, альманахи, антологии
- Дата выхода: 1975
Читать книгу "Драматургия ГДР"
В е в е р к а. Он с нами рассчитается. (Мельнику.) Вы представляете, во сколько бы вам обошлось закрытие мельницы? Долги по старой мельнице да сто пятьдесят талеров мне. По правде говоря, я уж думал, что неустойка у меня в кармане. Сейчас во всей округе не найти помощника пекаря, вот вам бы и пришлось отрабатывать у меня. (Жмет ему руку.) Вы отстояли свое гнездо.
М е л ь н и к (разносчику новостей). Я беру две дюжины. (Платит и поднимается по деревянным ступеням, ведущим к двери мельницы.)
Л о в и з а (выходит из двери с узлом). Итак, я ухожу, как говорила. Если мне что от вас понадобится, я напишу. (Уходит.)
М е л ь н и к (ко всем). Благодаря справедливости нашего монарха я теперь выше вас. Я — привилегированный мельник. Но я не стану задаваться. Друзья, я всегда с вами.
В с е. Браво.
М е л ь н и к. Если бы этот мерзавец, мой работник, не шлялся где-то целое воскресенье, я бы хлопнул разок крыльями ради вас.
Военная музыка. Мельник начинает дирижировать. За сценой с песней проходят н о в о б р а н ц ы. Мельник подтягивает.
М е л ь н и к и р е к р у т ы.
Нам Фридрикус сказал: ребята!
Все парни должны идти в солдаты!
А ну веселее!
Небо алеет.
За рекою грянули пушки.
Был солдат — и нет солдата.
Все, кроме Торнова, маршируют вслед за рекрутами.
М е л ь н и к уходит на мельницу.
Н и к е л ь (в мундире, с цветами в руках входит, посылая в публику воздушные поцелуи).
А ну веселее!
Небо алеет.
За рекою грянули пушки.
Был солдат — и нет солдата.
Т о р н о в. А ты что шляешься без дела, парень?
Н и к е л ь. У меня тут кое-какие дела, я должен поплакать под кустом, я едва держусь на ногах. Если бы вы знали, как мне грустно, как тяжело расставаться.
Т о р н о в. Ты почему не в своей роте?
Н и к е л ь. Ах, господин советник, вы повторяетесь, не так ли?
Т о р н о в. Да. Восемь дней строгой гауптвахты.
Н и к е л ь (кричит). Ой-ой-ой.
М е л ь н и к (выбегает из дома, тянет Никеля к себе). Он мой.
Т о р н о в (дергает Никеля к себе). Нет, мой, господин мельник.
М е л ь н и к (дергает Никеля к себе). Долой мундир.
Т о р н о в (дергает Никеля к себе). Приведи себя в порядок.
М е л ь н и к (дергает Никеля к себе). Ах ты, проклятый негодяй, креста на тебе нет.
Т о р н о в (дергает Никеля к себе). Марш в строй, мерзавец.
Н и к е л ь (бросается на землю, орет). Ай-ай-ай!
Торнов хватает его за руку, мельник за ногу, тянут в разные стороны.
О б а. Вставай. (Колотят его.)
Никель вырывается, прячется за висящий на вешалке сюртук мельника. Мельник и Торнов стоят друг против друга, подняв палки. Сзади появляется С т а р ы й Ф р и ц.
М е л ь н и к. Говорю вам, он мой.
Т о р н о в. Он принадлежит его величеству королю. И больше никому.
М е л ь н и к (хитро). Королю?
Т о р н о в. Что, понял наконец?
М е л ь н и к. Король отдал его мне. Король оставил его мне, и вам это прекрасно известно.
Т о р н о в. Что — известно?
М е л ь н и к (гордо). Король дал мне слово. Да.
Т о р н о в. Ты лжешь мне в глаза.
Ф р и д р и х (сзади). Нет, Торнов. Он не лжет. Я дал ему слово. Ему нужен его работник. Что ж, пожалуйста. Я отдаю ему работника.
Торнов кланяется. Мельник торжествует.
Но, Торнов, быть может, вы завербовали парня по закону?
Т о р н о в. Так точно, по закону, ваше величество.
Ф р и д р и х. Что ж, господин мельник, в таком случае… (Уходит.)
Т о р н о в идет за королем, уводя за собой Н и к е л я.