Читать книгу "Магия любви"



— Вот именно поэтому… — начала Малефисент, но Бейлфайр перебил ее:

— Вы можете не сдержать свои эмоции и отпугнуть ее. И тогда она вообще не захочет ничего знать ни о вас, ни о своем родном мире.

Малефисент собиралась спорить, но неожиданно вмешалась Регина:

— Он прав, знаешь. Здесь нужна большая осторожность и сдержанность, на которые ты сейчас не способна.

Малефисент нахмурилась, но в итоге неохотно согласилась.

— Мы вернем ее, обещаю, — мягко произнес Бейлфайр.

— А я побуду с тобой — заодно расскажу свою историю, — неожиданно предложила Регина.

Бейлфайр повернулся к Колетт и Эмме, замерших в предвкушении приключения.

— Прежде чем мы отправимся, обещайте, что будете меня слушаться и не станете рисковать.

— А если нет? — тут же вскинулась Эмма.

От первоначального восторженного восхищения она перешла в стадию доказывания, что чего-то стоит, и постоянно спорила с Бейлфайром по любому поводу. Колетт подумывала, стоит ли рассказать подруге, что чувства Бэя тоже изменились: снисходительное отношение как к неразумному ребенку превратилось в нежность и любование. Или все-таки оставить их разбираться самостоятельно?

— А если нет — я немедленно возвращаю вас домой и иду на поиски один.

Эмма обиженно надулась. Колетт пожала плечами:

— Тебе торжественную клятву принести?

Бэй улыбнулся:

— Простого обещания будет достаточно.

Колетт выразительно посмотрела на Эмму, и та закатила глаза с видом: «Ой, ну ладно!» Обе торжественно обещали быть умницами, после чего началось самое интересное.

Малефисент уколола палец о шпиль, ее кровь упала на глобус, заставив его вертеться, растеклась по поверхности, а потом собралась в одной точке. Бэй достал из мешочка на шее волшебный боб и бросил его на землю, скривившись при виде завертевшейся зеленой воронки. Колетт озадачено покосилась на него: он испытывал легкую панику. С чего бы вдруг?

Но он не дал ей обдумать эту мысль — протянул руки ей и Эмме, велев им держаться крепче. А в следующую секунду они втроем прыгнули в воронку. Падение было недолгим, но крайне неприятным. Все вокруг вертелось, и казалось, будто сейчас вывернет наизнанку.

* * *

Когда головокружение прошло, Бейлфайр тряхнул головой, прогоняя неприятные ощущения. Прошло много лет, но от вида зеленой воронки его до сих пор передергивало. Он посмотрел на девочек, убедившись, что с ними все в порядке, отпустил их руки и огляделся.

Они оказались в довольно пустынной местности. Небольшая дорога, лес и кафе рядом с заправкой.

— Что это? — спросила Колетт, указывая на машины.

— Повозки. Что-то вроде здешних карет.

Эмма озадаченно огляделась.

— Но здесь нет лошадей.

— Они ездят сами по себе.

Девочки явно собирались продолжить расспросы, но Бейлфайр напомнил им:

— Мы сюда прибыли не для экскурсий по этому миру.

Обе согласились с доводом, но продолжали оглядываться с горящими любопытством глазами, пока они шли к кафе. Поскольку никаких других зданий по близости не было, значит, Лили находилась там. У Бейлфайра возникло нехорошее предчувствие, что, когда все закончится, Летти захочет прийти сюда еще раз — ради экскурсии.

Маленькое кафе — всего четыре столика — было полупустым. Только у окна сидела пара — мужчина и девушка. Быстро оглядевшись, Бейлфайр потянул за собой девочек, и они устроились за одним из столиков. К ним тут же подошла официантка — высокая брюнетка с уставшим выражением лица. Бейлфайр заказал всем троим кофе с булочками — не столько для того, чтобы поесть, сколько для того, чтобы присмотреться к окружающим, не привлекая к себе лишнего внимания.

— Странная она какая-то, — тихо произнесла Летти, когда официантка отошла. — Как будто... — она помолчала, пытаясь подобрать подходящие слова. — Отчаявшаяся. Я такого мрачного эмоционального фона еще ни у кого не встречала.

— Так может это она и есть? — у Эммы загорелись глаза, и она вся подобралась, словно приготовилась бежать следом за официанткой.

— Почему? — спросила Летти.

— Ну, смотри. Глобус направляет в место, максимально близкое к тому, кого ищут. В округе, кроме как в этой корчме, людей нет. Значит, Лили должна быть здесь.

— А может, это вон та девушка, — Летти кивнула на пару у окна.

Эмма тоже посмотрела туда, но сразу отвернулась.

— Не похожа, — мотнула она головой. — А у этой, ты сама сказала, мрачный эмоциональный фон. Почему? Может, потому что она чужая в этом мире?

— Разумные доводы, — вмешался Бейлфайр. — Вот только официантку зовут Старла, а не Лили.

— Откуда ты знаешь? — хором спросили девочки, уставившись на него.

— У нее на футболке приколота бумажка с именем — здесь так делают, чтобы посетители знали, как к официантке обратиться.

Они на мгновение разочарованно поникли, но когда Старла вернулась с их заказом, в глазах Эммы зажегся огонек. И прежде чем Бейлфайр понял, что она задумала, она позвала официантку:

— Лили?

Та вздрогнула, едва не расплескав кофе, и, поставив поднос на стол, резко выпрямилась, подозрительно прищурившись на Эмму.

— Откуда вы знаете мое имя?

Эмма бросила на Бейлфайра победоносный взгляд, в ее глазах так и читалось: «Я же говорила!» Пока он думал, как лучше ответить, Летти сориентировалась первая:

— Мы от вашей матери. Она очень хочет с вами встретиться.

— Матери? — презрительно фыркнула Лили. — Мои родители отказались от меня — слишком много проблем приношу. Так с чего бы вдруг обо мне вспомнить?

— Нет, вы не поняли, — подхватила Эмма. — Мы от вашей родной матери.

Лили напряглась как струна и, сузив глаза, впилась в них пронзительным злым взглядом. Летти вздрогнула и инстинктивно придвинулась поближе к Бейлфайру. Эта ее способность чувствовать чужие эмоции порой приносила неудобства.

— Та, что бросила меня и восемнадцать лет не вспоминала? — тихим ледяным голосом произнесла Лили. — Зачем же я теперь ей понадобилась?

— Она вас не бросала! — запальчиво возразила Эмма. — Вас... похитили.

— И все это время она думала, что вы мертвы, — добавил Бейлфайр.

Лили долго молчала, поочередно разглядывая их, будто пытаясь выявить ложь по их лицам. Но по тому, как посветлела Летти, Бейлфайр понял, что она, по крайней мере, оставила враждебность. Наконец, Лили подтянула от соседнего столика свободный стул, села рядом и коротко потребовала:

— Рассказывайте.

Взглядом велев девочкам молчать, Бейлфайр поведал историю Малефисент — отредактированную так, чтобы не упоминать магию и другие миры. Летти и Эмма следили за реакцией Лили, затаив дыхание. А та задумчиво смотрела в окно, ее лицо смягчилось, и в глазах появился свет. Такой до боли знакомый свет надежды. Бейлфайр как никто понимал ее в этот момент. Когда он замолчал, она повернулась к нему, посмотрев в упор, и ровным тоном, за которым явно скрывались желание и страх поверить, произнесла:

— Хорошо. Я согласна с ней встретиться. Где она живет?

— А вот тут начинается самое сложное, — вздохнул Бейлфайр.

Лили недоуменно приподняла брови. Осторожно подбирая слова, он поведал о другом мире.

— Вы сами-то понимаете, насколько бредово это звучит? — скептично спросила она.

— Понимаю, — усмехнулся Бейлфайр. — Тем не менее это правда.

Лили хмыкнула:

— Предположим. Тогда докажите — сделайте что-нибудь волшебное.

— Мы не можем, — мягко ответила Летти. — Этот мир лишен магии, в нем невозможно колдовать.

— И вы хотите, чтобы я вам поверила?

Бейлфайр достал из кармана погремушку:

— Но кое-что у нас все-таки есть. Некоторые артефакты действуют и в этом мире. В том числе те, что созданы на основе магии крови. Эта погремушка позволит нам убедиться, что вы — точно та, кого мы ищем. Возьмите ее.

Лили недоверчиво посмотрела на него, но в ее глазах зажглось любопытство. Она протянула руку и осторожно взяла погремушку. Та мягко засветилась, в ее глубине вспыхнул огонь, который сложился в изображение дракона. Бейлфайр удовлетворенно кивнул:

— В конце концов, вы ничего не теряете. Если вам там не понравится, вы всегда можете вернуться обратно.

— Ладно. Я подумаю, — Лили встала. — Завтра сообщу свое решение.

Эмма с Летти радостно заулыбались и кивнули.

— Что скажешь? — спросил Бейлфайр сестру, когда Лили отошла.

Та пожала плечами:

— Она удивительно спокойно отреагировала на наши откровения. Словно... словно в глубине души всегда об этом знала. Или подозревала.

Бейлфайр кивнул:

— Вполне возможно. Что ж, это упрощает нашу задачу, — немного помолчав, он добавил: — Однако нам надо где-то заночевать, пока ждем ответа.

— Могу проводить до гостиницы — здесь недалеко, — вдруг раздался рядом голос Лили, заставив их вздрогнуть. — У вас деньги-то есть?

— Деньги у нас есть. У нас документов нет, — вздохнул Бейлфайр, только сейчас задумавшись об этом упущении.

А ведь родители, когда приходили за ним в этот мир, умудрились же как-то устроиться в гостинице. Тоже ведь без документов.

Лили приподняла брови и, поколебавшись, предложила:

— Можете переночевать у меня, — и тихонько пробормотала себе под нос: — Надеюсь, я об этом не пожалею.

Пока у Лили не закончилась смена, они отправились погулять — лучше уж сейчас устроить девочкам экскурсию по этому миру, чем потом они решат посетить его еще раз. Кто знает, что из этого выйдет.

Неподалеку от заправки обнаружился маленький городок — тихий, сонный, с ровными чистыми улицами, на которых редко встречались прохожие. Эмма с Летти увлеченно вертели головами, разглядывая дома и людей, отпрыгивая от проезжавших изредка машин. Хорошо хоть не с визгом. А, когда над ними сравнительно низко пролетел самолет, обе, вздрогнув, прижались к Бэю и принялись расспрашивать, что это такое.

Он посмеивался на их реакции, объяснял, попутно сам вспоминая уже слегка подзабытые реалии этого мира и любовался их горящими энтузиазмом мордашками. Пожалуй, не зря он взял с собой Летти: опасности им здесь не угрожали — так пусть сестренка порадуется, узнавая что-то новое. Любознательность и жажда посмотреть другие миры и страны досталась ей от матери. Впервые Бэй подумал, что Летти, пожалуй, достаточно взрослая, чтобы перестать держать ее дома.

От сестры его мысли перешли на Эмму, которая тоже незаметно выросла и стала настоящей красавицей. Даже в джинсах и рубашке она выглядела принцессой. Доброжелательная и улыбчивая, но в то же время держащаяся с неизменным достоинством. Казалось, на ее светлой головке невидимо сияла корона.

Бейлфайр и сам не заметил, в какой момент он перестал видеть в Эмме ребенка, подругу сестры, и увидел девушку. Красивую, умную, добрую. И принцессу. Последнее обстоятельство как раз смущало его больше всего. Пусть его отец сейчас могущественный маг, которого большинство боится, это не меняло того обстоятельства, что они были крестьянами. Не чета принцессе. Правда, если подумать, отец Эммы тоже не был благородного происхождения, и это внушало надежду.

— Бэй! Бэ-э-эй, ау! О чем задумался? — веселый голос Эммы отвлек от размышлений.

Бейлфайр почувствовал, как начинает краснеть.


Скачать книгу "Магия любви" - cygne бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » Магия любви
Внимание