И Гарри Поттера в придачу!

Заязочка
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Историко-магическая фантасмагория о приключениях фикрайтерши и героев Поттерианы в XV веке. Это довольно странная вещь, навеянная не только книгами Роулинг, но и частично пьесой "Проклятое дитя". Герои Роулинг тут скорее второстепенные, им некуда деваться после того, как автор над ними надругалась. Они помогают попаданке создать новую реальность и заодно найти себе новый дом.

Книга добавлена:
13-04-2024, 21:30
0
74
120
И Гарри Поттера в придачу!
Содержание

Читать книгу "И Гарри Поттера в придачу!"



Глава 27, в которой остров Барбары покоряет с первого взгляда, а в Англию прибывает восточный посол

Слухи о фантастически прекрасных камнях из Атлантиды разнеслись по Лондону как лесной пожар. Дикон продал немного за очень хорошие деньги, что только подогрело интерес. А мы тем временем собирались слетать на острова.

Было решено сохранить полет в тайне, потому что иначе пришлось бы тащить с собой не только родственников, но и свиту. А это кошмар. Если что, потом можно будет и это устроить, а пока хотелось всего лишь утолить собственное любопытство. С нами собирались аббат с несколькими своими монахами, Невилл, Гермиона со Снейпом, Люциус, чтобы уточнить кое-что для будущей торговой компании, и Шелтон. Они вместе с Энн планировали устроиться в носилках. Мы с Диконом решили лететь верхом вместе с Томом и Сириусом. Носилки были очень удобными, с большим количеством подушек, да и окна там имелись, но полететь верхом на пернатом змее — куда круче.

Для магглов создавали амулеты, облегчающие магическое перемещение. Аббат забивал грузовое отделение местными деликатесами, сукном, полотном и инструментами, которые могли пригодиться нашим колонистам.

И вот день, точнее ночь, великого путешествия настал. Мы демонстративно заперлись в моей спальне, отпустив всю прислугу, а потом с помощью Тирли переместились в Мортленд.

Змеи не спали. Да и поспишь тут, когда вокруг народ суетится. Аббата чуть ли не всем монастырем провожали. Хорошо еще, вся компания из Миддлхэма во главе с графиней сейчас в Лондоне к свадьбе готовится. И деревенских не видно.

Носилки оказались размером с трамвай. Сидений внутри не было, но мягкий пол и большое количество подушек позволяли устроиться с большим комфортом. Да и окна располагались так, что вполне можно было любоваться окрестностями, сидя на полу.

— Двери магические, — объяснял Сириус, — но все равно вовремя полета стоит держаться от них подальше.

Снейп раздавал амулеты.

Почуявшие Дикона змеи потянулись за лаской. Том опечатал грузовой отсек и проверил пассажирский. Аббат отслужил короткую мессу на переносном алтаре.

— Ну, с Богом! — сказал он.

Энн устроилась среди подушек.

— Если кого укачает, — сказал Снейп, — то у меня есть лекарство.

Дикон подсадил меня на того змея, которым должен был управлять Том. Сидеть оказалось неожиданно удобно, почти как в кресле. Сириус и Ричард устроились на втором. Монахи отошли в сторону, они собирались ждать нас тут до утра. Том подал сигнал на парселтанге, и два пернатых змея взмыли в небо.

Ощущение было просто невероятным. Когда-то давно и не в этой жизни мне доводилось летать на самолетах. Жалкое подобие настоящего полета. Здесь не было перегрузок, даже ветер не так уж бил в лицо, наверное из-за того, что мы летели на волшебных созданиях. Где-то далеко внизу остались деревья, погас огонек костра, промелькнули стены Миддлхэма. Кое-где виднелись тусклые огоньки, я уже не могла бы назвать деревни и городки, над которыми мы пролетали. Над головой висели яркие звезды. Луна важно выплыла из-за облаков, и в ее тусклом свете я четко разглядела линию прибоя и безбрежную тьму впереди. Океан. Море Мрака древних. Но мы догоняли уходящий день, так что очень скоро эта тьма рассеется.

Том повернул ко мне голову.

— Держитесь крепче! Сейчас они найдут проход.

Я ухватилась за его пояс. Ох! Словно почуяв что-то, оба змея резко ускорились. Звезды над головой вдруг понеслись назад и слились в одну сверкающую пелену. Я почувствовала, как нас словно бы пропускает какая-то перепонка, а потом мы рванули вперед с безумной скоростью. Я даже зажмурилась.

Не знаю, сколько все это продолжалось, но вот мы снова преодолели какое-то препятствие, скорость снизилась, и змеи пошли на снижение.

Я открыла глаза и вскрикнула от восторга. Все вокруг заливал удивительно нежный свет от встающего солнца, а далеко внизу в лазурном море виднелись ярко-зеленые острова, окантованные белоснежными полосками пляжей. Карибы… То есть, Атлантида…

Змеи медленно снижались, давая возможность рассмотреть все великолепие. Вот и мой остров. А они тут шикарно устроились, надо заметить. Очень даже добротные каменные дома, форт, надежно защищающий удобную бухту, очаровательная церковь, напоминающая о Болтоне. Сразу видно, что для строительства и обустройства тут вовсю пользовались магией. В бухте на якоре стояли два корабля, на берегу валялись рыбачьи лодки.

Змеи приземлились почти у самой воды. Том помог мне спуститься, и я первым делом почесала у основания рогов чудесного существа. Змей прикрыл глаза и вздохнул от удовольствия. Дикон точно так же поблагодарил того змея, на котором летел сам. Сириус открыл двери «пассажирского салона».

— Как тут красиво! — восхитилась Энн. — Никогда такого не видела!

— Тебя не укачало? — спросила я.

— Нет, — сказала она, — это ты вечно жалуешься на носилки, а в этих очень удобно. И так хорошо все видно.

— О, нас заметили! — усмехнулся Том.

В церкви ударил колокол, и вскоре нас окружили колонисты. Как же я была рада вновь увидеть Лаванду и Хагрида!

Довольный аббат, которого приветствовали уже прижившиеся на острове монахи, попросил Тома передать всем гостинцы.

— Эль! — восхитилась Лаванда. — Как здорово! Знаешь, все-таки мы тут все соскучились по английской еде.

— Теперь будем присылать, — улыбнулась я, — хоть иногда полакомитесь. А мы не прочь угоститься тем, что есть тут у вас.

— Это всегда пожалуйста! — широко улыбнулась Лаванда.

Но сперва мы проследовали в церковь, где отслужили мессу, а вот потом началась пирушка — прямо на главной площади. Блюда нам подавали в основном рыбные и из морепродуктов. И на столе было очень много всевозможных тропических фруктов. Вкуснятина! А вот колонисты наслаждались гостинцами из далекой Англии.

— Мы даже не все названия знаем, — отчитывался брат Эндрю, — у местных язык уж очень своеобразный. Наверное, придется по-своему называть.

Я, честно говоря, за давностью лет признала только бананы, кокосы и авокадо. Разноцветная мякоть с семенами, которую так вкусно есть ложкой, была выше всех похвал, но название этого фрукта я так и не вспомнила.

— А как дела с местными? — спросил Дикон.

— Ну, скажем прямо, нам они не обрадовались, — усмехнулся Сириус, — но когда тут появилось гнездо пернатых змеев, то успокоились, так что все тихо. Сейчас остальные корабли ушли к материку. Надо будет слетать на разведку, узнать как дела.

— Я с вами, — тут же сказал Дикон.

А мне ужасно хотелось искупаться.

— У меня с собой масло от загара, — сказала Гермиона, — чтобы не обгореть на солнце.

— Можно и понырять, — тут же включилась в разговор Лаванда, — тут такие рыбки красивые! И кораллы! А головные пузыри мы вам наколдуем. Как вы, Ваше Величество? Барбара?

— Я только за! — тут же сказала я.

Энн отпила немного кокосового молока, вздохнула и кивнула.

Так мы и разделились. Гермиона щедро снабдила всех маслом от загара, Дикон отправился с Томом обследовать окрестности, а мы рванули на пляж. Аббат явно разрывался между желаниями осмотреть все, что можно, и полюбоваться рыбками. Рыбки победили.

В воду мы полезли в нижних рубахах. Приличия, мать их. Гермиона и Лаванда наколдовали нам головные пузыри. Это было что-то невероятное! И огромного труда стоило удержаться от того, чтобы не хватать руками ярких рыбок и кораллы.

— Это цветы? — спросила Энн, указывая на актинии.

— Нет, — сказала Лаванда, — это такие животные. Они заманивают рыбок. Осторожно, миледи, это не лепестки, а щупальца. Ожог очень неприятный, они ядовитые.

Как хорошо, что головной пузырь позволял разговаривать. Еще двое магов страховали нас на случай появления акул.

— Чудо! — бормотал аббат. — Чудо Господне! Благодарю Тебя, Господи, что позволил насладиться зрелищем творений твоих!

Наконец мы выбрались на берег и устроились в тени пальм. Нам тут же подали еще фруктов.

— Как хорошо, что я решила лететь с вами, — сказала Энн, — конечно, вы с Диконом показали бы мне воспоминания с помощью этой чаши, но это было бы не то.

— Здесь просто рай на земле, — вздохнул аббат.

— Бури здесь бывают очень сильные, — сказала ему Лаванда, — ветер такой, что деревья с корнем вырывает и может крыши с домов срывать. Это сейчас погода хорошая. Мы тут все дома магией укрепили, чтобы чего не вышло. А местные говорят, что и землетрясения бывают.

Аббат снова вздохнул, но тут же переключился на любимую тему.

— Леди Барбара, вы ведь позволите основать здесь филиал нашего аббатства?

— Конечно, — ответила я, — это хорошая идея.

От аббата не отвяжешься, но от него и польза есть. Пусть основывает монастырь, это и мне зачтется.

Дикон появился к обеду. Глаза у него только что не светились. Налетался. На рыбок у него времени уже не осталось, пора было собираться в обратный путь.

Нас щедро снабдили фруктами. А Сириус показал мне местный янтарь.

— Зеленый и голубой? — страшно удивилась Энн.

— Какая красота! — восхитилась я. — Спасибо, Сириус! И сколько тут интересных включений!

— Мы хотели с кораблем отправить, — сказал Сириус, — пока не так много нашли. Но раз уж так получилось, то держите образцы. Потом еще будет.

Как же не хотелось возвращаться… Но делать нечего, королям отпуск не положен. И, распрощавшись с колонистами, мы отправились в обратный путь.

Честно говоря, я устала, но лететь мне все равно понравилось. Тут впору позавидовать тем, у кого есть постоянный доступ к волшебным змеям. И обязательно надо будет снова побывать на моем чудесном острове, да и на остальных тоже. Уверена, что Дикон присмотрел новые места для фортов и баз.

Энн тоже позевывала, но выглядела довольной и счастливой, а аббат светился собственным светом. Маги тоже недовольными не выглядели.

Монахи терпеливо дожидались в Мортленде и встретили нас с благоговейным восторгом. Понятно. Маги, умеющие управляться со змеями — это одно. Королю тоже по должности положено. Но родной аббат и свои же братья, совершившие такое путешествие, это совсем другое.

— Свершилось, братия! — торжественно провозгласил аббат. — Господь исполнил мою мечту, и я побывал в Атлантиде. Но и у вас есть такой шанс. Леди Мортленд разрешает нам основать филиал нашего монастыря в своих землях.

Зевающий Шелтон помогал Гермионе выгружать ингредиенты для зелий. Мы честно разделили фрукты, я подарила аббату кусок голубого янтаря, и Тирли вернула нас троих во дворец. Я выставила на стол шкатулку с зельями.

— Ну что? Поспим немного или сразу зелье примем?

— Светает уже, — зевнул Дикон, — давай свое зелье.

— И я тоже выпью зелье, — сказала Энн, — лорд Малфой пообещал прислать Омут Памяти и помочь с извлечением воспоминаний. Я хочу еще раз посмотреть на рыбок.

— Рыбки? — переспросил Дикон.

— Очень красивые рыбки, — кивнула Энн, — и еще всякие чудеса подводные. Там были такие — я думала цветы, а это оказались настоящие хищники с ядовитыми щупальцами. Но это так красиво! Как сад под водой, где вместо птиц рыбы.

Я раздала флаконы с зельем, выпила его сама и приступила к сортировке янтаря. Голубой и зеленый вполне можно было пустить на украшения, а вот интересные включения… Таких в моей коллекции не было. Тут тебе и осы, и большие муравьи, и даже маленькая ящерка. Листья папоротника тоже попадались.


Скачать книгу "И Гарри Поттера в придачу!" - Заязочка бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » И Гарри Поттера в придачу!
Внимание