Коран. Богословский перевод. Том 3

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
208
95
Коран. Богословский перевод. Том 3
Содержание

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"



ХУД

23:31

После [потопа] Мы [говорит Господь миров] дали жизнь новой цивилизации (новой эпохе) [прошли столетия, и появились новые люди, с иной ментальностью, строем мышления и бытовым укладом].

23:32

[Через какой-то период времени, когда начали забывать и про потоп, и про Ноя, когда общество с головой ушло в решение бытовых проблем и занялось лишь собственным благоустройством] Мы [продолжает Господь миров] избрали из их числа [из числа людей, населявших на тот момент Землю] посланника [по имени Худ, обратившегося к ним со словами]: «Поклоняйтесь Аллаху (Богу, Господу) [уразумейте Его единственность], нет у вас иных богов (божеств) [никто другой не заслуживает ни обожествления, ни поклонения]. Почему бы вам не проявить набожность [пробудить ее и разбудить, вспомнить не так давно произошедший потоп и обратиться сердцами и благодеяниями к Богу, Господу миров]?!»

23:33

Местная безбожная и не верящая в жизнь после смерти знать (вельможи, элита), которой Мы дали мирское изобилие во власти и богатствах (привыкшая к изнеженности, обеспеченности и роскошной жизни), сказала [серой массе простолюдинов]: «Этот (Худ) такой же человек, как и все вы [в нем нет ничего особенного]: ест из того, чем вы питаетесь, и пьет из того, что вы пьете.

23:34

Если вы последуете за подобным вам человеком (простолюдином), тогда несомненно окажетесь в проигрыше (в убытке).

23:35

Неужели он говорит вам о том, что якобы после смерти, когда кости ваши сгниют, а плоть истлеет и превратится в землю, вы из земли умудритесь выйти (вас кто-то из нее поднимет, выведет)?!

23:36

Обещанное вам [жизнь после смерти, Судный День, Ад, Рай] — выдумка, это бесконечно далеко от реальности (такое невозможно).

23:37

Жизнь лишь одна — мирская, иной не бывать. [Все в ней как обычно: ] кто-то умирает, а кто-то рождается. Мы [люди] не будем воскрешены из мертвых [вас обманывают].

23:38

Он (Худ) — человек, наговаривающий на Бога [утверждая о своей посланнической миссии], мы [знать, элита общества] ему не верим».

23:39

Он (Худ) взмолился: «Господи, помоги мне выйти правым из их лживых обвинений [помоги мне преодолеть все необоснованные оскорбления, восстановить репутацию правдивого человека]».

23:40

[Последовал ответ: «Потерпи!] Осталось немного. Уже наутро они сильно пожалеют [что так и не смогли вовремя понять суть происходящего]».

23:41

Их уничтожил [душераздирающий] крик (сотрясение, ужас) [умертвила дрожь, предположительно — неожиданно начавшееся сильное землетрясение; или их сердца из-за страшных раскатов грома просто разорвались, охваченные неуправляемым страхом и леденящим ужасом]. Поделом им (они того заслужили). Мы превратили их в сор (мутный поток) [все нажитое ими, строения, улицы, мосты, парки да и сами беспечные жители превратились в груду никому не нужного мусора]. Сгинь, грешный (беспечный, отстранившийся от Бога) народ!

23:42

После [исторического периода, на который пришлась миссия пророка Худа, после уничтожения его народа] Мы [продолжает Господь миров] дали жизнь другим цивилизациям (новым народам, нациям). [Прошли столетия, и появились новые люди, со своей ментальностью, строем мышления и бытовым укладом.]

23:43

У каждого народа [цивилизации, культуры] свой срок [пребывания на планете Земля], который не сдвинуть во времени ни назад, ни вперед. [Когда он наступает, для них все заканчивается — приходят другие.]

23:44

Затем [через некоторое время после пророка Худа] Мы [говорит Господь миров] ниспосылали (избирали из числа самих же людей) [новых] посланников Божьих, одного за другим. И всякий раз, как приходил очередной из них к людям [с призывом уверовать в Бога и подготовить себя к вечности], они обвиняли его во лжи [не желали верить ему и уверовать вместе с ним]. Так, Мы уничтожали цивилизацию за цивилизацией (народ за народом, поочередно). Оставались же после них лишь [страшные назидательные] истории о событиях прошлого. Сгиньте, не уверовавшие в Бога [не понявшие, сколь просты и важны постулаты веры и правильное осознание жизни в контексте вечности].


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 3
Внимание