Коран. Богословский перевод. Том 3

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
189
95
Коран. Богословский перевод. Том 3
Содержание

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"



АВРААМ

29:16

И [напомни, Мухаммад, об] Ибрахиме (Аврааме), когда сказал он своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху (Богу, Господу) и бойтесь Его [следуя тому, что Он предписал вам; сторонясь греховного и совершая необходимое]. Это — лучшее для вас, если бы вы знали [если б поняли это раз и навсегда].

29:17

[О народ мой! Вдумайтесь!] Помимо Бога вы поклоняетесь идолам [которые пользы вам не принесут, вреда не причинят] и вершите вы [явно] ложное (греховное) [ «ваяете» ложь, обожествляя творения]. Поистине, те, на кого вы молитесь помимо Аллаха (Бога, Господа), не имеют власти, чтобы дать вам удел [приумножить ваш достаток и благополучие]. Молите же Его (Бога) об уделе [мирских благах] (просите Его об этом; стремитесь к этому) [понимая, чего именно хотите, не упуская возможности, шанса, создавая причины и делая от вас зависящее на 110 %]. Поклоняйтесь [лишь] Ему и будьте благодарны Ему. [Ведь] к Нему вы будете возвращены [а потому в изобилии земном не забудьте о своем благополучии в вечном]».

29:18

Если не поверите, так и раньше были те, кто не верил. Обязанностью же посланника является лишь ясное [красноречивое, доступное для понимания] увещевание.

29:19

Разве не видят они [разве не знают], как Аллах (Бог, Господь) творит [из ничего либо в результате созданной Им причинно-следственной связи, а после умерщвляет], затем опять возвращает [к жизни; к примеру, травы и сельские угодья, обретающие новую жизнь с приходом весны]?! Поистине, этот процесс для Аллаха (Бога, Господа) легок. [А потому и процесс воскрешения мира людей и мира джиннов не составит для Него труда.]

29:20

Скажи [о Мухаммад]: «Путешествуйте по земле и обращайте внимание на то, как все вокруг оживает. И после [временного умерщвления отдельным творениям] Аллах (Бог, Господь) дает новую жизнь. Поистине, Он в состоянии сделать абсолютно все!425

29:21

Кого пожелает, наказывает, а кого-то — милует. К Нему вы будете возвращены.

29:22

Вы бессильны [пред Богом] и на земле, и на небе (даже в малом ослабить Его вы не в силах). [Если Он чего-то пожелает, то и при единении всех сил земных и небесных этому невозможно противостоять. Вы никуда не денетесь от Его возмездия, даже если переселитесь с Земли на Марс.] Помимо Аллаха (Бога, Господа) у вас нет ни покровителя, ни помощника. [Никто не сможет покровительствовать и помогать вам против Его воли. Защищенными вы себя почувствуете лишь рядом с Ним, когда сердца освещены светом веры, а не ослеплены бессмысленной философией разума]».

29:23

Те, кто отрицает знамения Аллаха (Бога, Господа) [например, полагая, что у всего окружающего человека нет Создателя, что все происходит само по себе; или утверждая, будто Священный Коран не от Бога], и [отрицает] то, что предстанут пред Ним [в Судный День], отчаются в Моей [говорит Господь миров] милости [то есть, покинув сей бренный мир с такими убеждениями, не будут иметь ни единого шанса оказаться когда-либо в Раю], и для них — болезненное наказание [в Аду, навечно].

***

Уверовать в единственность и непостижимость Бога, Господа миров, а также в жизнь после смерти — это очень важные постулаты веры. Но данный аят дан не для того, чтобы судить других, а чтобы понять, что у каждого есть своя возможность и свой шанс в любой момент в корне преобразиться и начать относиться к происходящему с учетом земной и вечной перспектив.

Жизнь мусульманина (мусульманки) — это вера в Бога, ежедневная самодисциплина пред Ним и перед собою; это конкретные и систематизированные действия (учеба, работа, семья), малые и большие победы в каждом дне, а также — измеримые результаты, но не религиозная или иная философия!

Большинство людей этого не понимают (как относительно себя безответственны, так и относительно других легкомысленны и доверчивы), они плывут по течению и легко попадают на крючок или в сети новомодных религиозных и иных течений, разрушая необузданным потоком «высоких» чувств, эмоций свои земные и вечные перспективы.

Это — реалии и прошлого, и настоящего (конец ХХ — начало ХХI века)426.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 3
Внимание