Коран. Богословский перевод. Том 3
- Автор: Тексты Религиозные
- Жанр: Религия и духовность: прочее
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"
Сура 33. «аль-Ахзаб» (Союзники)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
33:1
Пророк, бойся Аллаха (Бога, Господа) [будь постоянен в этом, укрепляя набожность] и не становись покорным безбожникам и лицемерам [в том, что греховно пред Ним, Творцом]! Поистине, Он [Господь миров] обо всем знает и безгранично Мудр [в том числе и в предоставлении свободы взглядов, мнений и убеждений. Это — не без Его воли и мудрости. Людям остается выбирать, следовать выбранному, изучать разное и стремиться к лучшему].
33:2
Следуй тому, что внушаемо тебе Откровением от Господа. Поистине, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен обо всем, что вы делаете.
33:3
Положись на Аллаха (Бога, Господа) [делая все от тебя зависящее; покорись Его воле, особенно когда от тебя уже ничего не зависит]. Тебе достаточно Его в качестве защитника (покровителя).
[И пусть последователи твои, Мухаммад, следуют тебе, прививая себе упомянутые качества, характеристики.]
33:4
Не сотворил Аллах (Бог, Господь) человека с двумя сердцами в одной груди. [В нем либо убеждения и идеалы веры, либо — неверия. В одной груди две диаметрально противоположные системы ценностей одновременно присутствовать не могут.]
Если женам своим вы говорите, что они подобны спинам ваших матерей, то от этого они матерьми вашими не становятся485.
И если приемных детей вы называете своими сыновьями (дочерями), они таковыми [биологически, генетически] не становятся (Бог не сделал ваших приемных детей родными). Если вы такое и говорите [своим женам, мол, они подобны спинам ваших матерей (то есть запретны), желая развестись с ними, или приемным детям, мол, они родные], то это лишь слова, проговоренные вашими устами [жены остаются женами, а приемные дети остаются неродными]. Аллах (Бог, Господь) говорит истину и наставляет на верный путь.
33:5
Зовите их [родных детей или приемных] по их отцам [то есть сохраняйте отчество]. Это наиболее справедливо пред Богом. А если вы не знаете их отцов, тогда они братья ваши по вере и покровители (помощники)486. Если вы в чем-то ошиблись, то нет на вас греха487. Однако [он, грех, есть] когда имеется сердечное намерение [когда человек преднамеренно совершает зло или преступление с осознанием, что оно греховно]. Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и безгранично Милостив [а потому, пока человек жив, есть возможность раскаяться и исправиться].
***
Вопрос. К сожалению, отец от ребенка отказался, девочку будет воспитывать мама. В этом случае какое отчество лучше дать ребенку?
Ответ. Нужно дать отчество по имени отца, который явился причиной ее появления на свет, сколь бы плохим и безнравственным он ни был. «Зовите их [детей] по их отцам. Это наиболее справедливо пред Богом» (см. Св. Коран, 33:5).
Вопрос. Мне, если будет на то воля Всевышнего, предстоит выйти замуж. Как быть при заключении брака со сменой фамилии. Одни говорят, что женщине-мусульманке запрещено (харам) брать фамилию мужа, другие — что это нежелательно, третьи — что этот вопрос вообще не имеет значения, и это личное дело каждого. Как поступить? Сторонники запрета приводят только один, на мой взгляд, сомнительный довод — слова суры 33, аята 5.
Ответ. В Священном Коране сказано: «Не говорите ложно (лживо) языками своими, что «это — разрешено (халяль), а это — запретно (харам)» [выдумывая, предполагая, не зная что к чему, не имея прямых доказательств и тем самым] наговаривая ложь (клевету) на Аллаха (Бога, Господа)» (см. Св. Коран, 16:116). К сожалению, как показывает практика жизни, многие не знакомы с этим аятом.
Упомянутый вами аят не касается вопроса женитьбы. Он касается приемных детей: «Зовите их [детей] по их отцам. Это наиболее справедливо пред Аллахом (Богом, Господом)» (см. Св. Коран, 33:5). Относительно же замужества смысл аята актуален в том, что невеста оставляет неизменным свое отчество.
Без каких-либо проблем вы берете фамилию мужа, становясь частью его рода и сохраняя при этом свое отчество, которое четко указывает на то, кто ваш отец и каковы ваши корни.
33:6
Пророк более заботится о верующих, чем они сами о себе488 [ведь он настойчиво призывает их к самодисциплине, ведущей к спасению и счастью в обоих мирах. Сам же человек, при отсутствии столь авторитетного наставника, редко когда дисциплинирует себя, даже хорошо зная о том, что земное никак не сравнимо по срокам и великолепию с вечным, а ведь и для достижения чего-то существенного в нем (мирском) следует серьезно потрудиться].
Его (пророка) жены считаются их матерями [для верующих они подобны матерям, на которых не женятся и к которым относятся с уважением].
Кровные родственники первостепенны [в вопросе распределения наследства, что записано] в Книге Аллаха (Бога, Господа) [в Хранимой Скрижали]. [Первостепенны в отличие] от [близких вам] верующих и переселившихся [из Мекки в Медину. Последние на начальном этапе становления Ислама при обоюдном согласии могли унаследовать имущество или часть его без наличия кровного родства. Такая форма наследования позже была отменена Богом] за исключением того, когда вы делаете своим близким [друзьям из числа верующих, не являющихся родственниками] что-то благое (хорошее) [передавая им нечто при жизни (а потому распоряжаясь своим имуществом по собственному усмотрению) или используя право завещать 1/3 часть имущества перед смертью тому, кому пожелаете, без привязки к родственным отношениям]. Это [то есть два этапа в практике наследования] записано в Книге [в Хранимой Скрижали еще до Сотворения мира сего].
33:7
И когда заключили Мы [говорит Господь миров] договор с пророками [об ответственном выполнении возложенной на них миссии], и с тобою [Мухаммад], и с Нухом (Ноем), и с Ибрахимом (Авраамом), и с Мусой (Моисеем), и с ‘Исой (Иисусом), сыном Марьям (Марии) [а также со всеми остальными за всю историю человечества]… Мы заключили с ними важный договор [требующий для его должного исполнения серьезного внимания и большого усердия].
33:8
Чтобы спросить правдивых об их правдивости [проверить, как проговоренное устами проявится на деле, ведь согласиться с Божественной истиной — это первый этап, а применять в повседневной практике — очередной, непростой и крайне важный].
Для безбожников [не то чтобы не применявших, а даже проигнорировавших наставления пророков и посланников Божьих] Мы [говорит Господь миров] уготовили болезненное наказание.
33:9
Верующие, вспомните Божье благо, проявленное к вам [во времена становления миссии заключительного посланника], когда пришли к вам войска489, а Мы [говорит Господь миров, в итоге] наслали на них [темной ночью сильнейший] ветер [с песком и пылью, который перевернул их лагерь вверх дном], а также невидимых вам воинов [из числа ангелов, которые наполнили сердца ваших врагов страхом и ужасом]. Аллах (Бог, Господь) видел все, что вы делали [помогая Пророку в трудный час или мешая].
***
А как все началось?..
33:10
Они [язычники и их союзники] пришли к вам сверху и снизу [взяли в кольцо, что сулило голодную смерть и неизбежное поражение. Ко всему прочему, иудейское племя Бену Курайза предало Пророка, нарушило первоначальный договор о ненападении, и тем самым кольцо вокруг вас замкнулось. Напряжение и ощущение безысходности нарастало]. Глаза [многих из числа уверовавших] разбежались [из-за надвинувшихся со всех сторон проблем и кажущейся безвыходности]. Сердца подступили к горлу. [Психологическое давление и общее эмоциональное напряжение росло и достигло критического максимума.] Вы стали думать об Аллахе (Боге, Господе) самое разное. [Слабые верой засомневались в том, что миссия Мухаммада от Бога. Некоторые вслух прогнозировали худшее стечение обстоятельств, «трезво» оценивая взятие их в кольцо вражескими войсками, яростно желавшими покончить с проповедью Мухаммада раз и навсегда. Те, в чьих сердцах были карточные дворцы веры, быстро разрушили этот «шедевр» и уже искали пути перейти на сторону противника, обдумывали проект нового «шедевра».]
33:11
Там [в тех непростых обстоятельствах] верующие были подвергнуты [сложному] испытанию, [в душах началось] серьезное сотрясение («землетрясение») [при котором «мировоззренческие сооружения» прошли испытание на прочность].
33:12
Тогда лицемеры и те, в чьих сердцах болезнь [слабость, сомнения], сказали: «Обещанные Аллахом (Богом, Господом) и Его посланником [успех и непобедимость] есть не что иное, как ослепление (обман). [Прекрасные коранические строки и речи самого Мухаммада ослепили нас, мы поверили, и вот итог — смерть стучится в наши дома, мы проиграем битву, а вместе с нею потеряем все]»490.
33:13
Часть из них [лицемеров] воскликнула: «Жители Ясриба491! Незачем вам здесь оставаться [с Мухаммадом за чертой города с целью защититься от врага], возвращайтесь [в свои дома, битва проиграна, кольцо неразрешимых проблем замкнулось]!»
Кто-то из них стал просить у Пророка разрешения [покинуть место предполагаемой битвы], говоря: «Наши дома «оголены» (не защищены) [от воров и вражеского вторжения. Отпусти нас, пусть каждый обороняет свое имущество, свою семью сам]!» Хотя они [их дома] не являлись таковыми. [Если б они встали на защиту своего города единой стеною, то ничто не осталось бы незащищенным.] Если они чего и хотели [прося об этом], то лишь побега [горели желанием убежать от проблем («пусть другие решают, мучаясь и рискуя жизнью»). Они не имели намерения преодолевать трудности, хотя по правилам земной жизни лучше решить проблему, перейдя на новый этап развития личности, в противном случае она периодами все равно будет настигать492, а человек, не разрешивший ее, будет все больше и больше порабощаться людьми, условиями или обстоятельствами].
33:14
Если б [вражеские войска] вошли в город со всех сторон, после чего у них [этих лицемеров и слабых сердцем] спросили бы о соблазне [во спасение имущества и земного благополучия оставить веру, отказаться от нее], то они непременно сделали бы это, не медля, кроме как на короткий момент [кроме как на тот временной период, в течение которого необходимо перенаправить орудия и эмоциональный настрой против верующих].
33:15
А ведь ранее они заключили с Аллахом (Богом, Господом) [через Его посланника] договор о том, что не повернутся спиною [к врагу, не дезертируют, не обратятся в бегство]. О выполнении данного договора они будут спрошены.
33:16
Скажи: «Побег вам никогда не пойдет на пользу, если убежать вы хотите от смерти или возможности оказаться убитыми [на поле брани]. А следовательно, [если вам уже предначертано умереть или быть убитыми, то] наслаждаться земными благами [в любом случае] осталось совсем недолго.
[Если есть проблема, то следует не убегать от нее, а — брать и решать, тем самым обезопасив себя от будущих дополнительных трудностей и неприятностей]».
33:17
Скажи: «Есть ли тот, кто смог бы защитить вас в случае, когда Аллах (Бог, Господь) пожелает вам зла [появления на вашем жизненном пути проблем и неприятностей] или [тот, кто в состоянии воспрепятствовать, когда Господь] захочет проявить к вам [Свою] милость?!» Помимо Него [Господа миров] они [люди, джинны] не смогут найти для себя опекуна и помощника [который мог бы решить любую проблему. Потрудитесь, сделав все зависящее от вас, попросите Его о помощи, и неразрешимых, непреодолимых проблем на вашем пути не останется].