Триллион долларов. В погоне за мечтой
- Автор: Андреас Эшбах
- Жанр: Зарубежная современная проза
- Дата выхода: 2013
Читать книгу "Триллион долларов. В погоне за мечтой"
32
Альберто Вакки ждал ее на террасе перед отелем, когда она вернулась из городского архива, как и во все минувшие дни. Она не знала, что он делает целыми днями; судя по всему, ничего, только сидел, пил капуччино и ждал ее.
Она опустилась на свободный стул напротив, держа на коленях сумку с блокнотами и фотокопиями, и устало посмотрела на него.
– Вы сегодня рано, – произнес старый адвокат, выдержав ее взгляд из-под сочувственно поднятых бровей. – Хотите чего-нибудь выпить? В горле у вас наверняка пересохло.
– Не только в горле, – кивнула Урсула Вален, переставляя сумку на третий стул. – Воды, да, пожалуйста. Или виски, виски. Двойной, тройной…
Он сделал знак официанту.
– Madre mio, звучит не очень.
– Это безнадежно, Альберто. Безнадежно. Я уже не могу придумать ключевое слово для поиска. Мне кажется, будто я успела подержать в руках каждый листок бумаги из тех, что у них там есть.
– Может быть, вам нужна помощь. Я мог бы пригласить нескольких студенток из…
– Нет, дело не в этом. Люди, которые помогали мне, они потрясающие – старательные, думают, говорят по-английски лучше меня… Нет, документов там нет. Точка.
Появился cameriere[58], стройный и смуглый мужчина с острым крючковатым носом. Урсула Вален заказала себе «Сан Пеллегрино» и caffè con latte[59], а Альберто Вакки – amaretto[60].
– Хм, – произнес он, когда официант снова удалился, втягивая голову в плечи, так что на шее образовались складки. – Но они были указаны в журнале для учета входящих бумаг, верно? Они должны быть там.
– Мы искали в поименном списке. Никаких Фонтанелли. Был один Вакки, но он не имеет к вам никакого отношения. Искали в списке по местностям, в каталоге по ключевым словам, в…
Внезапный грохот заставил ее обернуться. Кто-то врезался в двустворчатую дверь, которая вела на кухню, на полу лежал поднос, на нем – осколки зеленой бутылки из-под минеральной воды и стакана, а ученица, с трудом сдерживая слезы, выслушивала гневную тираду cameriere.
Альберто происшествие, похоже, развеселило.
– Когда я останавливался здесь в прошлом году, случилось то же самое, – рассказал он. – Им стоит повесить что-то вроде знаков дорожного движения, чтобы каждый сразу понимал, через какую дверь входят, а через какую выходят.
– Да, – с отсутствующим видом произнесла Урсула. – Думаю, рано или поздно они это сделают. – Луч заходящего солнца ярко отразился в одном из осколков. Одна из створок продолжала открываться и закрываться, издавая негромкие, похожие на птичий щебет скрипы. Альберто сказал что-то еще, она не услышала, думая о знаках и выходах на кухню, покачивая головой. – Я идиотка! Я самая большая идиотка, которая когда-либо…
– Урсула? – переспросил Альберто, обеспокоенно глядя на нее. – Что с вами?
Она встала, посмотрела на наручные часы. Еще можно успеть.
– Мне нужно еще раз наведаться в архив. – Она едва заметила, что внезапно перешла на немецкий язык.
– В архив? Но ведь уже поздно…
– Журнал регистрации исходящих бумаг. Я забыла посмотреть в журнале для исходящих.
Они вынырнули. Приняв вертикальное положение, Бенигно сорвал маску с лица.
– Динамитчики! – взволнованно воскликнул он, оглядываясь по сторонам, затем указал рукой: – Вон там.
И действительно, на волнах покачивалась узкая рыбацкая лодка, на расстоянии не более четверти мили. В ней виднелись двое мужчин, один был на веслах, второй орудовал большим сачком.
– Ну, тогда уходим, – произнес Джон, оглядываясь в поисках «ПРОРОЧЕСТВА», но яхта стояла на якоре за скалой, закрывавшей бухту, и была не видна отсюда.
– Нет, мне нужно туда, – настаивал посланник правительства. – Рыбная ловля с динамитом строжайше запрещена. Это разрушает кораллы, уничтожает мальков… Вы ведь видели. Остановить этих людей – моя задача.
– Как вы их остановите? Голыми руками? У тех людей динамит!
Но Бенигно только покачал головой, снова надел маску и нырнул, поплыв по направлению к лодке.
– И что нам теперь делать? – обеспокоенно спросила Патрисия. – Мы ведь не можем бросить его одного.
Джон скривился.
– Мои телохранители разом уволятся, если я просто возьму и поплыву за ним. – Он нащупал на поясе небольшой пластиковый футляр, который Марко дал ему перед погружением, расстегнул застежку и вынул рацию. – Посмотрим, действительно ли эти штуки настолько водонепроницаемы, как утверждает производитель. – Он включил рацию, и правда, даже на мокром приборе загорелся красный светодиод. – Милая игрушка. – Он нажал на кнопку вызова. – Марко? Вы меня слышите?
– Шлышшу вашш хорохо, – со скрежетом донеслось из запечатанного динамика.
– Марко, пожалуйста, приезжайте на моторной лодке, – крикнул Джон в запечатанный подобным же образом микрофон, надеясь, что выразился достаточно ясно и недвусмысленно. – Мы в бухте. И поспешите.
В ответ донеслось только невнятное «мхрхкрхр».
– На лодке, – повторил он. – Лодке. Приезжайте. Быстро.
– Имхрхр крххр техрхр.
Джон посмотрел на светодиод, вдруг показавшийся ему похожим на насмешливо сверкающий глаз.
– Ну, в любом случае я сделал, что смог, – произнес он, снова выключил прибор и спрятал его обратно в футляр. – Идемте. Не будем оставлять Бенигно одного.
Они сняли дыхательные приборы и поплыли за ним над водой, не имея ни малейшего шанса догнать его. Очевидно, широкими плечами он был обязан не только своим генам. И пока они двигались к рыбацкой лодке, вокруг них всплывали на поверхность крохотные рыбы, все больше и больше по мере того, как они приближались к лодке, – жертвы двух подводных взрывов.
Оба рыбака возились с другой стороны лодки, собирая добычу, и не замечали их. Когда рядом с ними из-под воды внезапно вынырнул Бенигно, они до смерти перепугались.
Один даже едва не выронил свой сачок, второй закричал. Бенигно закричал в ответ на языке, состоявшем для ушей Джона из вариаций слов «маланг-маланг» и «алала», а потом они завопили наперебой.
Потом тот, который сидел на веслах, заметил, что к лодке подплыли и Джон с Патрисией. Он вскочил, поднял весло вверх, принялся кричать и жестикулировать, очевидно, вне себя от страха. Второй заговорил с ним, пытаясь успокоить его, но, очевидно, повлиять на своего спутника особо не мог.
– Боже мой! – закричала Патрисия, глотнула воды, тут же выплюнула ее. – Он сейчас проломит Бенигно голову!
Джон не ответил, в первую очередь потому, что не успел перевести дух после стремительного рывка. Он остановился и вытянул руку, пытаясь помешать Патрисии подплыть ближе к лодке, раскачивающейся под вышедшим из себя гребцом, – та наверняка опрокинулась бы, если бы не выносные поплавки. Это уже были не шутки.
– Он боится за свою лодку, – тяжело дыша, произнесла Патрисия, принимая вертикальное положение. – Ее конфискуют, если поймают его на ловле с динамитом. Раньше за это даже полагалась смертная казнь.
Джон бросил на нее удивленный взгляд.
– Откуда вы знаете?
– Было написано в путеводителе.
Это объясняло волнение мужчины. Рыбак без лодки – это наверняка конец. Людей убивали и за меньшее.
Но вместо того чтобы ударить, держащий весло мужчина вдруг замер, уставившись на горизонт поверх их голов. Они невольно обернулись, чтобы посмотреть, что там такое, и увидели: прямо на них по волнам неслась моторная лодка с «ПРОРОЧЕСТВА», белая и элегантная. Теперь, когда крики стихли, слышался глухой стук подвесного мотора.
Приземистая фигура рыбака обмякла. Он выпустил весло, сел и заплакал, закрыв лицо ладонями. Второй смущенно поглядел на него, опустив руку в сачок, где извивались рыбешки, и оба покорились судьбе.
Моторная лодка величественно приближалась. За рулем сидел Марко, рядом с ним – молодой жилистый мужчина в солнечных очках, которого, насколько помнил Джон, звали Крис – ирландец с копной рыжих волос, явно страдавший от лучей тропического солнца.
– Все в порядке? – обеспокоенно спросил Марко, спуская вниз лестницу, чтобы они могли подняться на борт.
Но что потрясло Джона сильнее всего, так это то, насколько скудной оказалась добыча рыбаков. Дно допотопного горчично-желтого пластикового ведра было едва покрыто рыбой, каждая – не длиннее ладони. Вместе с теми, которые еще плавали в воде, их хватило бы, пожалуй, на то, чтобы пообедать два раза, если есть их с плавниками и костями.
– Я не понимаю, – сказал он, обращаясь к Бенигно. – Разве это выгодно? Я имею в виду, динамит ведь не раздают бесплатно?
Бенигно был не в настроении заниматься промышленными расчетами. Он сидел, вытирал лицо дрожащими руками и бормотал что-то на своем родном языке.
– Более девяноста процентов коралловых рифов уже уничтожены динамитом, – вырвалось у него. – Им запрещают. У них отнимают лодки. А они не останавливаются.
– Да, – кивнул Джон. – Но для этого должна быть причина.
– Потому что они глупы! Глупы, суеверны и упрямы. – Он выглядел по-настоящему усталым.
Джон оглядел присутствующих. Марко смотрел на него, ожидая указаний. Патрисия сидела на скамье рядом с Бенигно и, казалось, не могла решить, обнять его или не стоит. Оба рыбака смотрели на него из своей раскачивающейся на волнах лодки, на их лицах читался ужас.
– Бенигно, – произнес Джон, – я хочу увидеть, как они живут.
Посланник правительства непонимающе уставился на него.
– Как они живут?
– Да. Их деревню, их семьи, все, что их окружает. Я хочу понять, почему они это делают.
– Зачем?
– Я ведь только что сказал: я хочу понять, как они живут.
Широкоплечий филиппинец собрался было что-то ответить, но тут вспомнил о своем поручении.
– Они живут очень просто. Вам наверняка будет неинтересно.
– Раз уж я этим заинтересовался, то мне наверняка будет интересно.
Тот боролся с собой.
– Но ведь это не входит в число достопримечательностей моей страны. Я должен показывать вам их. А не жалкую рыбацкую деревушку.
– Достопримечательности вашей страны я наблюдаю уже три недели.
Бенигно уставился на палубу, словно там лежало что-то очень увлекательное.
– Правда, нам стоит передать их соответствующим органам и плыть дальше. Так будет лучше всего.
– Для этих двоих – вряд ли. И у меня нет ни малейшего желания играть в полицейского. – Джон потер подбородок. – Но, конечно же, я не хочу вас заставлять. Мой секретариат найдет переводчика и пришлет его сюда в течение нескольких часов. – Это было ложью, на самом деле он хотел его заставить. Впервые он осознал уроки Маккейна относительно власти и умения с ней обращаться и сознательно применил их.
Надо сказать, успешно. Бенигно уставился куда-то в пустоту. В молчании, последовавшем за словами Джона, можно было почти услышать его мысли. Что его отправят домой. И какой это будет позор.
– Нет, в этом нет необходимости, – наконец пробормотал он. – Если вам так хочется…
– Спасибо. – Джон указал на рыбаков. – Скажите им, чего мы хотим. Чтобы они отвели нас в свою деревню.
– Прямо сейчас? – Патрисия вскочила. – Нет, Джон, вы не можете этого сделать. Мне нужно обратно на борт, смыть соль с волос.
«Конечно, прямо сейчас, – подумал Джон. – Потом мы их не найдем».