Итальянские маршруты Андрея Тарковского

Лев Наумов
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Андрей Тарковский (1932–1986) — безусловный претендент на звание величайшего режиссёра в истории кино, а уж крупнейшим русским мастером его считают безоговорочно. Настоящая книга представляет собой попытку систематического исследования творческой работы Тарковского в ситуации, когда он оказался оторванным от национальных корней. Иными словами, в эмиграции.

Книга добавлена:
22-05-2023, 04:43
0
426
259
Итальянские маршруты Андрея Тарковского
Содержание

Читать книгу "Итальянские маршруты Андрея Тарковского"



Следует подчеркнуть, что политическая и практическая заинтересованность Исландии в этом деле была минимальной. Гораздо меньшей не только, чем у ФРГ или США, но даже чем у Италии или Франции. В то же время надежды на итальянскую поддержку таяли на глазах: много обещаний и никаких результативных действий. Вероятно, причина в том, что надвигались выборы, и политики предпочитали воздержаться от резких шагов. А вот гражданское общество Исландии и прежде неоднократно изъявляло готовность принимать у себя изгоев или несправедливо осуждённых людей. Напомним, что в 2005 году именно в Рейкьявике нашёл пристанище преследуемый Америкой одиннадцатый чемпион мира по шахматам Бобби Фишер. Кроме того, именно здесь — на полпути между Москвой и Вашингтоном — 11–12 октября 1986 года состоится вторая историческая встреча между Горбачёвым и Рейганом.

Для визита в Исландию к Тарковскому присоединилась жена. Более того, в Рейкьявике она тоже осталась после отъезда мужа, продолжая публичные выступления. Сам же режиссёр отправился в Париж, где встречался с министром культуры Жаком Лангом, а также вновь с Андреем Яблонским, который тогда переживал личную драму. Во Франции, кстати, выяснилось, что президент Франсуа Миттеран не получал от режиссёра никаких писем, однако, со слов министра, узнав о ситуации, обещал помочь.

Важнейшая задача, делающая поездку в Париж безотлагательной, состояла в том, чтобы найти актрису на роль служанки Юлии вместо беременной Перниллы Аугуст, которая, заметим, работала когда-то и у Шёмана. Тарковский собирался занять Валери Мересс, снискавшую славу, сыграв одну из главных женских ролей в картине «Укол зонтиком» (1980) с Пьером Ришаром, которая в СССР была едва ли не популярнее, чем во Франции. Примечательно, что Мересс и Аугуст — абсолютно разные типажи.

Обращает на себя внимание та тщательность, с которой Тарковский выбирал артистов даже на непервостепенные роли. Чем запоминается Юлия? Пожалуй, в первую очередь, эпизодом, в котором Аделаида просит разбудить Малыша, а служанка отказывается, отвечая: «Если вам нужно мучить кого-нибудь, возьмите герра Александра или, на худой конец, меня». Кстати сказать, по сценарию она должна была сказать: «…на худой конец Марту», — режиссёр заменил слова непосредственно на площадке, из чего можно косвенно заключить, что актрисой он был доволен. Представить в этой сцене Аугуст довольно трудно. Это важный момент не только для горничной, но и для Аделаиды, ведь, по словам режиссёра, «человеческие отношения — это что-то совершенно новое» для неё.

Выбор исполнительницы на роль Юлии имел стратегическое значение ещё и потому, что её очень хотела сыграть Лариса Тарковская. Она просила мужа об этом, потому следовало найти действительно сильную актрису, чтобы обосновать отказ её профессионализмом. На самом деле, в этом образе было что играть. Задачу для Мересс режиссёр формулировал коротко: «Отчуждённость». Служанка старается не обращать внимания на происходящее в доме и вовлекается лишь при острой необходимости.

Заметим, что, в отличии от работы в Италии, шведские продюсеры вовсе не требовали задействовать побольше соотечественников. Напротив, они одобряли формирование яркой интернациональной команды. Сам же Тарковский будто подчёркивает это разнообразие в фильме. Так, об Аделаиде зрители узнают, что она из Лондона, как и исполнявшая её Сьюзан Флитвуд. Мария приехала из Исландии, как Гудрун Гисладоттир. Кстати, обеим актрисам в ходе съёмок режиссёр разрешит играть их ключевые эмоциональные сцены на родных языках. В дублированной картине заметить это невозможно, но на площадке возникала феноменальная ситуация: герои вели сложные, полные слёз и криков разговоры «друг с другом», не понимая произносимых партнёрами слов.

Так было, например, в эпизоде нервного срыва Аделаиды после сообщения о войне. Перфекционизм Тарковского привёл к тому, что через адские переживания актрисе пришлось пройти более десяти раз. Тем, как мастер объясняет участникам тончайшую хореографию движений в этой сцене, можно насладиться в фильме Михала Лещиловского «Режиссёр Андрей Тарковский».

Широко растиражирована гипотеза о том, будто идея подобной истерики восходит к случаю, произошедшему в Казани в 1979 году, когда, согласно воспоминаниям[983] художника Рашита Сафиуллина, режиссёр стал свидетелем аналогичного припадка. По мнению автора этих строк, связь тут довольно эфемерна. С уверенностью можно утверждать лишь одно: что такое истерика Тарковский знал не понаслышке. Да и эмоциональный взрыв Аделаиды полностью логически мотивирован.

А вот сговорчивость продюсеров была феноменальна. Когда Андрей сказал, что «Жертвоприношение» он будет монтировать по Флоренции — недаром в выделенной ему квартире был установлен монтажный стол — скрепя сердце шведы пошли даже на это. Кстати, помимо прочего, режиссёр убеждал их тем, что обещал своему другу Франко Терилли «собирать» фильм с ним, хотя, как отмечалось выше, на деле он обещал ему работу над озвучиванием.

Из Франции в Швецию Тарковский вернулся 21 марта довольным и радостным от предвкушения съёмок. 26-го он дал интервью историкам литературы Ежи Иллгу и Леонарду Нойгеру, хотя следует признать, что большинство вопросов задавал Иллг, да и сама идея встречи принадлежала ему. Беседа не увидит свет при жизни режиссёра. В Польше — а Ежи приехал с дружеским визитом из Катовице — она будет опубликована в 1987-м[984], а по-русски — лишь в 1989 году[985]. Это интервью переведут ещё на немецкий язык, но широкого внимания оно не привлечёт. Возможно, это связано с отсутствием структуры, а также тем, что по большинству заданных вопросов Тарковский высказывался ранее. Однако отточенные формулировки в этой беседе порой филигранны.

Отдельного внимания заслуживает мысль о том, что трудно адекватно оценить произведение искусства сразу после того, как оно появилось. Только по прошествии лет можно рассуждать об авторе в терминах «пророк» или «не пророк». Но для кино это оказывается недопустимым, ведь дорогостоящее искусство требует успеха здесь и сейчас. Режиссёр просто не получит деньги на следующую работу. Вдобавок, Тарковский заметил, что, как показывает практика, его основная аудитория — шестнадцати-семнадцатилетние зрители. Это довольно удивительно и, честно говоря, вызывает сомнения.

Иллг и Нойгер расспрашивали о советских фильмах Андрея. Главным образом, их интересовало «Зеркало». Поразительно, что будущей картины и «Ностальгии» они не касались совсем. Отдельной темой стало приписываемое интервьюерами режиссёру «романтическое» начало в его творчестве. Тарковский всячески отнекивался, но главное, стало ясно, что он понимает термин «романтизм» куда ближе к его подлинному культурологическому значению, чем литературоведы.

Ещё одна удивительная мысль состоит в том, что, по словам главного героя настоящей книги, как раз «Зеркало» доказало ему существование связи между ним, как художником и народом, «ради которого» он работал. Это чрезвычайно интересно, ведь многих советских зрителей оттолкнул от режиссёра именно этот фильм.

Но особенно примечательно, что в обсуждаемой беседе Тарковский произнёс слова, которые потом станут его эпитафией: «В своё время очень хорошо сказал в отношении меня Довженко: в луже грязной он видит отражённые звёзды. Этот образ мне понятен. А если мы будем видеть звёздное небо и летящего в нём ангела, то это уже какая-то очищенная аллегорическая форма». По решению Ларисы Тарковской, на надгробии режиссёра будет написано: «Человеку, который увидел ангела».

Ещё Андрей рассказал Иллгу и Нойгеру о несостоявшемся сиквеле «Сталкера»: «Я хотел делать продолжение фильма, но это могло быть только в России, в Советском Союзе, сейчас это уже невозможно, потому что необходимо, чтобы играли одни и те же актёры. Сталкер должен был перерождаться… Он не верит, что люди сами могут идти к этому счастью, к счастью собственного преображения и изменения. И он начинает применять силу. Он начинает их насильно, обманом уводить в Зону для того, чтобы они пришли к лучшей жизни, то есть превращается в фашиста. Когда уже цель якобы оправдывает средства». Солоницына не было в живых, потому такой фильм не удалось бы снять даже в СССР. Однако может показаться, будто в беседе возникает нота едва ли не сожаления по поводу эмиграции. Вообще, вторая половина интервью исключительно интересна. Судя по ней, режиссёр словно почувствовал в собеседнике-поляке «своего» (ещё одно доказательство, что именно Иллг сыграл ключевую роль) и расположился особо. В результате разговор стал поразительно личным и доверительным.

Противоречивость — это общее свойство откровенных интервью Тарковского. Вот и на этот раз: «Без идеалов художник не существует. А идеал, как известно, недосягаем. Поэтому в практическом смысле художник бесполезен, ведь он заботится всё время об идеале», — сказал Андрей, подчёркивая при этом, что самому автору губительно воспринимать себя «аристократом духа». Дескать, его собственные измышления касаются других, а о себе самом он так не думает. Далее режиссёр добавил: «Мне очень трудно об этом судить, но я предполагаю, что такое самосознание художника в смысле аристократизма своего духа возникает одновременно с отсутствием какой-то гордыни». Скорее с наличием, нежели с отсутствием. Наконец, вскоре Тарковский приходит к выводу, что художник вообще не должен рассуждать на эту тему, хотя разговорам о ней посвящена существенная часть беседы.

Режиссёр жаловался на непонимание со стороны западных журналистов и публики, имея в виду, в частности, недавнюю встречу в стокгольмской «Синей птице». Видно было, что его гложет ностальгия: «Для русских даже теперь и сама культура, и явления искусства всегда носят какой-то духовный смысл, пророческий, мистический». О миссии Андрей высказался довольно неоднозначно, но вновь в ностальгическом дискурсе: «Художник никогда не может противостоять собственному обществу, собственной культуре. Даже если он выражает какие-то противоположные для современного общества идеи, то это вовсе не значит, что они не родились внутри общества. Просто общество ещё не успело осознать эти проблемы, и художник, как правило, их не осознаёт, он их чувствует… Долг художника заключается в том, чтобы делать своё дело. Если ты голос народа, то говори то, что народ от тебя требует. Хотя в том-то всё и дело, что народ от тебя ничего не требует».

В ходе разговора о невозвращении, Тарковский сказал, что «русские никогда не умели быть эмигрантами». А в конце интервью он внезапно озадачил Иллга: «Если вы можете, не уезжайте из Польши… Как-то приехал из России один мой коллега. Неважно кто. И мы с ним разговорились. „Ну как, я не знаю, уезжать, не уезжать? Как быть? Как жить теперь?“ и так далее. Я говорю: „Постарайся не уезжать“. Нельзя поляку, русскому уезжать. Нельзя. Конечно, дело не в славянстве каком-то. В нас всё-таки есть что-то такое…» Комментарии излишни.

В последующие дни режиссёр работал с костюмером Ингер Перссон, а также ассистентами. Видимо, он был недоволен, поскольку 27 марта в дневнике появилась запись о том, что шведы «красивые и глупые». Кстати в тот же день Тарковский звонил Василию Аксёнову, хлопотал по поводу Виктора Боровского, дальнейшая судьба которого вызывала беспокойство. Трудно сказать, что именно дал разговор с Аксёновым, но впоследствии Боровский начнёт преподавать в Лондонском университете и публиковать критику на английском языке. В девяностые по приглашению Валерия Гергиева он вернётся в СССР и до конца жизни будет работать в Мариинском театре.


Скачать книгу "Итальянские маршруты Андрея Тарковского" - Лев Наумов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Биографии и Мемуары » Итальянские маршруты Андрея Тарковского
Внимание