Драматургия Югославии
- Автор: Александр Попович
- Жанр: Драматургия
- Дата выхода: 1982
Читать книгу "Драматургия Югославии"
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Королевская Сутеска, дворец правителей Боснии. Зал во дворце. Каменные стены, узкие окна. Очаг. На стенах оружие — копья, мечи и щиты. На полу — медвежья шкура. Несколько скамеечек-треножников. Овчина на каменном возвышении для короля. В зале Д а б и ш а и Х р в о е, он смотрит в окно.
Д а б и ш а. На что это ты засмотрелся, молодой воевода? Далеко в мыслях унесся?..
Х р в о е. Вот я смотрю и спрашиваю себя: есть ли еще где в мире такая красота? Прямо мурашки по спине бегут. Взгляни: лес покрылся багрянцем, а небо зеленью отливает! Ах, Босния, Босния! (Отходит от окна.)
Д а б и ш а. Да, уходит от нас лето, уходит. А и странное оно было. Сперва, с весны, — засуха, а потом вдруг — этот песчаный дождь…
Х р в о е. Да, такого не забудешь. Песок с неба!
Д а б и ш а. По песку запомнится и по… Косову{14}. Знаешь, мне все кажется, что Косово было прошлым летом, что давно все это было. Идут годы!
Х р в о е. Да ты еще ведь не старый, Дабиша. Переживешь многих из нас! А если надо, и боснийскую корону примешь!
Д а б и ш а. Ах, мой Хрвое, мой Вукчич!..
Х р в о е. Почему бы и нет? Разве не достойно ее твое чело? Все это дело случая, Котроманич. Все! Если бы твой родитель Нинослав после смерти бана{15} Стефана оказался порасторопнее, чем отец Твртко… Я слышал, что, когда Твртко провозгласили баном, ему еще и пятнадцати не было.
Д а б и ш а. Это правда. А мне было двадцать пять…
Х р в о е. Вот видишь! Как знать, не пошло ли бы тогда все по-иному…
Д а б и ш а. Ты думаешь? Не надо, Хрвое. Ты несправедлив к королю. Твртко Босния многим обязана.
Х р в о е. Как же, обязана! Всем Босния обязана. Только ей никто ничего не должен!
Д а б и ш а. Смотри, еще услышит кто. Против Твртко говоришь! Разве когда-нибудь Босния была больше, чем сейчас?..
Х р в о е. В облаках, в голове у короля! Вот сейчас Венеция вечную дружбу предлагает! Какая там вечная дружба? Вы, Котроманичи, считаете, что наш совет, русаг{16}, ослеп?
Д а б и ш а. Не скажешь же ты, что вы там, в русаге, против Твртко?
Х р в о е. Я ничего не сказал.
Д а б и ш а. А за кого?..
Х р в о е. Об этом мы еще не говорили… Известно, кто может быть королевским наследником!
Д а б и ш а. О чем это вы, желторотые, мечтаете? Мне можете свободно довериться.
Х р в о е. Мечтаем! Ради Боснии нашей мечтаем!
Д а б и ш а. Ваши мечты не взлетят выше замыслов Твртко, юноши!
Х р в о е. Он парит в облаках, а наши мечты поближе к земле. Твртко строит воздушные замки…
Д а б и ш а. Да ведь и ты свой замок высоко строить начал, Вукчич. На вершине Яйце, средь облаков…
Х р в о е. Хоть и высоко, да на земле! И основание глубоко заложил, знайте это! Новое время идет, Дабиша! Наше время!
Д а б и ш а. Больно уж ты надулся в ожидании своего времени, Вукчич. Смотри, как бы не лопнуть! Какое это время и чье оно? Что впереди суждено? Что ты знаешь о времени, юноша? Советовал я твоему отцу, чтобы он не мешкая окрестил тебя и к католической вере приобщил. Впрочем, и сейчас еще не поздно. Я тоже в твои годы новую веру принял.
Х р в о е. А почему именно к католической? Почему не к православной? Если меня спросишь, богомилы — самые честные люди… Вот это-то меня и гложет. Нельзя больше так, пора нам разобраться… Чтоб народ не мутить. Одна страна — одна вера, братец ты мой! А сейчас не поймешь, кто справа, кто слева мечом замахнулся, а кто из-за спины грозит! Это мы и Твртко и всем вам в вину ставим. Босния наконец должна сделать выбор. Раз и навсегда!
Д а б и ш а. А тебе что по душе, парень?
Х р в о е. Мне все равно. От меня не зависит. Хотелось бы свое место знать…
Д а б и ш а. А почему бы тебе, Вукчич, набравшись смелости, короля об этом не спросить? Босния тебе этого не забудет!
Х р в о е (играет мечом). Думаешь, побоюсь? Уж если я сражаюсь, то хочу знать, за кого голову кладу. За чью Боснию, за какую Боснию! Не на турнире ведь, не за платок красотки…
Д а б и ш а. Это тебе богомилка с Гласинца голову вскружила, а, Хрвое? Правду ли говорят, хороша?..
Х р в о е. Хороша, Дабиша! Красивее не найти.
Д а б и ш а. Странные наши женщины, странные! С норовом, как сама Босния. Ты бы и с ребенком ее взял?
Х р в о е. Взял бы! Красивый мальчишка! Поглядел бы ты на него!
Д а б и ш а. И что она тебе далась! Разве мало их кругом!.. Знаю, знаю… Уж коли не согласна — ничего не сделаешь, а захочет — сама тебя в траву манит. А ты бы увез ее!
Х р в о е. Не хочу я так! Ты ее не знаешь.
Д а б и ш а. Своего времени ждешь, а?
Х р в о е (улыбается). Можем мы на тебя рассчитывать, Дабиша? Если понадобится…
Слышатся голоса.
Д а б и ш а. А как же время?.. Ты ведь на свое время рассчитываешь?
Заговорщицки переглядываются, улыбаются. Отходят в сторону.
Входят В л а д о е, Т р и п е и Ф л о р е н т и е ц.
В л а д о е (Флорентийцу). Добро пожаловать в Королевскую Сутеску, господин! Королю Твртко будет приятно слышать голос пославших тебя.
Т р и п е. Сейчас боснийский двор самый большой по эту сторону моря, господин! Король Рашки{17}, Боснии, Далмации, Приморья и западных сторон примет тебя, как подобает принять посла из могущественной Флоренции! Познакомься с нашими знаменитыми мужами, господин. Вот двоюродный брат нашего короля, почтенный Дабиша, а это отважный воевода Хрвое Вукчич.
Ф л о р е н т и е ц. Великая для меня честь — поклониться боснийским вельможам, о чьем умении, храбрости и великолепных одеяниях ныне говорит весь мир… А ваш король далеко шагнул, клянусь богом. На него возлагаются большие надежды.
В л а д о е. По эту сторону моря для него нет границ!
Ф л о р е н т и е ц. Вся Европа его почитает!
В л а д о е. Почитает! Она еще услышит о нем! Вот увидите! Мадьяры больше не посмеют перешагнуть Саву… А турки…
Ф л о р е н т и е ц. А турки?
В л а д о е. Им он тоже задаст жару!
Т р и п е. Наш уважаемый логофет Владое всегда приходит в ярость, когда поминают турок. Он из тех краев, где впервые дали им отпор.
Ф л о р е н т и е ц. Из Рашки?
Т р и п е. Да, он рашанин…
Д а б и ш а. А что нового у вас во Флоренции?
Ф л о р е н т и е ц. Ничего, ничего особенного, благородный господин. Народ, как всегда… кто родится, кто умирает. Вельможи, как обычно, развлекаются и мечтают о войнах. А в последнее время при дворах еще и стихи читают.
Д а б и ш а. Какие это стихи?!
Ф л о р е н т и е ц. Да вот Данте. Вы не слышали?
В л а д о е. Чьи?
Ф л о р е н т и е ц (тише). «Божественная комедия».
Х р в о е. Какая комедия?
Д а б и ш а. Неужто и с богом шутки шутят?
Появляется М о м и р. Трипе и Владое направляются к нему. Трипе делает ему знаки уйти.
Д а б и ш а. Что надо этому старику при королевском дворе?
В л а д о е (Момиру). Ты слышишь, о чем тебя спрашивает господин?
М о м и р. Я хотел бы видеть Твртко, нашего государя!
Т р и п е. Ты видишь, что его нет! Он на охоте.
В л а д о е. Будто у короля нет дел…
М о м и р. Он во дворце, во дворце! Я знаю… Он примет меня. Вы только скажите ему.
Д а б и ш а. Убирайся отсюда, побирушка! Гоните его! Что вы с ним разговариваете!
М о м и р. Мне нужен Твртко. Я прошу вас, господа! Это очень важно.
Х р в о е (тихо, чтобы не слышал посол). Ты что, не видишь, флорентийский посол во дворце! Уходи! Еще папе доложит!
М о м и р. О боже, нечестивцу доложит!
Т р и п е. Тише!
Ф л о р е н т и е ц. Что это за старик?
Д а б и ш а. Да нищий какой-то! Надоел!
Ф л о р е н т и е ц (бросает ему монету). Если нищий…
Т р и п е (Момиру). Теперь иди. Бери и уходи!
М о м и р опускает голову и уходит, не взяв монеты. Трипе поднимает деньги, возвращает их послу.
Ф л о р е н т и е ц. Что, не берет? Почему он не взял денег? Таких нищих я еще не встречал. Может быть, это какой-нибудь богомил?
Д а б и ш а. Почему — богомил? В этой стране больше нет богомилов.
Т р и п е. Нет. Эту заразу мы вывели.
Ф л о р е н т и е ц. Господа мои, говорят, что это не совсем так. Ересь трудно искоренить. Говорят, что они и сейчас скрываются по лесам Боснии, креста не признают, во мраке ходят, постятся и издеваются над его святейшеством папой. (Крестится.)
В л а д о е. Россказни! Это мадьяры нам назло выдумывают.
Ф л о р е н т и е ц (доверительно). А правда ли, что у них нет брака и женщины их свободны?
В л а д о е. К сожалению.
Т р и п е. Это правда… (Тихо.) Ты бы посмотрел на них, когда они к реке приходят…
Появляется И с а й я, делает знак Владое. Тот подходит к нему, они шепчутся.
Ф л о р е н т и е ц (незаметно разглядывая Исайю). А… а что, когда они приходят?
Х р в о е. Разве у вас во Флоренции нет красивых женщин?
Ф л о р е н т и е ц. Как не быть, всюду их хватает, господин мой… Но скажите мне, как это вышло, господа, что вашего короля, католика, короновал еретик в православном монастыре? Никак не можем понять!
В л а д о е. Наш король — по бабке Неманич, православный. Ее дочь Елена, мать короля, — из семьи благородных католиков Шубичей, а отец короля — богомил Владислав, брат бана Стефана, дед которого…
Ф л о р е н т и е ц. Погодите, погодите, прошу вас… Как это?
В л а д о е. Так это у нас, мой господин…
Т р и п е. Лучше и не спрашивай. Самому богу этот клубок не распутать, прости меня господи…
Х р в о е. А что господа флорентийцы просили передать нашему господину, если это не тайна?
Ф л о р е н т и е ц. Письмо запечатано, господин мой.
Д а б и ш а. Наш король сердит на вас, заморские господа! Известно вам это? Мы с вами одной веры, друзьями считаетесь, а туркам оружие продаете.
Ф л о р е н т и е ц. О том я впервые от вас слышу, поверьте мне! Может, это венецианцы… Хотя ваш король — их почетный гражданин.
Х р в о е. У торговцев совести нет, известное дело.
Ф л о р е н т и е ц. Кто кому сейчас друг, а кто враг, господа мои?! Маргарита Неаполитанская и Сигизмунд Люксембургский{18} за будимскую корону бой ведут. Венеция и Генуя — на море соперники! На востоке турки дощипывают византийское царство! А папа и Византия…
В л а д о е. И все это на нашей спине отзывается, господин мой.
Входит Ф р а н ц и с к а н е ц.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Король идет! Король!
Т р и п е. Король!
Ф р а н ц и с к а н е ц. Слава Иисусу, господа!
Д а б и ш а. Слава Иисусу, отец Никола.
Появляются Т в р т к о и В л а т к о В у к о в и ч. Все склоняют головы.
Т в р т к о (садясь). Из Флоренции?
Ф л о р е н т и е ц. Милостивый король! Разреши послу Флоренции выразить тебе уважение его повелителей — они посылают тебе письмо и скромный дар. Слава боснийской короны проносится над горами, опоясывающими всю твою Боснию! Она гремит за морем, разделяющим нас…
Т в р т к о. Хоть и далека могучая Флоренция, но имя ее дорого моему сердцу.
Ф л о р е н т и е ц. Вот письмо, милостивый король…
Твртко берет пакет.
Ф л о р е н т и е ц (хлопает в ладоши). А вот и дар!
С л у г а приносит часы, передает их Твртко и уходит.
Т в р т к о (принимая часы). Часы!
Ф л о р е н т и е ц. Часы, твое величество!
Т в р т к о. Чтобы измерять время…
Все приближаются к нему. Флорентиец кланяется и отходит.
В у к о в и ч. Сколь искусными руками сделано!
В л а д о е. Чтобы время измерять…
Х р в о е. Тик-так, тик-так. Слушайте…
Часы играют нежную мелодию.