Магия любви
Читать книгу "Магия любви"
— Кто там, дорогая?
В комнате, представлявшей собой, по-видимому, гостиную, появился кролик в жилетке, из кармана которой свисала цепочка от часов.
— Этим господам нужна твоя помощь, дорогой, — отозвалась крольчиха.
Кролик подозрительно осмотрел их с головы до ног и хмыкнул. В другой ситуации Бейлфайр, пожалуй, сказал бы что-нибудь резкое на такое поведение, но сейчас им слишком нужна была его помощь, и он заставил себя проигнорировать невежливость ушастой заразы.
— И чем могу помочь? — вопросил кролик.
— Вашей способностью открывать порталы.
— А что мне за это будет?
— Дорогой! — шокированно воскликнула крольчиха.
Но тот только пожал плечами:
— Что? Нам тоже надо как-то жить. Королева в последнее время совсем не платит за службу.
Джефферсон при этих словах заметно напрягся. Бейлфайр же вытащил из сумки горсть золотых монет и высыпал их в лапы кролику:
— Достаточно за услугу?
Тот с энтузиазмом закивал:
— Вполне. Так куда вы хотите попасть?
— Одну секунду, — вмешался Джефферсон. — Нам надо кое-что обсудить.
Он поманил Бейлфайра и Грейс в сторону. Кролик пожал плечами и сложил лапы на груди с безразличным видом.
— Нельзя ему доверять, — прошептал Джефферсон. — Он работает на королеву.
— У нас нет другого выхода, — резонно заметил Бейлфайр. — Либо он, либо мы не попадем домой.
— А если он переместит нас в ловушку?
— Мы что-нибудь придумаем, — беспечно отозвался Бейлфайр и уже серьезнее добавил: — Слушай, Джефферсон, даже если эта королева так ужасна, она нас не знает — зачем мы ей нужны? Не заманивает же она к себе всякого, появляющегося в Стране Чудес? В любом случае, придется рискнуть — это наш единственный путь домой.
Джефферсон поджал губы, не убежденный до конца, с сомнением посмотрел на Грейс. Та улыбнулась:
— Правда, пап, не будь параноиком.
Он еще немного помолчал и махнул рукой:
— Ну как знаете. Но потом не говорите, что я вас не предупреждал.
Бейлфайр повернулся к хозяевам и уже громко сообщил:
— Нам надо в Зачарованный лес.
— Проще простого, — фыркнул кролик.
Он крутанулся на месте, и в полу закружилась зеленая воронка, от вида которой Бейлфайра передернуло: уж больно неприятные ассоциации она вызывала. Поежившись, он взял за руку Джефферсона, а тот, в свою очередь — Грейс, и они прыгнули в воронку.
Охватило уже знакомое тошнотворное ощущение падения в пустоту, которое, к счастью, быстро закончилось. Кажется, прыжки между разнообразными мирами входят у него в привычку. Оглядевшись, Бейлфайр обнаружил, что они приземлились в поле на берегу небольшой речки — в незнакомом ему месте.
— Где мы? — тихо спросила Грейс, вертя головой.
На ее лице застыло то же сомнение, что грызло Бейлфайра: а дома ли они? Не закинул ли их кролик в еще какой-нибудь чужой мир? Джефферсон же глубоко втянул воздух и вдруг упал на колени, прижавшись ладонями к земле.
— Я думал, что больше никогда сюда не вернусь, — срывающимся голосом произнес он.
Значит, все-таки дома. Бейлфайр облегченно перевел дыхание и обменялся с Грейс понимающими взглядами. Джефферсон вскочил и с широкой улыбкой повернулся спиной к реке.
— Нам туда, — махнул он в направлении видневшегося на горизонте леса.
— Ну хоть кто-то знает нужное направление, — тихонько пробормотал Бейлфайр.
Джефферсон не обратил внимания на его слова, без промедления зашагав вперед, а Грейс тихонько хихикнула и поспешила за отцом.
Они шли три дня, проводя ночи под открытым небом. К счастью, большая часть пути проходила через лес и там можно было хотя бы укрыться под деревом. Впрочем, на их удачу дождя не было.
И вот местность стала знакомой: здесь Бейлфайр бывал пару раз. Это все еще было довольно далеко от дома, но, по крайней мере, теперь он знал куда идти.
— Что ж, здесь наши пути расходятся, — сказал Джефферсон, когда они вышли на небольшую полянку.
Бейлфайр растерянно посмотрел на Грейс — за время их совместного путешествия, он совсем забыл, что им скоро придется попрощаться. Она ответила столь же растерянным взглядом. Джефферсон протянул руку и проникновенно произнес:
— Спасибо, Бейлфайр. За то, что не бросил Грейс, за то, что помог мне, — и, ухмыльнувшись, добавил: — Я бы сказал, что я теперь твой должник, да как-то опасаюсь говорить такие вещи сыну Румпельштильцхена.
Бейлфайр хмыкнул, пожимая ему руку. Ему стало грустно — он успел привязаться и к Грейс, и к ее отцу, и чувствовал, что будет скучать по ним. Будто прочитав его мысли, Грейс с надеждой спросила:
— Мы ведь еще встретимся?
— Если хочешь, — ответил он с той же надеждой.
Грейс закивала, лучезарно улыбаясь.
— Мы живем вон там, — взмахом руки она указала направление, — в деревне Хитчкот.
Бейлфайр кивнул. И вдруг Грейс, привстав на цыпочки, быстро поцеловала его в щеку и тут же отбежала к отцу. Бейлфайр еще пару мгновений смотрел им вслед, после чего, не спеша, направился к дому. Своим приключением он остался доволен, и оно дало ему идею. Бейлфайр давно размышлял о занятии для себя. Ведь он уже не ребенок, а у мужчины должно быть дело. И сейчас ему пришло в голову, что он мог бы помогать людям, попавшим в необычные неприятности. В какой-то мере, как отец. Тот, правда, делал это не бесплатно. И не потому что ему так нужны были жертвы от призвавших его на помощь, а потому что магия требовала оплаты. «Всякая магия имеет цену», — каждый раз говорил он просителям, предупреждая. На самом деле это было не совсем так: не всякая, а меняющая судьбы. Но поскольку Румпельштильцхена призывали только в крайних обстоятельствах, этот нюанс не имел значения.
Бейлфайр не собирался пользоваться магией, а значит, не придется и требовать с людей вознаграждения. Эта мысль нравилась ему чем дальше, тем больше. Быть героем — это действительно достойное занятие. И увлекательное.
* * *
Вечером Белль вместе с Румпельштильцхеном пришла к зеркалу — проверить, как дела у Бейлфайра. При виде появившейся на стекле картины, оба в ужасе замерли. Бейлфайр лежал без сознания с глубокими длинными царапинами на спине — будто от гигантских когтей. Над ним хлопотала какая-то женщина, промывая и смазывая раны, а Джефферсон с Грейс замерли неподалеку, с беспокойством наблюдая за ней. Белль судорожно вздохнула, прижав ладонь ко рту. Что там у них случилось? Ведь до сих пор все шло хорошо! Ну почему никогда не может обойтись без опасных приключений? И почему его не защитил плащ?
Первым порывом Румпельштильцхена было рвануть туда — к сыну. Это было заметно по тому, как он дернулся к зеркалу. Но в следующее мгновение остановился. Впервые у Белль возникло ощущение, что они в этот момент думают абсолютно одинаково. Бейлфайр ранен, но жив, и в данный момент его жизни ничто не угрожает. Напротив, от снадобий той женщины царапины затягивались чуть ли не на глазах. Что бы там ни случилось, сейчас он в безопасности. А вот их неожиданному появлению вряд ли обрадуется. И даже наверняка обидится, что его по-прежнему пасут, как маленького ребенка.
Просидев перед зеркалом до позднего вечера, они успокоились, только увидев, что Бейлфайр пришел в себя и, похоже, чувствовал себя сносно, даже пикировался с Джефферсоном. Именно из их разговора и стало известно, что они столкнулись с Чеширским котом.
— Вот же… везет на приключения, — пробормотал Румпельштильцхен — в его голосе смешались пережитый недавно страх, облегчение, раздражение и чувство вины. — Магические существа, значит… Надо будет исправить этот недостаток плаща.
Белль обняла его, прижавшись лбом к плечу, успокаивая — и его, и себя. Только когда Бейлфайр и его спутники отправились спать, они решились оторваться от зеркала и в свою очередь пойти отдыхать.
После этого случая Румпельштильцхен не отходил от зеркала буквально ни на секунду, забыв обо всем. Белль пыталась образумить его, но он только зарычал на нее и упрямо остался на своем посту. Вздохнув, Белль перешла на новую тактику: заставлять его хоть немного есть и объяснить Летти, что к папе сейчас лучше не соваться.
К счастью для всех, больше с Бэем ничего не случалось, и он благополучно вернулся в Зачарованный лес вместе с Джефферсоном и Грейс. И через несколько дней должен был добраться до дома. И Белль начала осторожно внушать Румпельштильцхену, что не стоит сразу набрасываться на Бейлфайра за то не совсем удачное сражение с Чеширским котом, а главное — запирать его в замке подальше ото всех опасностей. Румпельштильцхен уговаривался с трудом.
Однако, когда Бейлфайр наконец перешагнул порог замка — уставший, но счастливый, — он был встречен только крепкими объятиями. Белль поздравила себя с победой — все-таки переломить паранойю Румпельштильцхена дорогого стоит — и в свою очередь обняла сына.
Торжественность момента разрушила Летти, которая с радостным воплем повисла у брата на шее и тут же потребовала:
— Рассказывай!
Собственно, этим Бейлфайр и занимался весь вечер: рассказывал. Они собрались возле камина в большом зале, уютно потрескивал огонь и все опасности казались лишь сном или сказкой из книги. Он заметно отредактировал свое приключение с Чеширским котом. То ли из опасения (весьма близкого к правде), что отец запрет его в замке и больше никуда не пустит; то ли просто не желая их беспокоить. Бейлфайр явно остался доволен своим приключением, и это еще больше убедило Белль в том, что они правильно поступили, когда не стали вмешиваться. Как бы ни было страшно, надо найти в себе силы отпустить сына в самостоятельную жизнь.