Дело о похищенных туфельках

Лена Тулинова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В городе неспокойно. Прямо перед большим фестивалем традиционных парных танцев появляется маньяк. Сначала пропадают туфли, а потом — их владелица. Танцовщица Антония Бреннер не желает признавать угрозу и опасность. Она желает победить в турнире, а значит, маньяки могут идти лесом.Первое дело стажера-агента магического сыска Флайминга Лида.

Книга добавлена:
23-02-2023, 06:19
0
337
63
Дело о похищенных туфельках
Содержание

Читать книгу "Дело о похищенных туфельках"



ГЛАВА 1, в которой мы знакомимся с главным героем — Флаймингом Лидом — и агентами магического сыска

Ясным утром в конце весны в здание Следствия, Розыска и Поимки нарушителей Закона вошел молодой человек. Был он невысокого роста, довольно худощавый и, кажется, весьма симпатичный. Во всяком случае, так могло показаться на первый взгляд, который, как правило, редко бывает слишком уж придирчивым. Разве что смотрит какая-нибудь дама с последним шансом на выданье! Но и такой взгляд непременно бы отметил, что у молодого человека превосходная фигура с узкими бедрами, гибкой спиной и сильными плечами. И легкая, пружинистая походка танцора.

Молодой человек, сильно смущаясь, объяснил дежурному на проходной, что его ждут в отделе Магических Правонарушений, куда он и пришел. «По направлению от Академии Магического Сыска», — добавил посетитель с плохо скрываемой гордостью. Его отправили в упомянутый отдел, заставив расписаться в журнале посещений.

«Стажер Флайминг Лид», — такую подпись оставил молодой человек. И отправился по лестнице вверх и налево — именно туда указал дежурный.

Начальник отдела Магических Правонарушений, агент Андор Милс, нынче не выспался и выглядел особенно угрюмо. Он и в обычные дни никогда не улыбался и вечно хмурил густые черные брови, а теперь и вовсе казался ужасным букой. «Бука» — это словечко было из лексикона Тьелли, с которой Милс расстался совсем недавно. «Выбери, на ком ты женат, — гневно сказала она, — на мне или на своей работе! Кто тебе дороже? Жена или эти твои маньяки?!»

Он бы непременно сказал, что жена, если бы ему не позвонил Главный Инспектор. Андор схватил трубку телефона, а Тьелли схватила ручку чемодана. Так они и расстались, даже не попрощавшись по-человечески. И сейчас, в десятом часу утра, Андор Милс пил теплую водку и закусывал подтаявшими карамельками. В его кабинете было жарко. Вентилятор не справлялся с необычайным для последнего месяца зноем, а кондиционер традиционно не работал.

Бодрый стук в веселом ритме заставил брови Милса сойтись к переносице, заложив на лбу резкие глубокие морщины.

— Войдите, — кисло сказал Андор.

И уставился на юношу, вчерашнего студента, которого прислали на место всегда такой собранной и энергичной Эрики. Ну и зачем ему, Андору Милсу, кто-то вместо Эрики? С чего ей вообще вздумалось уволиться в связи с выходом замуж? Безответственное решение. Наверно, ее муж тоже, как Тьелли, начал ставить всякие условия.

— Светлого неба, — поздоровался вчерашний студент. — Меня зовут…

— Я знаю.

— Я стажер…

— Мне это известно. Что-нибудь еще?

— Я…

— Понятно. В конференц-зал.

И Милс раздраженно крутанул телефонный диск.

— Рести. Через две с половиной минутой чтобы все были в конференц-зале.

Молодой человек по имени Флайминг Лид не воспользовался ни магией, ни интуицией, ни даже детективными навыками, чтобы найти пресловутый конференц-зал. Ему всего лишь понадобилось развернуться спиной к двери шефа и посмотреть на стену напротив. Три двери, и над той, что посередине, большая табличка. Прочтя, что на ней написано, Лид повернул ручку этой двери и увидел длинный стол с письменными принадлежностями и штук двадцать стульев. Зал оказался комнатой, похожей на пенал. Окно напротив входа плотно забрано шторами, под потолком одинаковые прямоугольные светильники, источающие резкий белый свет. Пока Флайминг Лид стоял на пороге и разглядывал скудное убранство конференц-зала, его нельзя было обойти. Наверное, поэтому его так сильно толкнули сзади.

— А говорят, новичок прибыл, — сказали ему в спину.

Флайминг обернулся. Позади стояли два молодых человека-крепыша, ростом повыше, чем он сам, а в плечах изрядно шире. Строгие темно-серые мундиры чуть ли не трещали на них по швам.

— Да не, врут, — обходя Лида, словно тот был не более чем корзинкой с мусором, сказал один из крепышей.

— Да правду говорю, — сказал второй.

У Лида было не так уж много вариантов: признаться, что он этот новичок, иронично втянуться в беседу или сделать вид, что не услышал. Пока стажер соображал, что же именно выбрать, парни уселись за стол и продолжили:

— Говорят, матерый новичище. Зубастый, страсть!

— Да ладно? А я слышал, девку прислали. Плоскую, как доска, парнем изо всех сил притворяется.

Лид молча обошел стол и сел напротив этих двоих. И опять ничего не успел придумать, как в конференц-зал вошла полноватая блондинка с очаровательными ямочками на щеках. Она была одета в светло-серую юбку и белую блузку. Флайминг обратил внимание на стройные ножки с аппетитно выпуклыми икрами. Блондинка села по правую руку от него и громко сказала:

— Светлого неба! Вы новый стажер? Уже познакомились со здешними придурками?

— С какими? — спросил в ответ Лид.

Женщина указала на парней напротив. Те противно заржали.

— Ой, кто здесь? — дурашливо сказал Флайминг. — Я и не заметил, что тут кто-то есть. А вы, должно быть, Ода Гартон?

— Наводили справки? — улыбнулась блондинка.

— Мне просто сказали, что здесь работает лучший специалист по добыче информации, и назвали это имя.

Ода явно была польщена. А парни напротив — не очень.

— Посмотрим, сколько дней он продержится, — сказал один, темноглазый и загорелый.

— Кто? — продолжал дурачиться другой, рыжеватый и веснушчатый.

— Это оперативники, их держат за тупую силу, — сказала Ода. — Один мозг на двоих, да и тот в архив сдали.

Парни прыснули со смеху. Кажется, характеристика их не смутила. То ли и правда придурки, то ли привыкли ими притворяться настолько, что уже не злились на подколки. Как показалось Лиду, тут было скорее второе. Кажется, в этом коллективе просто принято язвить, порою не слишком добродушно.

Но тут вошли шеф и с ним еще двое агентов, все в темно-серой униформе, и разговоры смолкли.

— Позвольте представить стажера, — отрывисто сказал Андор Милс. — Флайминг Лид. Выпускник магической академии.

— Агент Рести, — представилась сухощавая шатенка лет сорока пяти.

— Рести Ольвинс, называть только «агент Рести», связи с общественностью, — подсказала Ода Гартон.

— Девлин Талангер, — сказал один из «придурков».

— Малыш, — пояснила Ода, и Девлин показал ей кулак. — Впрочем, его можно звать Дев. Он у нас необидчивый. У него много талантов — он сам не знает, сколько. Если ты чего не можешь или не знаешь, можно спросить у Дева. Он или сделает, или нет. Думать, как ни странно, умеет, только старается этого не показывать.

— Смотря как попросишь, — добавил Малыш Талангер и подвигал бровями.

В ответ Ода Гартон швырнула в него ластиком, лежавшим перед нею в письменном наборе. Малыш, который был здоровенный, как бык, ластик поймал и уже собирался пульнуть его обратно… Но тут шеф Миллс постучал пальцами по столу и велел Оде продолжать знакомство новичка с остальными. Флайминг Лид про себя сделал заметку, что шеф Миллс куда терпеливее и добрее к своим агентам, чем это может показаться на первый взгляд. Будь он на самом деле невыносимо строг — и агенты ни за что не посмели вести себя как дети.

— Ну и Кокус Винфи, по прозвищу Медоед, — закончила знакомство Ода. — Мастер высаживания дверей, скособочивания физиономий, ломания ребер и так далее. Впрочем, еще он умеет стрелять и бегать. Для умственной работы лучше не применять, хотя иногда подает здравые идеи.

— Ага, к примеру — пообедать, если следствие зашло в тупик, — откомментировал Малыш.

— Да иди ты, — беззлобно буркнул Медоед.

Флайминг не знал, кто такие медоеды. Медведи какие-нибудь или птицы, решил он. Кокус был более плечист и мордат, чем его товарищ, и олицетворял грубую силу в худшем ее представлении. Так, как он, выглядели первобытные люди в учебнике по истории за четвертый класс общей школы. Лид-школьник всегда был скромного телосложения, и от подобных здоровяков старался держаться подальше… или хотя бы уворачиваться и удирать. Нет, он не был трусом, вовсе нет. Скорее, придерживался разумного мнения, что грубой силе можно противопоставить что-то иное, чем такую же силу. К примеру — ловкость и скорость.

От раздумий Лида отвлек суровый голос шефа.

— Стажер Лид расскажет о себе сам.

— Ааа… я… Стажер Флайминг Лид, прозвища пока нет, — встав с места, представился Лид. — Выпускник Академии Магического Сыска, немного владею рукопашным боем, стреляю посредственно. Поисковая магия, незаметная установка волшебных маячков, менталист… немножко.

— Немножко менталист, — с удовольствием произнесла Рести. — Как мило!

— Агент Рести, — очень мягко и осторожно произнес Миллс.

— Диплом сыщика, — закончил Флайминг Лид, — и свидетельство об окончании творческих курсов по лицедейству. И танцор.

Он и сам не знал, для чего прибавил последнее. И ожидаемо было услышать кислое:

— Ну, это не понадобится, — от шефа Миллса.

Знакомство состоялось.


Скачать книгу "Дело о похищенных туфельках" - Лена Тулинова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Дело о похищенных туфельках
Внимание