Читать книгу "Сладкая месть"



Глава 19

Лейни проснулась от запаха свежего кофе и потянулась. Плохих снов не было. Она, наконец-то, хорошенько выспалась. Перевернувшись, она уткнулась лицом в подушку Мэтта. Его запах окружил, и в животе разлилось тепло. Мужчина спал с ней ночью, зная, что она боится кошмаров. Он хороший, понимал это или нет.

Она соскользнула с кровати и достала носки из комода, прежде чем отправиться в примыкающую к нему ванную, чтобы почистить зубы. Там собрала волосы в конский хвост и направилась за кофе, резко остановившись при виде гостиной. Вся мебель отодвинута к дальним стенам, оставляя большое пространство. Ой.

Мэтт появился из кухни в спортивных штанах и больше ни в чём. Гладкая кожа на его груди обтягивала безжалостные мышцы, его тело двигалось с жёстко контролируемой силой. Острые углы очерчивали сухожилия и мышцы на руках, а твёрдые выступы составляли пресс. Его босые ноги придавали интимность моменту.

О. Возможно, у неё отвисла челюсть. Да, она прикасалась к нему, но не было ни минуты, чтобы осмотреть его… а этим парнем следовало восхищаться.

Её пальцы покалывало от желания проследить каждую линию напряжённых мышц. Чувствовать его над собой, снова толкающегося в тело. То, как он захватывает, крадёт контроль, заставляет забыть об опасности и прошлом.

Старые раны и шрамы усиливали дикость. Чего бы она только не отдала, чтобы снова прыгнуть в этот шторм.

Он протянул кофейную чашку, выгнув бровь.

— Ты в порядке? — Она обхватила кружку руками и кивнула, не доверяя голосу. Нисколько. — Хорошо. Милые носки. — Веселье придало его глазам интригующий оттенок.

Она посмотрела на фиолетовые и синие полосы своих толстых носков и сделала глоток крепкого напитка.

— Они тёплые.

— Хорошо. — Он оглядел комнату. — Я подумал, что мы начнём тренироваться сегодня, прежде чем открыть бар.

— Почему? — спросила она, отпивая ещё кофе.

— Ну, если ты права, и мне нужно отвести тебя в учреждение, чтобы ты ввела код в компьютер, нужно немного потренироваться. На всякий случай. — Решимость в его чертах лица не сулила ничего хорошего.

Лейни почесала локоть.

— Значит, это касается миссии. Ты тренируешь меня.

— Да, и мне нужно знать, что ты не замрёшь, если начнётся кровопролитие, а кровь будет.

Она кашлянула.

— Я не замру.

— Ага, вспомним о твоих кошмарах. — Он взял кружку и поставил на телевизионную тумбу.

— Не стоит. — Мысль о крови вызвала рвотный позыв, и последнее, чего она хотела, блевать перед Мэттом.

Он потянулся в одну сторону, потом в другую.

— Тебе придётся поговорить о произошедшем. Предполагаю, что это случилось в учреждении до того, как ты сбежала.

Она резко отвела взгляд от его мышц.

— Да, и учитывая, что это сугубо бизнес, я не откроюсь тебе.

— Да. — Он сделал глубокий вдох. — Единственный способ справиться с этим — поговорить, а у нас не так много времени. Обдумай правду, потому что в следующий раз, когда я спрошу, тебе придётся рассказать.

Этот человек прав. Он мудак, когда дело доходило до тренировок. У неё уже болела грудь. Прошлой ночью, когда он спал в её постели, она подумала, что, возможно, у них был шанс… что он отпустил гнев из-за прошлого. Но это означало бы, что он рискует не только своим телом, а он так не поступит? Чтобы скрыть боль, она напустила на себя гнев.

— Не будь таким властным. Я просто хочу знать, как ударить кого-нибудь.

— Властным? — Он выгнул бровь. — Детка, мы закончили с властностью. Я тренирую тебя, а значит, ты будешь подчиняться каждому моему чёртову приказу.

— Тогда я передумала. Никакой подготовки. — Она развернулась, чтобы направиться обратно в спальню. Чего не стоило делать.

Он поймал её за локоть и развернул к себе. Она ахнула. Его хватка не была больной, но от сдерживаемой ярости у неё перехватило дыхание.

— Выбор в этом вопросе закончился в ту секунду, когда ты подтвердила, что понадобишься мне в этой миссии. Ты будешь тренироваться.

Ведомая инстинктом, она кивнула.

Успокоенный, Мэтт отпустил её.

— Какую подготовку с огнестрельным оружием ты прошла?

— К-хм, никакую. — У Лейни подогнулись ноги от необходимости отступить.

Он тряхнул головой, как мокрая собака.

— И всё же у тебя есть пистолет? Где купила его?

Она прикусила губу.

— Эм, на гаражной распродаже, — прошептала она.

Он моргнул, будто она говорила на иностранном языке.

— Ты хоть раз стреляла из оружия?

— Нет. — Она решила, что не станет стрелять, если не захочет, а до сих пор она ни в кого не хотела стрелять. До сих пор. — Я думала, что выстрелю, когда будет нужно.

Он смотрел так, словно у неё три головы.

— Шутишь?

— Нет. — Теперь она чувствовала себя полной дурой, хотя интересно наблюдать, как невозмутимый Мэтт почти потерял дар речи. Его обучение обращению с оружием, вероятно, началось в детской кроватке.

Он выдохнул.

— Предполагалось, то ты умна, — пробормотал он.

Подождите-ка.

— У меня не было надобности стрелять. — Хотя следовало бы потренироваться.

— Хорошо. — Он навис над ней, выглядя скорее озадаченным, чем опасным. — Первый урок… оружие в твоей руке выстрелит.

Она тяжело вздохнула.

— Знаю. — Отлично. Теперь он станет обращаться с ней как с какой-то беспомощной женщиной из пятидесятых.

Он почесал подбородок.

— Ты понимаешь, куда летят пули, верно?

Она фыркнула и рассмеялась, но быстро утихла. Он не издевался над ней.

— Да.

Облегчение отразилось на его лице, и он кивнул.

— Хорошо.

Она покачала головой, размышляя, как искупить вину.

— Если закончил расспрашивать, может, стоит перейти к тренировке рукопашного боя. — Чего бы она только не отдала, чтобы хоть раз шлёпнуть его по заднице.

Он прищурился на её суровый тон голоса.

— Ладно, доктор Робертс. Или предпочитаешь доктор Питерс?

— На самом деле, мне нравится, когда называешь меня деткой, — сказала она с улыбкой, которая даже казалась кокетливой.

— Ладно, детка, останови меня. — Он бросился на неё, сильный мужчина с грацией.

Она взвизгнула и попыталась отпрыгнуть, споткнувшись о свои ноги и упав на пол. Он поймал её, одной рукой заведя ей за голову, а другой обхватив за талию. Мэтт повернулся, и она приземлилась ему на грудь, тяжело охнув. Ковёр, вероятно, обеспечил бы более мягкое приземление, чем его твёрдое тело. Лейни втянула воздух, пытаясь наполнить лёгкие. Он поднял голову, в его глазах появилось ещё больше удивления.

— Твой приём самозащиты — взвизгнуть и упасть?

Она нахмурилась, её лицо оказалось в дюйме от его.

— Ты застал меня врасплох.

— Большинство нападающих так делают, — сухо произнёс он и положил широкую ладонь ей на поясницу. — У тебя не было подготовки. Я имею в виду, вообще никакой. — Он удивлённо изогнул бровь. Его мускулы впивались в её плоть, демонстрируя различия. Там, где она была мягкой, он был твёрдым… и она ещё больше смягчилась по отношению к нему.

— Никаких тренировок, — подтвердила она хриплым голосом. В то время как его сердце билось медленно и ровно, её пустилось в полный галоп. Его глаза потемнели. Он моргнул. Медленно. И опустил горячий взгляд на её рот.

Паника и предвкушение пробежали по позвоночнику, сопровождаемая покалывающей потребностью в самосохранении. Слишком легко потеряться в Мэтте… забыть об опасности и о том факте, что он ей не доверял. Мэтт не мог доверять ей, и его нельзя винить за этот печальный факт. Лейни понимала, как много ему пришлось потерять.

— Ого, ты слишком много думаешь, — лениво пробормотал он.

— Наши предыдущие сексуальные отношения мутят воду. — Могла ли она говорить более чопорно и пристойно? Боже.

Он ухмыльнулся.

— Время от времени я слышу в твоём голосе воспитание Лиги плюща. — Его голос звучал скорее задумчиво, чем раздражённо, поэтому она решила принять его заявление как факт, а не как оскорбление.

— Я растеряла докторский жаргон за несколько месяцев работы с солдатами, — тихо сказала она, оценивая его реакцию.

— Хорошо. Докторский жаргон пугает до чёртиков. — Он перестал улыбаться, хотя шутил. Да, парень не мог забыть, что она работала на его заклятого врага. Он похлопал её по спине. — Ладно. Давай научим тебя драться. — Она скатилась с него и вскочила. — Я не хочу бросать тень на план, но если мы проникнем на объект, охранники обучены и отлично натренированы. У нас мало времени, и тебя не подготовить. — Он поднялся, воплощая мужскую грацию. — Я не хочу, чтобы ты убрала охрану, тебе необходимо только вывести любую угрозу из равновесия, пока я не доберусь до тебя.

— Убрала охрану?

— Убрать любого, кто встанет у нас на пути. — Он нахмурился и осмотрел её тело. — Твоя сила в ногах, поэтому сначала мы поработаем над ударами ими. Теперь согни колени. — Он встал в боевую стойку. — Пни меня.

Она не смогла сдержать лёгкой улыбки.

— С удовольствием.


Скачать книгу "Сладкая месть" - Ребекка Занетти бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание