Коран. Богословский перевод. Том 3

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
208
95
Коран. Богословский перевод. Том 3
Содержание

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"



28:25

Одна из них [женщин] скромно подошла к нему и сказала: «Поистине, мой отец зовет тебя, дабы отблагодарить за помощь на водопое».

И когда Муса (Моисей) пришел к нему [к их отцу, пророку Шу‘айбу], рассказал ему [всю свою] историю, тот ответил: «Не бойся, ты спасся от [зла] притесняющего [грешного] народа [здесь ты для них недоступен, на нашу территорию власть фараона не распространяется]».

28:26

Одна из них [дочерей] воскликнула: «Папочка, [он нуждается в помощи, поддержке] найми его [на работу, пусть пасет стадо вместо нас]. Поистине, лучший, кого можно нанять [на работу], — это тот, кто силен и надежен».

28:27

Он (Шу‘айб) сказал: «Я очень хотел бы женить тебя на одной из своих дочерей при условии [что твоим свадебным подарком будет] работа у нас [пастухом] на протяжении восьми лет. Если пожелаешь, то можешь и все десять. Я не хочу отягощать тебя [не буду стараться создать тебе трудности и не намерен давать тяжелую работу; не настаиваю на десяти]. Если пожелает того Аллах (Бог, Господь), ты увидишь, что я [не только на словах, но и на деле] благочестив (благонравен) [сделаю все от меня зависящее в соответствии с нашей договоренностью]».

28:28

Он (Моисей) ответил: «Это [заключенный договор] между мною и тобою [я согласен]. Какой бы из двух сроков я ни выбрал, не сердись (не злись) [и не настаивай на его увеличении]. Аллах (Бог, Господь) поручитель наш в том, о чем мы договорились. [Господь свидетель, и мы полагаемся на Него в выполнении взятых на себя обязательств, делая все от нас зависящее]».

28:29

Когда завершился [десятилетний] срок, Муса (Моисей) отправился вместе с семьей [в Египет… Непроглядная ночь. Они заблудились и замерзли. Вдруг вдали появился яркий свет].

Со стороны горы он заметил огонь. Сказал своей семье [своей жене]: «Остановитесь (подождите), я, поистине, заметил огонь. Надеюсь, что смогу принести [хорошую] весть вам [о том, как и куда держать нам дальше путь] либо [хотя бы возьму] горящий уголь (головню), возможно, это согреет вас [мы сможем разжечь костер и согреться]».

28:30

Когда он подошел к нему (огню) [к ярко освещенному месту], то услышал воззвание с правой [по отношению к нему] стороны долины, где стояло дерево. [Общение произошло] на благодатной земле [ведь с ним заговорил сам Творец: ] «Муса (Моисей), поистине, Я — Аллах (Бог), Господь миров.

28:31

[Хочешь убедиться, что это тебе не мерещится, тогда] брось свой посох» [повелел ему Всевышний]. [Моисей послушался.] Увидев же, что посох пришел в движение, начал извиваться подобно змее [превратился в настоящую змею], он [от страха резко] развернулся и побежал без оглядки. [Голос продолжил: ] «Муса (Моисей), вернись (подойди) и не бойся. Поистине, ты в полной безопасности.

28:32

Положи руку за пазуху400, и она выйдет [и ты вытащишь ее] абсолютно белой [ярко светящейся, подобно солнцу], и при этом тебе ничего плохого не будет [твоя рука от этого не пострадает, не бойся, это не болезнь]. Из страха [от столь чудотворного сияния] повтори движение [и рука станет обычной]401. Это [посох и светящаяся рука] — два [убедительных] аргумента от твоего Господа фараону и его знати. Они являются грешным народом (порочны) [и у них еще есть шанс исправить существующее положение дел]».

28:33

[Моисей] сказал: «Господи, я убил ранее одного из них [из народа фараона, копта], боюсь, они меня убьют [казнят].

28:34

И мой брат Харун (Аарон). [Если уж мне непременно нужно пойти, то] отправь его со мною в качестве помощника, он красноречивее [более понятно и доходчиво сможет все изложить]. Он подтвердит мою правдивость. Боюсь, они обвинят меня во лжи».

28:35

[Творец] ответил: «Мы укрепим (поддержим) тебя братом твоим и знамениями Нашими придадим вам обоим власти (могущественности, победоносности) [убедительности], и они [фараон со свитой и войском] не причинят вам зла. Вы оба и те, кто последует за вами, — победители [можете не сомневаться]!»

28:36

Когда Муса (Моисей) пришел к ним с Нашими очевидными знамениями, они воскликнули: «Эти [чудеса] — лишь колдовство, [а все то, о чем говорит Моисей, призывая уверовать в Бога] выдумка (его измышления)402. Мы ничего такого не слышали от наших предков».

28:37

Муса (Моисей) ответил: «Господу моему лучше известно о том, кто пришел с верным путем от Него, и о том, кого ждет хороший конец [по итогу земного] в вечности. Грешники (тираны, притеснители; безбожники), поистине, не достигнут успеха. [В мирской обители если и будет сопутствовать им удача, то не долго, ну а после смерти их ничего хорошего не ждет]».

28:38

Фараон [выслушав речь Моисея и его призыв уверовать в одного Бога] воскликнул: «Знать! Насколько мне известно, у вас нет богов, кроме меня одного! [И, обращаясь к своему приближенному министру, сказал: ] «Хаман, построй мне из обожженной глины [подобие кирпича, высокую] башню. Я хотел бы подняться к богу Мусы (Моисея) [и посмотреть, кто он такой]. Поистине, полагаю [нет, даже уверен], что он (Моисей) лжет [говоря, будто имеется бог помимо меня, а он якобы его посланник]».

28:39

Не имея на то никакого права [без каких-либо на то оснований], он (фараон) и его войско возгордились (возомнили себя важными) на земле [египетской]. Они думали (полагали), что не будут к Нам возвращены [и не ответят за свое поведение и слова]?!

28:40

Мы [говорит Господь миров] схватили его (фараона) вместе с войском и бросили в воду (утопили в море). Посмотри, каков итог тиранов [не пожелавших уверовать и измениться. Мы быстро забрали у них жизнь со всеми ее красотами и богатствами, а это только начало бесконечных и крайне неприятных событий].

28:41

Мы сделали их [в земной жизни по их собственному выбору] предводителями, зовущими [своими словами и действиями] в Ад. В Судный же День им никто не поможет [не защитит от адского огня].

28:42

В этой жизни Мы [говорит Господь миров] послали им вслед проклятие [унижение и удаление от Божьей милости]. А в Судный День они будут обезображены (отвратительны) [в том числе и внешне].

28:43

Мусе (Моисею) Мы дали Книгу [Тору] после того, как покарали (уничтожили) тех, кто был ранее [из числа упрямых безбожников, кто до последней минуты не верил своим пророкам, Божьим посланникам, например народ Ноя, ‘адиты и самудиты]. [Эта Книга, Тора, в исторический период Моисея содержала в себе многое из того, что придавало] людям проницательности (разумности, дальновидности) [озаряло сердца светом веры, открывало глаза на суть происходящего]. [Мы дали ему Писание, являвшееся в своем первоначальном (первозданном) виде] верным руководством и милостью [для уверовавших и последовавших за проповедью Моисея], дабы они вняли наставлениям.

28:44

Ты [Мухаммад] не был в стороне западной [горы, долины, местности; не был в западной стороне от Моисея], когда Мы давали [внушали] Мусе (Моисею) поручение (распоряжение) [возложили на него миссию быть пророком, Божьим посланником и направили к фараону]. Ты не был свидетелем (в числе свидетелей) [всего описанного ранее].

28:45

Мы [продолжает Господь миров] дали жизнь многим поколениям [после Моисея], и земной срок им показался очень длинным [дабы сохранить и пронести через него вечные ценности, соблюдая обязательное и сторонясь запретного. В большинстве случаев с течением лет это терялось из виду].

Ты [Мухаммад] не пребывал среди жителей Медьена, читая им Наши знамения [и рассказывая о том, что происходило на их земле тысячелетия назад]. Однако же, поистине, это Мы отправляем [тебе эти вести путем Божественного Откровения].

28:46

Ты не был рядом с той горою, когда Мы призвали [Моисея] издалека. Однако [даны тебе эти знания в форме аятов Священного Корана, как и сама посланническая миссия] милостью от Господа твоего, дабы предупредить (оповестить) народ, к которому не приходил предостерегающий (оповещающий) до тебя. Возможно, они внемлют наставлениям.

28:47

[Итоговая до Конца Света миссия твоя, Мухаммад, в том, чтобы не было оправданий у безбожников и язычников] когда постигнут их [здесь, на земле, или в Судный День, в вечности] заслуженные [собственными грехами] беды (болезни, несчастья, страдания), и скажут они: «Господи, почему не прислал Ты нам посланника [заблаговременно оповестив нас об опасностях, которых можно было избежать]?! Мы последовали бы за Твоими знамениями и уверовали бы!»

28:48

Когда пришла к ним истина от Нас [в лице Нашего заключительного посланника и итогового Священного Писания, Корана], они [некоторые из людей] сказали: «Вот если бы ему [Мухаммаду] было дано то, что было дано Мусе (Моисею) [все его чудеса и переданная ему Тора, тогда мы поверили бы]!» [Удивительно] разве это не они [подобные им по складу ума и по отношению к позитивным преобразованиям; такие же, как и они, упрямые безбожники] ранее [тысячелетия назад, Моисею и] тому, что было дано ему, не поверили [сославшись на привычные для них убеждения и взгляды, полученные «по наследству». Чудеса Моисея они прокомментировали], сказав: «Они оба [Моисей с братом его Харуном] — колдуны, помогающие друг другу», а также заявляя: «Поистине, мы всему этому не верим».

28:49

Скажи [упрямо отрицающим истинность твоей, Мухаммад, миссии]: «Дайте [любую] книгу от Аллаха (Бога, Господа), которая была бы более верной, чем эти две [Тора, переданная Моисею, и Коран, внушенный Мухаммаду]. [Когда вы предоставите таковую] я непременно последую ей, если вы окажетесь правдивы».

28:50

Если же они не дадут тебе [вразумительного] ответа, то знай, что [в отрицаниях и заявлениях] они следуют своим причудам (капризам, прихотям) [их слова не имеют под собой надежного и убедительного основания]. А кто может быть более заблудшим (потерявшимся), чем те, кто следует своим капризам, не имея верного пути от Бога?! Поистине, Аллах (Бог, Господь) не наставляет на правильный путь народ грешный [безбожников].

28:51

Мы [говорит Господь миров] низвели им Слово [Священный Коран] непрерывным взаимосвязанным процессом [на протяжении двадцати трех лет миссии заключительного Божьего посланника; в качестве нового и заключительного звена в цепи Священных Писаний], возможно, они припомнят (вспомнят) [что к чему, внемлют наставлениям и уверуют].

28:52

Те, кому Мы дали Книгу [Священные Писания] до него (Корана) [то есть иудеи и христиане], уверуют в него [поверят в заключительное Писание, согласятся, что Коран — от Бога, если смогут взглянуть на происходящее непредвзято].

28:53

Когда читаются им [аяты Корана], говорят: «Мы уверовали в него. Оно [заключительное Писание], несомненно, истина от Господа нашего. Поистине, мы и до этого [до низведения Корана] были мусульманами [покорными Господу миров]».

28:54

Воздаяние этим [людям за их искреннюю устремленность к истине, за благие поступки] будет двукратным [от Бога, в том числе и] за проявленное терпение [ведь, к примеру, многие из их окружения, уже давно остановившиеся в своем духовном и интеллектуальном развитии, строящие свою жизнь на десятке-другом затвердевших стереотипов, не поймут данного шага, отнеся это к временному увлечению либо предательству]. Они [осознавшие новый этап развития и вступившие в него] на плохое отвечают хорошим [отталкивают его от себя именно таким образом, отражая и устраняя] и тратят на благое из того, чем Мы [говорит Господь миров] одариваем их.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 3
Внимание