Бремя белых
![Бремя белых](/uploads/covers/2024-01-04/bremya-belyx-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Соланж Гайяр
- Жанр: Детективы / Драма
Читать книгу "Бремя белых"
— Откуда мистер Лестранж мог их знать? — Гарри аккуратно сложил фотографии в папку.
— Лютный, — Долохов пожал плечами. — Там всегда было в избытке парней, которые желали бы улучшить свое финансовое положение. С этими я бы работать не стал. Глупо они засветились. Вам нужно поискать среди старых контактов Рудольфуса. Он был менее разборчив в кадрах, чем я.
— Контакты покойного мистера Лестранжа? — Гарри пододвинул Долохову пергамент и карандаш.
Долохов быстро взглянул на Поттера исподлобья, взял карандаш и начал писать. Гарри наблюдал за тем, как на пергамент ложились ровные строчки. Красивый почерк. Почти как у Гермионы.
— Кстати, о мистере Лестранже, — Долохов отложил карандаш и пергамент. — Он никогда не умел держать себя в руках. Того же порядка, что и Эллери Кэрроу. Жил безалаберно и умер так же. Хотя в его смерти хватало странного. Как минимум того, что шума не поднимали. А ведь он попытался убить охранника. И у него это даже получилось.
— Убить охранника? — Гарри прищурился, вспоминая, что он слышал про смерть Рудольфуса.
Рудольфус Лестранж умер два года тому назад в Азкабане от остановки сердца. Списали на возраст и плохое здоровье.
— Именно, — Долохов откинулся на спинку стула и сложил руки на груди. — Его должны были посадить в карцер. Слишком беспокойным он был перед своей смертью. В карцер его вели Томпсон и Грейди. Грейди Рудольфус убил, а вот Томпсону повезло больше. Он не только пережил нападение, но и сумел отправить к праотцам одного из моих лучших учеников. Забавно, не находите ли?
— Просто обхохочешься, — Поттер снял очки и начал вертеть их в руках. — Почему вы об этом не сказали?
— Меня не спрашивали, — Долохов легко и приветливо улыбнулся. — В Азкабане инициативных и болтунов не любят. Здесь люди подозрительно легко умирают.
Гарри отложил очки на стол и подался вперед.
— Вы полагаете? — он понизил голос и оглянулся на дверь.
— Я знаю, — Долохов перестал улыбаться и смотрел спокойно и равнодушно, как рысь. — Давеча, как раз перед вашим первым визитом, один умер от туберкулеза. Сгорел, как свеча. Ни целитель не помог, ни помещение в лазарет. Только хуже стало.
— Туберкулез маги вылечить не могут, — тихо ответил Гарри. — А условия в Азкабане…
— ...такие, чтобы мы не забывали, кто мы и что натворили, — Долохов закончил фразу просто и жестко. — Если у вас будут еще вопросы, я к вашим услугам. Но полагаю, что на сегодня мы закончили.
Он поднялся и направился к выходу, несколько раз гулко стукнул в обитую металлом дверь. Поттер собрал бумаги и тоже поднялся. За дверью зазвенели ключи, скрипнули петли, на пороге стоял Томпсон и заискивающе улыбался.
— Проводить заключенного в камеру, — Поттер, не глядя на Долохова, вышел в коридор.
Томпсон как раз успеет проводить его в камеру и вернется к самому разгару проверки. Гарри быстро шел вперед, за его спиной, как зубы, щелкали решетки. И ему казалось, что зазевайся он немного, и в этих зубах останутся клочки мантии, кожи, мяса. В караулку Поттер влетел, как Грюм в класс Академии. Сам он его в преподавателях не застал, но воспоминания ему показывали.
— Книги на стол, — скомандовал он, барабаня пальцами по столешнице.
Калхун подскочил, очень натурально изобразив испуг, и грохнул перед ним на стол тяжелый пыльный гроссбух.
— Посмотрим, что тут у нас, — Гарри склонился над книгой, быстро перелистывая страницы. — Почему листы не пронумерованы?
— Карандаш стирается, сэр, — Калхун демонстративно заискивающе посмотрел на него.
— Чернила экономите? — Поттер, не дожидаясь ответа, захлопнул книгу. — Копию мне снять. Полную.
— Есть, сэр, — Калхун быстро полез за палочкой во внутренний карман мантии.
Гарри снова начал барабанить пальцами по столу. Через две минуты, если он все правильно рассчитал, должен войти Томпсон. Калхун возился с книгой. Молодец, правильно все понимает. Когда все закончится, можно его будет обратно в отдел возвращать.
Хлопнула дверь, в караулку влетел Томпсон и замер на пороге.
— Учет по больным и умершим, — в эту же секунду четко произнес Поттер.
Томпсон нервно сглотнул и бочком попытался выскользнуть обратно в коридор.
— Томпсон, верно? — Гарри зыркнул на него не хуже покойного Аластора, и дежурный замер, вцепившись в дверную ручку. — Учетные книги по больным и умершим за последние два года. Быстро.
Томпсон медленно отпустил дверную ручку и, не сводя с Поттера испуганного взгляда, призвал с полки еще одну толстую книгу. Гарри не стал дожидаться, пока она упадет на стол, и перехватил ее еще в воздухе.
— Посмотрим, что тут у нас, — он откинул обложку. — Да, и это тоже. Полную копию мне.
Калхун взмахнул палочкой, зашелестели страницы. Поттер наблюдал за тем, как Томпсон, вжавшись в стену, неотрывно смотрел на листы, которые один за другим ложились на грязный стол.
— Это что? — Гарри выхватил один лист из стопки. — Мэшем?
— Рана открылась, — промямлил Томпсон. — Стандартная медицинская помощь.
— Ясно, — в животе у Гарри комочком свернулось нехорошее предчувствие. — Я проверю.
— Все, сэр, — Калхун убрал палочку обратно во внутренний карман.
Гарри оглядел две внушительных стопки пергаментов, уменьшил их и затолкал в карман мантии.
— О результатах проверки департамент вас уведомит, — он еще раз пристально посмотрел на бледного Томпсона. — Провожать не нужно, паром вызывать не нужно.
Он повернул на пальце кольцо-портключ и назвал пароль.
В кабинете он уже успел разобрать документы, отложить в отдельную папку показания Долохова и убрать ее подальше в стол, когда дверь едва не слетела с петель.
— Сама упала? — на пороге стоял взъерошенный Рон. — Сама упала, говоришь?
Ну, все. Вот удача и закончилась. Гарри медленно вышел из-за стола, вскинул ладони.
— Я же тебе говорил, что она пьет, — спокойным и мертвым голосом начал он.
— Сука! — кулак Рона впечатался ему в челюсть.
Гарри пошатнулся, завалился на стол и, оттолкнувшись от него, коротко саданул Рона в солнечное сплетение. Рон охнул, согнулся, Гарри скользнул в сторону и быстро перевел дыхание, слизывая кровь из разбитой губы.
— Я тебя предупреждал, — выдохнул он. — Она… При детях…
— Соврал, — Рон наклонил голову и бросился вперед, норовя впечатать Поттера в стену.
— Для тебя же, — и тут спасли рефлексы, Гарри успел увернуться и приложить Рона по затылку.
— Нахер такое... — Рон попытался поставить ему подножку.
— Акваменти, — тихо и четко произнесла от дверей Гермиона, и Гарри в лицо ударила струя холодной воды.
— Что ты тут делаешь? — он снял очки и начал вытирать их рукавом мантии.
— Зашла занести завтрак, — Гермиона, стуча каблуками, подошла и встряхнула Рона за ворот мантии. — Рональд Биллиус Уизли, что это такое?
Сейчас Гарри вспомнил ту девчонку, которая на третьем курсе сдала их МакГонагалл. Гермиона стояла, хмурясь и плотно сжав губы.
— Ты сама слышала, — Рон повел плечами, пытаясь освободить воротник из цепких пальцев жены. — Он избил Джинни.
— За то, что она напилась и дебоширила при детях, — Гермиона смотрела на Рона холодно и строго. — Ты знаешь, что она говорила? Она тебе рассказала?
— Она мне достаточно рассказала! — Рон мотнул головой и вырвался. — Она мне показывала следы. Знаешь, дружба дружбой, но это уже перебор. Я ему сейчас!..
— Перебор, — Гарри тяжело дышал и следил за тем, как Гермиона побледнела, ее голос упал почти до шепота. — Рональд Уизли, перед тем, как упрекать своего лучшего друга, вспомни наш поход за крестражами.
— А что с походом?.. — начал Рон и осекся.
— Ты нас бросил, — Гермиона сложила руки на груди. — Бросил. Но мы тебя простили. Я тебя простила.
— Я... — Рон сжимал и разжимал кулаки. — Я помню… Но…
— Никаких «но», Рон, — Гермиона убрала палочку и поправила лацканы серебристо-серого пиджака. — Я тогда была на тебя зла, признаю. Но от Гарри ты хоть слово услышал?
— Он тогда тонул, — Рон упрямо наклонил голову. — Ему не до разговоров было.
— Тем не менее, — Гермиона раздраженно качнула головой. — Оставь их с Джинни в покое. К тому же, прости, но я сомневаюсь, что твою помощь примут в Норе.
— Что случилось? — Гарри в несколько шагов оказался возле Рона.
— Не твое... — Рон снова осекся, устало опустился на край стола и запустил руку в волосы. — Мама. Похоже, нужно просить миссис Тонкс, чтобы она забрала и мелкую Сэлвин. И дома я теперь что-то вроде Перси. Ну, ты понял.
— Не понял, — Гарри присел на стол рядом. — По порядку, что случилось.
— А-а-а, — Рон махнул рукой.
— Миссис Уизли, — Гарри только поднял бровь, когда Гермиона назвала Молли так официально, — бурно возмутилась, когда мы попросили ее присмотреть не только за Рози, но и за маленькой Сэлвин.
— Она назвала ее пожирательским отродьем, — угрюмо вставил Рон. — У меня к Сэлвинам претензий хватает, но девчонке же пять лет.
— И на этот аргумент миссис Уизли тоже среагировала бурно, — Гермиона говорила четко и размеренно, словно делала доклад перед советом директоров. — Она заявила, что это паршивая кровь, что все равно малышка станет такой же, как ее родня.
— Мать, — коротко выдохнул Гарри. — И?
— Что — "и"? — Рон поднял голову. — Это неправильно. Она говорит, как покойная Лестранж. Только враги другие.
— Именно это Рон ей и сказал, — тихо добавила Гермиона.
— Понятно, — протянул Гарри. — А что мистер Уизли?
— Папа, — губы Рона искривились в презрительной улыбке. — Он нас на пороге поймал, сбивчиво пробормотал, что в принципе на нашей стороне, но посоветовал не нервировать маму.
— Давайте закроем тему, — Гермиона выложила из сумочки на стол несколько свертков, поставила термос с кофе. — Нам всем есть над чем подумать. А пока у нас дел хватает.
— Давайте, — Гарри вынул из кармана ворох небольших листов, взмахнул палочкой, и на столе образовались две внушительные стопки пергамента. — Это копии документов из Азкабана. Странно там мрут.
— Странно так странно, — Рон механическим жестом подвинул к себе ближайшую стопку. — Сейчас посмотрим.
Гарри взял другую. Он медленно перекладывал листы пергамента, а сам думал о том, что оборвалась еще одна ниточка, которая связывала его со школьным временем. Гермиона в любом случае предпочтет мужа, а не друга. Тем более в ее положении.
— Высокая в Азкабане заболеваемость, — Рон поднял голову от бумаг. — И приступов сердечных хватает. Думаешь, кто-то списывает заключенных в утиль? Но к нашему делу это какое отношение имеет?
— А такое, — Гарри нашел в стопке лист с записью о смерти Рудольфуса Лестранжа. — Вот, смотри, умер от остановки сердца. А у меня есть показания, что он был убит охранником Томпсоном при попытке нападения на другого охранника, Грейди. Грейди погиб, а Томпсон отмахался и смог уложить хорошего такого боевого мага.
— Откуда данные? — Рон попытался сосредоточиться, но Гарри видел, что его взгляд рассеянно блуждал по листу.
— Долохов рассказал, — и, предупреждая дальнейшие расспросы, достал из кармана мантии бумагу от Перси.
— Ого! — присвистнул Рон, когда развернул пергамент. — Почти карт-бланш. Значит, ты можешь привлекать любого для сотрудничества по нашему делу, минуя начальство, использовать любые заклинания, кроме Непростительных. Перси тебе королевский подарок сделал.