Времена грёз 1 том

Мелисса Альсури
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: — Мое имя Каин Блэквуд, я некромант и землевладелец. Это первое, что я услышала в новом для себя мире, но не самое худшее, что мне пришлось узнать, после того, как я по глупости, в одиночку, отправилась на место гибели своей подруги. — Это всего лишь еще одна смерть. Вторил голос в голове, пока я сходила с ума от осознания: моя жизнь больше не будет прежней, а новые правила обязывают меня смириться с утратой и выполнить навязанный договор, получив возможность умереть всего через десять лет.

Книга добавлена:
25-03-2024, 10:29
0
213
181
Времена грёз 1 том
Содержание

Читать книгу "Времена грёз 1 том"



Методом проб и ошибок я учился подавлять чужое сознание и вместе с этим попробовал и свои способы сломить чужую волю. В какой-то момент мне это стало напоминать игру, где к каждому из моих подчиненных нужно было найти свои слова или действия, при которых они бы теряли желание сопротивляться. Для этого я оборудовал целый подвал и, закупая рабов, старался выведать у торговца абсолютно все возможные сведения о них, мне нужно было знать, на что давить и помнит ли раб свое прошлое.

За работой время летело намного быстрее, но об учебе и подготовке к испытаниям я тоже не забывал. Становился сильнее, умнее, учился драться, а магический дар, раскрывшись и получив поддержку, рос. Но даже так я не был готов к тому, что случится со мной на первом испытании.

Дария, как и обещала, отдала мне сорокопута, своего первого ручного демона, именно его она получила при своих испытаниях. Маленькая невзрачная птаха, что даже пела как-то неправильно, не вызывала у меня особых надежд. Марк, стараясь поддержать меня, нанес на мое тело узоры, вплетая в орнамент охранные руны. Никто из них не мог ответить, что же ждет меня там в пещере в черных горах, обрамляющих часть городских стен. И теперь, побывав там, я сам не смог бы ответить. Возможно, я мог бы назвать это истиной. Мне не пришлось сражаться, но я был изнурен. Мне не требовалась магия, но ее запас в моем теле был вычерпан почти до дна. Я был слеп и глух, не мог произнести ни слова, но чужой голос в моей голове говорил со мной и показывал, насколько мало я знаю о нашем мире и как глубоко сюда проник другой.

Когда я вышел оттуда, мне казалось, что я перестал быть целым. Будто чья-то воля отъела кусок моей души. Сорокопут, сидевший на плече все это время, впился в мое тело когтями, будто пытался удержать, спасти от чего-то, что по сути было его частью.

Я не остановился на первой ступени и даже на третьей. С упорством сумасшедшего я каждый год входил в эту пещеру, теряя часть себя и находя там больше, чем мог бы предположить. Мои хозяева волновались, Марк злился и не желал меня отпускать, но Дария, лишь единожды взглянув в мои глаза, понимала куда больше и давала мне возможность уйти, чтобы обрести себя заново.

Я был жаден до знаний, но понимал, насколько они опасны, и не пытался прыгнуть выше головы. Я желал разбираться и быть готовым к тому, что полчища тварей могут вновь заполонить наши земли, а та тонкая грань, отделяющая нас от них, станет достаточно хрупкой, чтобы впустить иных богов.

Так я поднялся даже выше своих господ, но все равно заботился о них и помогал как раньше. Мне было неважно, о чем говорят другие маги, достигшие, как и я, седьмой ступени, ведь почти никто из них не получил того же опыта в пещере, что и я. Каждый из них видел своё, у каждого была своя истина, и я не завидовал даже легким испытаниям, понимая, что получил лишь то, к чему стремился.

Благодаря моей помощи работа Дарии начала приносить первые ощутимые плоды.

Крепкий мужчина, совсем недавно сломленный мной, принял к себе одного из демонов и выжил, сумев разделить свою жизнь с этой тьмой. Хозяйка, ликуя, впервые расцеловала меня, а я просто не мог не предложить ей зайти дальше.

Я восхищался ее умом, ее стойкостью и преданностью идее. Часами мог наблюдать, как азартный огонек горит в ее взгляде, но не зная, как дарить свою любовь женщине, лишь смиренно смотрел, как она день за днем проводит время в лаборатории.

Тогда я впервые увидел смущение на лице Дарии. Ее заалевшие щеки вызвали во мне такую бурю нежности, что, не сдержавшись, я, как и мечтал когда-то, позволил себе расцеловать ее руки и шею. Моя восхитительная хозяйка смутилась еще сильнее, шептала о том, что еще ни разу не была с мужчиной, но я настоял на новом совместном исследовании.

Мы действительно изучали друг друга, учились любить и дарить свою ласку, временами забывая обо всем, что происходило вокруг. Я не мог использовать свои знания и опыт, полученный с Марком, но Лайя, узнав о моей новой связи, не преминула шепнуть несколько советов о том, как доставить девушке наслаждение. Я был благодарен ей и ценил заботу, которую она проявляла все годы работы в этих стенах.

Спустя еще некоторое время Дария связалась с теми, кто был посвящен в детали исследования. Большинство из них, конечно, лишь немного понимали природу демонов, но некоторые готовы были приехать и организовать отдельный полис для создания подобных тварей. Среди знатоков нашей странной магии был и довольно таинственный эльф из Шепчущего леса. Он никогда не подписывал писем, но часто просил прислать что-то в обмен на информацию. Благодаря ему количество страниц Некрономикона в запасах Дарии увеличивалось, расширяя ее возможности. Эти листы запретной во всем мире книги были отдельной валютой среди подобных нам магов и исследователей. Трактаты о работе с демонами, об их подчинении, завесе и том, что творится в Черном океане, ценились так же сильно, как и свойства изначальных рукописей. Официально на свете существовали лишь два тома Некрономикона, и подлинность страниц оттуда угадывалась в их умении вытягивать всю магию поблизости, буквально питаясь ей. Но были также и переписанные листы, они уже менее опасны для магов, но все еще содержали массу знаний, благодаря чему их без угрызений совести можно было отдавать и обменивать, составляя собственный переписанный том. Я в свое время обошелся хозяевам ценой подлинной страницы, содержащей информацию о глубоководных существах проживающих на территории Целестии.

В этот раз наш знакомец попросил прислать несколько магически одаренный рабов и как можно скорее, благодаря чему я вновь отправился на невольничий рынок Беллатора.

Сам город распростерся рядом с черными скалами и морем Скай, расположившись словно огромный веер. Аккуратные улочки из светлого камня проходили через весь город, словно лучи, и вели к удивительному угольному замку, выточенному прямо в скале. Там, глубоко в прохладных залах, располагались правители, проходили подготовку самые лучшие воины, а у подножья раскинулся большой вход в пещеру, где и проходили испытания.

После получения седьмой ступени я получил приглашение из замка поучаствовать в конкурсе за место в многочисленной армии, но мне не было это интересно. Я понимал, что ничего нового не узнаю в тех стенах и ничего нового не получу, поэтому гораздо охотнее отправлялся за белокаменную ограду собственного района, охраняющую наиболее важных людей города. Таких стен здесь было несколько, и дом Дарии располагался ближе всего к замку, показывая, насколько был велик ее статус и богатство. Далее шел еще один радус, с жителями попроще, которые, впрочем, составляли большую часть населения. Этот район изобиловал школами магического искусства, различными мастерами, что могли научить тебя драться, людьми, что придумывали свои собственные направления, выуживая и совмещая уже известные и забытые знания. Сюда стремились все иноземцы, преодолевающие Скай, но большинство оседало за другими стенами в районе бедняков. Самый край Беллатора тоже защищался от внешнего мира каменной кладкой, но люди давно уже облюбовали и ближайшие окраины вне стен, занимаясь рыболовством и обслуживая огромный порт. Там же расположились многочисленные рынки рабов, иногда возникая прямо на прибывшем судне или возле моря, и такая продажа, как правило, была незаконной, так как люди в ошейники попадали чаще всего обманом и силой, не по своей воле, и обращались с ними, как с обычным скотом. Уважаемый человек ни за что не взял бы себе такой товар, а родственники рабов могли обратиться к правительству, чтобы недобросовестных торговцев наказали.

Небольшой рынок Араша располагался у входа в район среднего достатка, и за годы работы он показывал себя весьма добросовестно, как минимум потому, что на все расспросы о моей прежней семье отвечал отказом. Его товар всегда был хорошего качества, все документы на него он хранил словно зеницу ока, чем заслужил уважение со стороны более высокопоставленных жителей города и чем сам любил гордиться, но сегодня явно что-то пошло не так.

Заглянув во внутренний двор довольно большого дома, я не нашел слуг и, спустившись на нижние этажи, где обычно стояли клетки, увидел лишь пятерых рабов. Четырех мужчин и девушку.

— Араш! Куда ты запропастился?!

Из дальних комнат подвала послышался шум, и мужчина уже преклонных лет с черной козлиной бородкой и светлым тюрбаном на голове вылетел из-за дверей. Его длинный балахон, висевший так, словно его накинули на вешалку, чуть ли не волочился по полу.

— О! Давид, мой любимый покупатель, чем обязан?

— Несколько сильных мужчин с магическим потенциалом, чем больше магии, тем лучше.

— О, как удачно, бери этих, они как раз подойдут, девчонку отдам в подарок, она последняя, мне не очень охота возиться.

— А-араш, у меня нет места, да и какой от нее толк.

— Так вам все равно материал постоянно нужен, ну подложите ее под кого-нибудь, она чистая и здоровая, без проблем родит.

— Ты предлагаешь мне демонов младенцем кормить раз в год? Они с такой диетой нас сожрут. Лучше скажи, отчего ты так трясешься и мне ее сосватать пытаешься? Что ты задумал?

— Так я это… просто предложил.

Араш отвел взгляд, перебирая в руках край мятого рукава.

— Тогда отправь ко мне мужчин, на этом все.

Я дернулся было к выходу, но голос торговца, тихо произнес.

— А девчонка демонам точно не подойдет?

Обернувшись, я вперил взгляд в торговца и тот, тяжело вздохнув, всплеснул руками.

— Давид, ну ты же мне, как друг, забери ее духа ради, мне их чуть ли не силой подсунули, перепутали с чьим-то товаром.

— И в чем проблема? Продай.

— Не могу, бумаги есть только на мужчин, а на девчонку нет.

— Ну и выслал бы ее, денег дай и пускай гуляет.

— Не могу, мужики эти, братья ее. Пришли к предыдущему торговцу сестру вызволять и сами попали под замок. А я что делать должен? Куда бежать? Она ж такой скандал учинит.

— Я понял тебя.

— Давид, ну ты же сильный, ты ж умный, да тебе ж самых строптивых приводят, ну забери ты эту пигалицу с глаз долой. Я не знаю, хоть сам прибей, хоть на корм отправь, ну пожалуйста. Я уважаемый человек, мне нельзя подобным заниматься.

— А чего сам не убил?

— Так я… не могу, я не убивал никогда. Я о рабах забочусь, а не убиваю, у меня и рука не поднимается, я пытался, даже вот, всех слуг прогнал, чтобы не смотрели. Дави-ид…

Под расстроенный стон Араша я прошел к клеткам и взглянул на девушку. Симпатичная, юная совсем, наверняка только исполнилось восемнадцать, если исполнилось, конечно. Силой в рабство утягивают и совсем детей. Ее братья были минимум на три или четыре года старше, действительно сильные, явно не боялись работы.

— Хорошо, надеюсь, хотя бы Дария придумает, что с ней делать.

— Дави-ид! Ты мой спаситель! Я на тебя молиться буду!

Покачав головой, я развернулся и направился обратно домой, лишь по пути вспомнив, что не спросил о количестве магии у рабов. Надо было бы, конечно, уточнить, но по сути выбора не было, и, оставив этот вопрос на Араша, я вернулся к работе.

Ближе к вечеру я очистил две клетки в своем подвале и, дождавшись, пока туда введут рабов, сел на разделочный стол, стоявший рядом. Дария должна была прийти с минуты на минуту, а у меня было время осмотреть новых постояльцев.


Скачать книгу "Времена грёз 1 том" - Мелисса Альсури бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Времена грёз 1 том
Внимание