Коран. Богословский перевод. Том 3

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
226
95
Коран. Богословский перевод. Том 3
Содержание

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"



21:34

Никто из людей до тебя [Мухаммад] не был вечным (никому из людей Мы такую возможность не предоставляли). И когда ты умрешь [являясь человеком по своей природе], думаешь, они [твои недруги] так и не умрут [будут вечно жить на земле, не понеся ответа за свои злодеяния]?! [А потому не стоит беспокоиться, каждый получит заслуженное им не от тебя, а от Бога. Смерть приземляет, отрезвляет и подводит итог прожитых десятилетий.]

21:35

Всякая душа почувствует вкус смерти [никому не избежать этого непростого переходного состояния от мирского к вечному].

Испытывать же вас [людей, пока живете] Мы [говорит Господь миров] будем как злом [болезнями, материальными проблемами, унижениями, оскорблениями со стороны других или необоснованной критикой], так и добром [крепким здоровьем, изобилием благ, общим благополучием или возможностью влиять и властвовать], внося смуту [в души] (очаровывая, искушая вас). [Как зло, так и добро могут разрушить кажущуюся непоколебимость духовных принципов; в обоих этих явлениях есть то, что может повернуть вас спиною к Богу: в период благополучия и достатка появится соблазн измениться и потерять праведную стезю; в периоды же трудностей и бедствий либо возымев «безграничную» власть и влияние одолеет искушение нарушить границы дозволенного, посягнуть на жизнь или имущество другого. Всегда есть соблазн стать тунеядцем и бездельником под «благовидным» предлогом (отшельничество, «нежелание грешить» и т. п.). Важно не то, что происходит (предпосылки радости, ликования либо предрасположенность обстоятельств к злобе и ненависти), а то, как человек к этому относится: (1) как трансформирует и интерпретирует в душе и сознании, (2) какие выводы для себя делает, (3) какие действия предпринимает (как реагирует), (4) благодарит ли Творца, насторожен пред Ним или недоволен и самоуверен. (5) Увязывает ли намерение и свое состояние с вечным, которое может обернуться невыносимой жарой и ужасом Ада либо неповторимыми ароматами, свежестью и сладостью Рая].

И к Нам вы [все до единого] будете возвращены [а потому не завтра, а уже сегодня научитесь трансформировать плохое в хорошее, благовидно рассуждая и благонравно поступая, прося при этом милости и благословения у Господа миров; и пусть не погубят вас временные блага, дары, ведь и они могут поднять в душе мятеж, восстание, смуту, итогом чего окажется приход к властвованию над душою и телом самоуверенного безбожия и безразличия].

21:36

Если увидят тебя безбожники [услышат твои, Мухаммад, речи], то серьезно не воспримут (будут смеяться), говоря: «Это тот, кто наговаривает на наших богов (критикует их)?!» Безбожность [и желание жить по собственным правилам, уже устоявшимся стереотипам, не видя альтернатив] не даст им возможности вспомнить о Всемилостивом [Господе].

21:37

Человек сотворен из скорости [многие постоянно куда-то торопятся, даже не столько делами, сколько мыслями и словами. Так же некоторые ранее торопили Бога со знамениями, высказывая свои требования пророкам и посланникам, на что им давался ответ: ] Не торопите Меня, наступит время, и Я покажу вам Свои знамения.

***

«Человек сотворен из скорости». Временами поспешность и торопливость у людей могут быть настолько ярко выражены, что представляется, будто они сотворены из самой скорости. В природе человека заложено такое качество, как поспешность, но оно, подобно другим, должно регулироваться. Все полезно в меру и к месту.

Одно из богословских правил гласит: «Торопить события — лишить себя результата».

21:38

[Не уверовавшие] сказали: «Если вы правдивы [предупреждая нас о Божьей каре], так где же обещанное [подавайте, мы готовы на это взглянуть]!»

21:39

О, если б знали безбожники [смогли увидеть заранее] то [время], когда ни лица, ни спины укрыть от адского огня они не смогут и никого не найдут в помощники.

21:40

Нет же, она [Божья кара] придет нежданно-негаданно, поразит их немедля [не давая возможности раскаяться или исправиться; захватит врасплох]. Они будут не в состоянии противопоставить что-либо этому [все их усилия и технологии окажутся тщетны]. Отсрочек не будет.

21:41

Насмехались над Божьими посланниками и ранее, до тебя [Мухаммад, это не впервой]. И постигло насмехавшихся (окружило со всех сторон) все то, над чем они смеялись.

21:42

Скажи: «Кто сможет ночью ли, днем ли уберечь вас от [наказания] Всемилостивого [Господа]?!» Нет же [они не желают понимать, думать, а потому] не хотят вспоминать о своем Господе (помнить о Нем) [отворачиваются от данного Им заключительного Писания].

21:43

У них есть иные боги, которые способны им помочь помимо Нас?! [вопрошает Господь миров]. Эти [живущие в фантазиях людей божества, не то чтобы кому-то, а] даже самим себе ничем не способны помочь. Им себя от Нас [никак] не защитить.

21:44

Мы [продолжает Господь миров] позволили им [язычникам, безбожникам, атеистам] и их предкам жить в достатке (в изобилии) [окруженными дарами и благами природы, плодами научного прогресса], что продолжалось долгое время [и они решили, что чего-то могут в этой жизни, что-то от них зависит]. Разве они не замечают, что земля постепенно урезается (уменьшается) Нами с концов [просторы ее и ресурсы не постоянны, жизнь набирает скорость: кто не успел, тот опоздал]. Что же это они, думают, будто [всегда] будут победителями?!

21:45

Скажи [Мухаммад]: «Мои предупреждения основаны на Божественном Откровении [я не придумал это, не выдумал]».

Конечно же, глухой не услышит предупреждения об опасности [а пройдет мимо… Так и многие из людей: они вроде слышат, но в вопросах практики (на деле) подобны глухим].

21:46

Когда почувствуется лишь дуновение (запах) Божьего наказания [предупреждения они не услышали, но когда даже малую их часть почувствуют, а тем более увидят], то [быстро] заговорят по-иному [сознаваясь в грехах и безбожии]: «Горе нам! Грешники мы!»

21:47

В Судный День Мы [говорит Господь миров] установим весы Справедливости [о ней, справедливости, много говорили на земле, часто изображая в виде весов. Но так и не смогли на практике осуществить: если и могли узнать частично о внешних факторах, то значительная часть внутренних, незримых оставалась неизвестной, и зачастую перевешивала та чаша, на которую клали большую сумму денежных средств]. Ни одна душа даже в малом не будет ущемлена. Незначительнейший поступок (с малюсенькое зернышко) — и тот будет учтен (представлен) [ни одна единица благого либо злого не затеряется в личном деле каждого из людей и джиннов, несмотря на то что будет их на площади Суда великое множество]. В качестве выносящего решение [учитывающего все, даже незаметные «за» и «против»] Нас [говорит Господь миров] будет достаточно.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 3
Внимание