Коран. Богословский перевод. Том 3

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
241
95
Коран. Богословский перевод. Том 3
Содержание

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3"



Подневольным300, желающим обрести свободу и заключить договор со своим хозяином [о выкупе свободы и переходе на самообеспечение], предоставьте такую возможность, если есть в этом благо [если считаете их порядочными и целеустремленными]. И поделитесь с ними своим достатком, дарованным вам Аллахом (Богом, Господом) [то есть поддержите их материально на первом этапе становления свободными и полноценными членами общества].

Не заставляйте женщин заниматься распутством, [тем более] когда они стараются сохранить целомудрие. Не ищите в этом для себя мирской выгоды301. Если кто будет принуждать их, то [одумайтесь и помните, что] Аллах (Бог, Господь) может все простить и Милостив [а потому больше не повторяйте подобного].

24:34

Мы [говорит Господь миров] ниспослали вам знамения, раскрывающие [многие смыслы и грани бытия]. Привели примеры из жизни тех, кто был ранее [на планете Земля]. [А вот] наставлением [задевающим за живое, пробуждающим и озаряющим] это явится для набожных людей [другие же ничего особенного для себя не извлекут, оставаясь при своем и не желая изменяться, стремиться к чему-то большему и лучшему].

24:35

Аллах (Бог) — Свет небес и земли!302 Свет Его подобен стоящей в нише лампе (светильнику), а лампа в стекле (стеклянной оболочке), и похоже то стекло на яркую (сверкающую) [в небе] звезду. Загорается она (лампа) от благодатного маслянистого дерева (от масла), которое не относится ни к востоку, ни к западу. Это масло готово освещать (светиться), даже не соприкоснувшись еще с огнем. Свет на свет. Аллах (Бог, Господь) направляет к свету Своему тех, кого пожелает (тех, кто сам того пожелает). Он приводит людям образные примеры. Он обо всем знает.

24:36

Аллах (Бог, Господь) одобрил, чтобы в [отдельных] домах [храмах либо жилищах людей] возносилось и упоминалось Его имя. Восхваляем Он в них [особенно] ранним утром [до того, как люди отправятся на учебу, работу] и вечером [после возвращения людей домой либо во время вечерних, после дневной суеты, посещений храмов].

24:37

Люди [которые в наибольшей мере и степени могут быть причастны к этому ежедневному духовному процессу] умеют делать различия между деловыми (торговыми) отношениями и упоминанием Аллаха (Бога, Господа), совершением молитвы[-намаза], выплатой закята. [В набирающем (особенно в молодые годы) скорость потоке жизни их сердца и сознания не поглощены повседневной суетой, а тем более забавой, развлечениями и беспечностью, они видят перед собой и не теряют из виду цели мирские (личные, семейные, общественные) и не забывают о вечных — Божье прощение, милость и благословение.] В них есть трепет пред Днем, когда содрогнутся (перевернутся) сердца и глаза [все предстанет в ином свете].

24:38

[Их духовные и материальные благодеяния нацелены не на что-то мирское, а первоочередно] на проявление Божьей милости к ним, когда воздается много большим, чем сделано (вложено). Людям желанным Аллах (Бог, Господь) дает бессчетный удел [причем это может касаться как мирского нескончаемого изобилия, так и вечного].

24:39

Дела безбожных людей [в сердцах и сознании которых отсутствуют постулаты веры] подобны [в контексте вечности] — миражу на огромном пустом [мертвом] пространстве [в пустыне]: жаждущий пить думает, что там вода, но когда подходит к нему [из последних сил, подытоживая свой жизненный путь], понимает, что это — пустота (ничто) [и дальше все та же мертвая пустыня].

Он находил Аллаха (Бога, Господа) рядом с собою [в своих мирских успехах и достижениях], и Он [Господь миров] воздал ему [за все благое мирское лишь большим земным благом и] сполна. [Так как безбожник не имел веры в жизнь после смерти, все его благодеяния компенсировались Творцом различными формами земных благ и благополучия.] Аллах (Бог, Господь) быстро вершит Суд. [(1) Совершенное людьми возвращается к ним без особых задержек и опозданий в заслуженной ими форме. Этот механизм возврата работает и в мирском, и в вечном. (2) Долго стоять в очереди из триллионов людей и джиннов в Судный День не придется.]

24:40

Также [дела безбожного человека, как и он сам] подобны многослойной тьме глубокого моря [на дно которого не проникает и малость солнечного света, там сплошная темень, да помимо этого еще и] многочисленные волны одна поверх другой, выше [не голубое небо с ярким сверкающим солнцем], а [грозные] тучи. Темень поверх темени (темнота поверх темноты). [Он не то чтобы вдали увидеть нечто, а] даже перед собою протянутую собственную руку не в состоянии разглядеть [не может увидеть то, что перед носом].

Кому Аллах (Бог, Господь) не даст [Божественного] света [веры, духовной озаренности, проницательности], у того его не будет.

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) изрек: «[Знайте, люди, о наличии] у верующего [особой] проницательности! Остерегайтесь ее [испытывайте в разговоре с таким человеком чувство уважения, следите за своей речью, с ним не тратьте слова попусту, ведь он видит вас насквозь]. Поистине, он смотрит светом Творца (Божественным светом) [а потому видит много большее, чем другие; зрит в корень]»303.

Выбор некоторых людей — коротать жизненный путь в темноте: спотыкаясь, падая, разгоняясь, ударяясь, нервничая, гневаясь, срывая злость на тех, кто слабее, услуживая тем, кто сильнее, а после очередного падения (болезнь, алкогольная или наркотическая зависимость, лень от достатка и благополучия) уже не желают вставать, деградируют от отсутствия какого-либо серьезного смысла жизни. О подготовке себя к вечному у них даже и мысли нет.

Каждому из людей безвозмездно дается Богом жизнь, ценою в вечность, которую он вправе потратить так, как пожелает: (1) двигаясь по освещенному постулатами веры, Божественным светом и смыслом пути, где, возможно, далеко не каждый станет профессором, миллиардером или президентом, но всякий сможет развить в себе положительные стороны и качества, работая над своими ошибками, промахами, прегрешениями и не замечая чужих, (2) либо строя своими кропотливыми, но не имеющими духовной основы делами, достижениями очередной шедевр-мираж, бессмысленность которого для него самого станет очевидна сразу после смерти, (3) либо находясь в поиске некоего сказочного, «затонувшего» счастья в кромешной тьме морского дна, где от окружающей среды, давления и нехватки кислорода постепенно превращаешься в глубоководное ужасающего вида существо304.

А потому безопаснее и перспективнее идти по пути, где есть Божественный свет веры и ее постулатов.

24:41

Разве ты не видишь, что Аллаха (Бога, Господа) восхваляют все те, кто на небесах и на земле, и [к примеру] птицы, раскрывая крылья в полете. Все они знают свои молитвы [у каждого из них свое выражение благодарности] и [формы, формулы] восхваления [Творца]. Аллах (Бог, Господь) хорошо знает о том, что они [Его творения] делают.

24:42

Вся власть на небесах и земле принадлежит Аллаху (Богу, Господу). К Нему [предстоит] возвратиться [всем людям и джиннам, рано или поздно].

24:43

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) [Своим лишь повелением, желанием] плавно (легко) приводит в движение облака (тучи). Затем соединяет их, превращая в единое целое, и ты можешь заметить, как дождь начинает литься из них (через них, сквозь них, между ними). Также с неба, [тучи которого порой подобны] горам [например, если смотреть на них через иллюминатор самолета при соответствующей высоте], Господь низводит вам град, кого-то настигая им [что может нанести серьезный ущерб имуществу или урожаю], а кого-то уводя от него [защищая от потерь и страшных последствий]. Сияние молнии же [при сильных дождях, грозах] близко к тому, чтобы лишить вас зрения.

24:44

Господь сменяет ночь днем, день ночью, словно перелистывает (переворачивает то одной стороной, то другой). [Он меняет их температурный режим, давление, влажность, их продолжительность, меняет состояние небосвода, и в каждой области, уголке Земли это имеет свои пропорции, «поворачивается» в соответствии с заданными Им гидрометеорологическими изменениями.] Для зрячих (проницательных) во всем этом, поистине, [серьезное и глубокое] поучение (назидание; смысл).

24:45

Всех тварей Аллах (Бог, Господь) сотворил из воды: и тех, что ползают на брюхе, и тех, что ходят на двух ногах, и тех, что на четырех. Желаемое Им Он творит [нет для Него препятствий и ограничений]. Он, поистине, в состоянии сделать абсолютно все [что пожелает].

24:46

Мы [говорит Господь миров] ниспослали [вам] знамения, раскрывающие [многие смыслы и грани бытия; многое из того, что вы, проходя мимо, не замечаете]. Аллах (Бог, Господь) тех наставляет на правильный путь [и открывает глаза, сердца, сознание на незаметное многим], кто желанен Ему [то есть стремится к Нему и делает что-то ради этого; наставляет тех, кто сам того желает305].

24:47

Они [лицемеры306; не умеющие четко формулировать душевное состояние и определить для себя жизненные ценности] говорят: «Мы уверовали в Аллаха (Бога, Господа) и Его посланника, мы покорны [со всем согласились: с постулатами веры, основами религиозной практики]». Но через некоторое время после этого часть их отворачивается (уходит). Верующими они не являются. [Вера в Бога, в Судный День и жизнь после смерти не опустилась на уровень сердца, не проникла в душу, а лишь звучала на устах в определенном кругу, при определенных обстоятельствах. Это было либо философствованием на «умные» темы, либо временным увлечением, либо способом уйти от проблем в «монастырь» строгой религиозности, либо преследовались личные меркантильные интересы (полезные знакомства, подписание договоров или контрактов), либо замужество (женитьба). Когда желаемое удовлетворялось и достигалось, потребность в веровании и следовании религиозной практике отпадали.]

24:48

Когда они [старающиеся усидеть на двух стульях, имеющие несколько личин, лиц] были призываемы [в спорных ситуациях] к тому, чтобы Аллах (Бог, Господь) и Его посланник рассудили307, некоторые из них игнорировали это (отворачивались) [не хотели решать спор таким образом].

24:49

Хотя если [чувствуют, что] правда на их стороне, [поспешно] приходят к нему (Пророку) послушными (покорными).

24:50

Болезнь ли в их сердцах [ведь они соглашаются лишь с выгодным для них, когда очевидно, что они правы], или они усомнились (начали относиться с недоверием и подозрением), а может, боятся, что Аллах (Бог, Господь) и Его посланник обойдутся с ними несправедливо [вынося решение] (причинят ущерб, обидят)? Нет, они [просто-напросто] грешники [которых интересует лишь собственное «Я» и личная выгода, ради которой они готовы на любые жертвы: (1) на отказ от родственников, (2) на предательство компаньонов или близких друзей, (3) на очевидную ложь в процессе своей коммерческой либо иной деятельности, (4) на смену вероубеждения и т. д.].

24:51

Верующие же, когда призываемы к тому, чтобы рассудил их Аллах (Бог, Господь) и Его посланник, отвечают: «Мы услышали и покорились». Они — добивающиеся успеха.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 3" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 3
Внимание