Смерть и круассаны

Йен Мур
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ричард Эйнсворт – хозяин небольшой гостиницы, некогда перебравшийся во Францию из Англии. Он немного стесняется своего французского (почти идеального, но вы же знаете этих французов), приходит в уныние от вида мюсли и обожает, когда с ним ничего не происходит.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:01
0
258
62
Смерть и круассаны

Читать книгу "Смерть и круассаны"



Глава двадцатая

На цыпочках пробираясь вокруг дома к задней двери, Ричард тряс головой, пытаясь выкинуть из нее картинку, похоже, навсегда отпечатавшуюся в мозгу. Он изо всех сил старался не хрустеть гравием под ногами и не тревожить больше сигнальные огни и, добравшись до задней двери, отчасти гордился своими усилиями. Потянулся к двери и сквозь застекленную часть заглянул в огромную кухню. На столе стояли пустая бутылка из-под местного белого вина и тарелки с остатками закусок, которые Дженни всегда готовила для подобных вечеров. За кухней можно было разглядеть тускло освещенный коридор, а еще дальше – эфемерное, если так можно выразиться, красноватое свечение из гостиной. Казалось, кто-то забыл закрыть дверь в комнату для проявки фотографий.

Он помялся, не зная, стоит ли идти дальше. И без того он увидел много неприятного, а ведь еще и Риззоли могли рыскать где-то поблизости. Также его останавливало нынешнее местоположение: у задней двери Томпсонов. Бесконечное назойливое повторение Мартином двусмысленного «вход для ремесленников» воскресил в памяти Ричарда бесчисленные вечера в их компании, когда он мечтал оказаться в любом другом месте. «Мартин – чудовищный зануда», – подумал он, отдергивая руку от дверной ручки, но тут же вспомнил, что тот попал в серьезные неприятности. Тогда он медленно повернул ручку и тихо вошел в кухню, забирая вправо от открытой двери в коридор и прислушиваясь к каждому звуку. К великой радости, не услышав ни одного, он преувеличенно аккуратно прокрался по коридору к источнику красного света.

Когда он толкнул дверь в гостиную, та громко скрипнула, заставив его отскочить в сторону, так, на всякий случай. Ничего не произошло, и он метнулся в комнату. Вид с этой стороны окна был ничуть не лучше, чем с той. Здесь, в углу, на полу сидели Мартин и Дженни, связанные спиной к спине, как рождественские индейки. Их бледная кожа покрылась мурашками, а волосы на руках встали дыбом, словно по ним прошел разряд тока. Со своего места он не мог видеть лицо Мартина, но зато видел Дженни. Ее рот был заклеен чем-то вроде розовой липкой ленты, глаза широко распахнуты, не столько от боли или шока, как решил Ричард, сколько от легкого смущения, вызванного ее затруднительным положением.

Он прокрался внутрь, все еще опасаясь, что Риззоли где-то поблизости, а затем просигнализировал вопрос Дженни, для подстраховки. Она покачала головой, насколько смогла, и он быстро подошел к связанной паре. На лице Мартина не отражалось ни капли смущения, а в широко распахнутых глазах определенно горело возбуждение. Рот его тоже был заткнут, но при помощи тонкого черного ремешка, застегнутого на затылке и крепящегося к чему-то вроде красного мячика между губами. К вопросу о мясных аналогиях, подумал краснеющий Ричард: Мартин походил на молочного поросенка.

Мартин согнулся, выставив челюсть, словно у него заложило уши, и выпихнул шарик на подбородок. Ричард понимал, что наблюдает за всем этим с неприкрытым отвращением, но сейчас ему было не до светских любезностей. Выпихнув шарик, Мартин удовлетворенно вздохнул.

– Ричард, – произнес он, оглядывая того с головы до ног, – на кого ты похож?

Ричард всегда самым тщательным образом старался подготовиться к любым случайностям. Он не имел склонности к спонтанным решениям или действиям по наитию – может быть, именно это стало причиной нынешнего плачевного состояния его брака, – но буквально ничто в мире не могло подготовить его ни к этой ситуации, ни к этому вопросу. У него чуть земля не ушла из-под ног. Он замер, пытаясь каким-то образом осознать вопрос Мартина, и в этот момент краем глаза уловил свое отражение в ростовом зеркале на двери. Одетый в черное, с вязаной шапочкой не по размеру на макушке и лицом, вымазанным какой-то грязью, он совершенно точно мог вызвать вопросы у обычного прохожего. Но, господи помилуй, для половинки связанного латексом бутерброда из двух пухлых извращенцев, да еще и с зажимами для бумаг на сосках, комментировать чей-то выбор вечернего наряда было верхом наглости. Ему нестерпимо захотелось снова сунуть красный шарик Мартину в рот.

– Что случилось? – спросил Ричард некоторое время спустя, проигнорировав вопрос, который – он был в этом уверен – как и многое из этого вечера, будет преследовать его вечно.

– Извини, Ричард, что ты сказал?

Тут Ричард с тоскливой безнадежностью понял, что его глиняная маска затвердела, губы больше неспособны свободно двигаться и потому он разговаривает как плохой чревовещатель. Он закатил глаза и всплеснул руками.

– Ч… о сл… ч… л… сь? – выделил он. – …рости…энни, – и нагнулся, пытаясь отклеить ленту от ее рта.

– Отрывать нужно резко, старик, – посоветовал Мартин через плечо, – ей так больше нравится.

Ричард отвел глаза, срывая ленту. Дженни взвизгнула от удовольствия, и Ричард, не удержавшись, хмыкнул, точнее, попытался.

– Говорил же, – сказал Мартин, словно давал советы по замене колеса.

– Т… к ч… о сл… ч… л… сь? – Ричард уже не пытался скрыть нетерпение.

– Ну, у нас был чудесный вечер, да, милая?

– Чудесный, – подтвердила Дженни, поджимая губы, чтобы немного их размять.

– Мы играли в шарады. Это была идея Дженни, нашей зажигалочки. Пришла ее очередь, я про эту Риззоли, и она загадала совсем простую шараду. Они вроде как сказали, что хотят играть на французском, чтобы подучить язык, но серьезно: «большое поле»? В общем, я же говорил, слишком просто. Большое поле? Даже не книга или вроде того?

Во время этого объяснения Ричард старательно шевелил губами и челюстью, чтобы вернуть себе способность свободно разговаривать.

– Граншо[56], – произнес он медленно, но, к счастью, чисто.

Дженни дернулась, как будто хотела указать на свой нос и на Ричарда, но веревки ей не позволили.

– Да, именно, Ричард! Тогда-то я и вспомнила, что мсье Граншо снова забронировал комнату, на нынешнюю ночь. Он прибыл после обеда, да, дорогой?

– Да. – Мартин кивнул, и красный шарик качнулся на подбородке, как вырвавшееся на свободу адамово яблоко. – Однако, что странно, он как будто не помнил, что уже бывал здесь. Когда он регистрировался, Дженни спросила: «Разве вы не помните, что уже бывали здесь, дружок?» И это, похоже, почему-то его напугало. Бедный старикан, никто не любит, когда им напоминают об их провалах. В общем, он просто уехал.

– Но что случилось с Риззоли?

– Ну, мы пытались им все это объяснить, но дошли только до бронирования номера, а не до его бегства. Они разволновались, и, м-м-м, ну, возможно, мы их просто неправильно поняли. И не успел я, так сказать, и руки распустить, как мы уже были упакованы. Вот как сейчас. А они просто свалили!

– Как давно? – яростно спросил Ричард.

– Не знаю, не очень. Минут десять назад.

Ричард поднялся, а затем снова опустился на колени, чтобы развязать путы на Томпсонах.

– О, не беспокойся, старик. – Мартину хватило совести произнести это извиняющимся тоном. – Просто запихни шарик назад и наклей кусок ленты на Дженни, нам больше и не надо.

– Но…

– О, не волнуйся за нас, – выдохнула Дженни, – наша уборщица приходит очень рано. Она привыкла к нашим маленьким развлечениям.

Ричард сделал, как ему сказали, быстро поднялся и вдруг представил, что бы устроила мадам Таблье, если бы увидела подобное с самого утра: резню, по-другому и не скажешь, резню.

Он снова вышел из дома и, обойдя его, направился к пристройке, прячась, насколько возможно, в тени.

Взглянув на окна комнаты Риззоли, он вжался в изгородь. У них горел свет и доносились звуки погрома. Сердце бешено заколотилось: а как же Валери? Она, должно быть, все еще там. Он выскочил из тени и тут же попал в свет сигнального фонаря на газоне, поэтому, запыхавшись, метнулся назад, откуда пришел. Пригнувшись, почувствовал, как что-то уперлось в его бедро. Пистолет. Как там его назвала Валери: «беретта пико»? Его осенило, что она слишком уж много знала о подобных вещах, но он тут же отчитал себя за лишние мысли. Затем вытащил пистолет из кармана, и он сверкнул в свете сигнального фонаря, прежде чем газон снова канул во тьму.

Он взвесил пистолет в руке. Никогда прежде ему не доводилось использовать оружие; он не мог припомнить даже, чтобы держал его. Что ж, мелькнула мысль, у него появился шанс, и, сжав пистолет покрепче, он снова выбежал на газон. Едва сделав это – и снова заставив сработать сигнальный фонарь, – он струсил и кинулся назад. Что, черт возьми, он творит? «Есть ли у пистолета предохранитель? И где?» Он правда собрался его использовать?

– Прекрати, мужик, – прошипел он себе. – Ты нужен ей, так что шевелись, черт возьми!

Свет погас, и он выбежал на газон в третий раз. Свет сработал в очередной раз, он метнулся в свое укрытие и продолжил беседу с самим собой.

– Конечно, все может оказаться вполне невинно. – Он снова посмотрел на пистолет. – Да, прямо как дело Джека-потрошителя! Давай, друг, шевелись! – Свет погас, и на этот раз Ричард встал во весь рост. – Мужчина должен делать то, что должен, – сказал он, не понижая голоса, выставил пистолет перед собой, достаточно далеко, чтобы снова включился свет, и решительно сделал медленный шаг вперед.

– Не торопись, ковбой, – прошептала Валери, кладя ему руку на плечо. – Давай вернемся в машину, пришло время увлажнения.

И это были самые сексуальные слова из всех, что он слышал.


Скачать книгу "Смерть и круассаны" - Йен Мур бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Зарубежный детектив » Смерть и круассаны
Внимание