Смерть и круассаны
- Автор: Йен Мур
- Жанр: Зарубежный детектив / Детектив
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Смерть и круассаны"
Глава двадцать девятая
Устало откинув белую простыню, старший капрал-шеф Филипп Боннивал попытался припомнить, сколько раз он уже это проделывал, всегда открывая безымянный труп. Возможно, он мог бы попасть в «Книгу мировых рекордов Гиннесса» и наконец добиться признания, которого, по собственному мнению, заслуживал. Однако из раза в раз приятнее это зрелище не становилось, неважно, как часто приходилось с ним сталкиваться, и он старался приглядывать за хорошо одетой пожилой женщиной, стоящей по другую сторону каталки.
Мадам Полин была гордой женщиной и держала себя соответственно. Она представляла себе, чего ожидать, а возможно, даже готовилась к этому несколько лет, зная, что представляет собой ее бывший супруг. Но руки, настолько крепко сжавшие поручень, что побелели костяшки и разгладились морщины, говорили о другом. Зрелище было ужасным. На Боннивала она посмотрела почти извиняющимся взглядом: того, что лежало перед ней, было недостаточно для точного ответа.
– Есть какие-нибудь особые приметы, мадам? Хоть что-нибудь, что может помочь опознать в покойном вашего мужа?
– Бывшего мужа, – поправила она машинально, – да. У него на запястье, под ремешком часов, была татуировка с армейским номером. Хоть он и пропил часы много лет назад.
– На правой или на левой руке? – спросил Боннивал, уже зная ответ.
– На левой, мсье.
– В таком случае нет ли еще каких-нибудь примет, по которым его можно опознать? – Она в смущении посмотрела на него. – Вынужден сказать, что левая рука вашего мужа пропала. – Он тут же пожалел о своем выборе слов. – То есть…
– Кто-то отрубил ему руку?
– Да, – сказал он и добавил неуместно: – Мне жаль.
Но, похоже, мадам Полин ничему не удивлялась, если речь шла о ее бывшем муже, и, судя по выражению ее лица, решила, что руки он лишился в какой-нибудь карточной игре, а то и заложил вместе с часами.
– Еще что-нибудь, мадам? Родимое пятно, шрам?
Она опустила глаза, а затем, медленно обойдя каталку, приблизилась к Боннивалу. Очевидно, она хотела шепнуть ему что-то на ухо, и он нагнулся, чтобы ей было удобнее, хотя в этой холодной комнате они были только вдвоем.
– Правда? Но зачем? Как могло произойти подобное? – невольно спросил он в ответ на ее тихие слова.
– Он считал, что это – акт саморазрушения, – объяснила она, качая головой. – Такой же, как то, что я сделала с собой. – Она продолжала при этом качать головой.
– Вы сделали операцию по уменьшению груди, мадам.
Его учили, как быть нейтральным в подобных ситуациях.
– По медицинским показаниям – да. Знаете, он тогда просто из себя вышел. В общем, вот так.
Боннивал потянул белую простыню ниже, обнажив пах покойного.
– Да, – прошептала она, – это точно мой старый дурак, – и повернулась к двери.
В комнате ожидания по соседству сидела мадам Таблье в компании Ричарда и Валери. Ричард помешивал безвкусный, слабый кофе в стаканчике.
– Я и не знала, мадам, что вы ездите на мотоцикле. – Валери определенно веселила мысль о мадам Таблье, оседлавшей мощный навороченный мотоцикл.
– А вам и не к чему, – получила она ледяной ответ, а вот к Ричарду мадам обратилась с большей теплотой: – Спасибо, что подвезли, мсье; как-то неправильно было бы везти Эстель, мадам Полин, сюда на мотоцикле.
– Не за что, – ответил Ричард, – не беспокойтесь об этом.
– А вы всегда ездили на мотоциклах, мадам Таблье?
Мадам Таблье как раз готовилась ответить, когда дверь комнаты ожидания открылась, и мадам Полин быстро вышла к ним.
– Да, это, несомненно, он. Нет лица и левой руки, но это точно он. – Ее будничный тон застал врасплох всех, даже обычно непробиваемую мадам Таблье. Мадам Полин шмыгнула носом, лишь этим позволив себе показать свое горе на людях. – Старый дурак, – повторила она.
Тихо вошедший следом Боннивал прикрыл за собой дверь.
– Благодарю вас, мадам Полин. До ухода вам нужно будет подписать несколько бумаг. – Он достал из папки стопку бумаг.
– Найти один труп без лица и левой руки, – Ричарду по какой-то причине показалось, что надо разрядить атмосферу, – это неудача, но найти два… – Он резко умолк. – Простите.
– Но труп только один, мсье.
Ричард и Валери обменялись взглядами.
– Я не понимаю, мсье. – Валери все прекрасно понимала. – Вы говорите, что мсье Граншо не умер?
– Нет, мадам, – Боннивал опустил свое грузное тело на маленький стульчик, доставая всё новые и новые документы, – этого я вовсе не утверждаю.
Теперь взглядами обменялись уже три человека: Ричард, Валери и мадам Таблье.
– Тогда что вы утверждаете? – Ричард знал, что он единственный из них может публично признать свою неосведомленность хоть в чем-то.
Боннивал глубоко вздохнул.
– Мсье Граншо вполне может быть мертв, мсье, вот что я утверждаю. Но еще я утверждаю, что покойный там, – он кивнул мадам Полин, – это мсье Шарль Полин. Мадам Полин была в… к-хм… в полной уверенности.
– Чтоб мне провалиться! – воскликнул Ричард и вдруг подумал, что, постоянно окруженный французами, он с каждой минутой все больше становится типичным англичанином.
– Вам придется заполнить довольно много разных форм, мадам, – извиняющимся тоном обратился Боннивал к мадам Полин. – Могу я предложить вам пойти в более удобное место? Например, к Бруно?
– Буду признательна, мсье, спасибо.
– А разве Бруно не закрыт до обеда в понедельник?
Валери смутно припоминала, что Мари говорила об этом прошлым вечером.
– Обычно – да, мадам, но я подозревал, что утро может выдаться не из легких, и попросил его разок открыться в понедельник пораньше.
– Это очень любезно и с вашей стороны, и с его.
– Так и есть. – Ричард поднялся, потирая руки. – Умираю от жажды.
И они потянулись в центр городка, походя на группу эксцентричных туристов. Боннивал возглавлял шествие, решительно шагая вперед, но то и дело останавливаясь, чтобы остальные успели догнать его. Лицо у него было встревоженное. Прежде всего он не мог понять, почему старый судья так ошибся при опознании собственного брата.
Мадам Таблье шагала рядом с возвышающейся над ней мадам Полин; вместе они представляли силу, с которой следовало считаться, и на лицах обеих застыло выражение, которое говорило: мир – действительно ужасное место и они это утверждали миллион раз, но разве вы слушали?
Ричард, Валери и Паспарту тащились в хвосте группы, к тому же Ричард с Валери заговорщически перешептывались.
– Знаешь, я действительно решила, что было два тела! – Валери покачала головой.
– Это же Франция; вероятно, одно отправили на переработку.
– Ричард, сейчас не время для шуток. – Она остановилась. – Как думаешь, мадам Полин не могла ошибиться?
– Сомневаюсь в этом. Вряд ли мадам Полин, как и мадам Таблье, хоть когда-нибудь хоть в чем-то ошиблись. Боннивал, конечно, ни слова не сказал о доказательствах, но нет, думаю, это точно Полин. Однако понятия не имею, к чему это нас приведет.
– Что ж, во всяком случае мы пока еще в игре, Ричард.
Она была очень серьезна.
– В игре? Не уверен, что это можно назвать игрой.
– Чем бы это ни было, – торопливо заговорила она, – тот, кто забрал руку, полагал, что она послужит доказательством смерти мсье Граншо. Но это не так, поэтому…
– Поэтому два миллиона все еще на кону, хочешь сказать?
– Именно так. Нам нужно найти этот труп.
– Если это труп. – Несколько метров они прошли в молчании, прежде чем Ричард замер, получив от Паспарту взгляд из разряда «Ну что еще?». – Я серьезно: вдруг он не умер? Что будем делать?
Валери тоже остановилась и, не оборачиваясь, сказала:
– Прежде чем пересечь мост, нам нужно до него добраться.
И двинулась дальше, а Ричард остался гадать, что она имела в виду.
Устало выглядящий Бруно, зевая на ходу, открывал зонтики на террасе, когда они вошли. Боннивал увел мадам Полин внутрь, чтобы продолжить заполнение форм, а вот мадам Таблье с явной неловкостью устроилась за столиком. Она не привыкла к тому, что ей прислуживали, это определенно не соответствовало ее характеру и тому месту, которое, по ее мнению, отводилось ей в этой жизни. Ричард и Валери присоединились к ней, и угрюмый Бруно принял их заказ, причем Ричард не преминул подчеркнуть, что хочет просто пива, ничего местного, всего лишь пива.
– Не нравится мне это, – рыкнула мадам Таблье.
– Признаю, все очень запутано, – согласилась Валери.
– То есть он, конечно, был дураком, настоящим первостатейным идиотом, но за что его убивать?
– Полагаю, что убийца перепутал его с мсье Граншо. Они были приблизительно одного возраста; на нем, возможно, были вещи старого приятеля.
– Тогда убийцы могут всё еще заблуждаться, – вставил Ричард после того, как Бруно принес напитки и отошел от их стола. – И вполне вероятно, что им к тому же поверят. Мафия, или кто там еще, принимая решение, вполне может допустить ту же ошибку, что и Боннивал.
– Но ведь ошибся судья, и я не могу понять, как такое могло случиться.
– Ну, он, наверное, заметил номер на запястье покойного и предположил худшее. Судя по всему, довольно сильно переживал. Интересно, как он воспримет эту новость?
– Что его брат жив?
– Да, вот бы узнать. Ведь кто-то должен будет ему сообщить.
Ричард откинулся на спинку стула и на мгновение прикрыл глаза, впитывая в себя солнечные лучи. «Волнение – вещь утомительная, – подумал он, – даже изматывающая». Внезапно он ощутил, как Валери схватила его за руку, глубоко впившись ногтями.
– Оу! Что ты творишь? – вскрикнул он.
– Взгляни, – прошипела она, кивая на дверь пивной, – посмотри, кто здесь!
Ричард повернул голову, мадам Таблье – тоже, и в этот момент на солнечный свет вышла чета Риззоли. Синьора Риззоли выглядела весьма эффектно в огромных солнцезащитных очках, позируя как перед фотографом, готовым запечатлеть этот момент. Синьор Риззоли был в панаме, которую поправил с не меньшим апломбом.
– Что ж, я буду… – начал было Ричард и тут понял, что не может подобрать слова.
– Это же чертовы итальяшки, – процедила мадам Таблье, даже не думая понижать голос.
Риззоли, заметив компанию за столиком, расплылись в мерзких улыбочках, полных фальшивого дружелюбия, от которого у Ричарда дрожь прошла по телу, стоило парочке направиться к ним. Подойдя к их столику, пара ненадолго остановилась, и синьор Риззоли театрально поклонился, сняв панаму.
– Buon giorno[79], – произнес он, придав этой фразе угрожающий оттенок, не способствующий прекращению дрожи. На этом можно было бы и остановиться, но, предлагая жене согнутый локоть в качестве опоры, он произнес очень многозначительно по-английски: – До скорой встречи!
После чего они зашагали прочь, выглядя идеально гармонично.
– А он чертовски дерзок! – произнес Ричард, не в силах скрыть, насколько впечатлен.
Мадам Таблье заворчала, а Валери спокойно проводила их взглядом, пока они не скрылись за углом.
– Ужасно интересно, – сказала она.
– Ну, это слабо сказано. Как думаешь, зачем они здесь? Наверняка это не совпадение?
– О нет, Ричард, это вовсе не совпадение. Должно быть, они знают.