Драматургия ГДР
- Автор: Петер Хакс
- Жанр: Драматургия / Сборники, альманахи, антологии
- Дата выхода: 1975
Читать книгу "Драматургия ГДР"
А б у (не отвечает. Еще выше поднимается на стену, машет рукой. Громко). Все сокровища мира тускнеют в блеске настоящей дружбы!
Д а р д а н а. Ты чрезмерно переутомляешься, мой повелитель!
А б у (делает знак). Прикажи принести кувшин с маслинами! (Берет у нее платок, машет им, кричит.) Салам ил аллах! Аллах да пребудет с тобой!
Д а р д а н а спускается с площадки и уходит в дом. Абу аль Кассим возвращается на свое ложе. Все остатки пиршества уже исчезли. Входит Д а р д а н а и садится около своего супруга; перед ней стоит глиняный кувшин. Она погружает в него руку, вынимает горсть золотых монет и сквозь пальцы пропускает их снова в кувшин. Тишина. Ее нарушают лишь легкие звуки флейты и звон золота.
Д а р д а н а. Чудесные прекрасные маслины — чудесная прекрасная дружба!
А б у. Я думаю, здесь их больше тысячи.
Д а р д а н а. Все равно это не основание, чтобы приносить ему в жертву нашу ослицу.
А б у. Очень красивое и дорогое животное. Но, к сожалению, она жеребая. Он не решится убить ее, когда она принесет осленка и задержит его караван. Он пропустит корабль и потеряет драгоценное время. Корабль уходит только раз в месяц.
Д а р д а н а. А я должна лишиться ослицы.
А б у. Дай мне подумать.
Д а р д а н а. Ты возьмешь деньги?
А б у. К сожалению. А чем же я буду подкупать его неподкупных управителей и верных сторожей? А так у меня прямой и верный путь к его имуществу. Его собственное золото приведет меня к цели.
Д а р д а н а. А если он скоро вернется? Может быть, ты прикажешь задушить его в первом же оазисе?
Абу, Это было бы бесчеловечно. Он мой единственный друг.
Д а р д а н а. Но ты же знаешь, какой он умный и хитрый.
А б у. Хитрость и ум ничего не стоят, если они принадлежат побежденному, разве что могут спасти ему жизнь. Конечно, он станет кричать и требовать у калифа справедливости. Но что он сможет предпринять против меня, когда, завладев его состоянием, я стану самым могущественным человеком.
Д а р д а н а. Он еще не успел покинуть город, но уже потерял друга.
А б у. Долгое время я сам собирался в путешествие, но тогда бы он остался в городе. Он умен, а я недоверчив. Недоверие — лучшая предосторожность.
Д а р д а н а. Не хвались — я-то хорошо знаю, насколько ты ему доверял.
А б у. Только до тех пор пока его выгода была моей выгодой. Важно, кому это идет на пользу. Разве это называется дружбой?
Д а р д а н а. Ты мог бы хоть два раза объехать вокруг света, мой повелитель. Во мне ты имеешь жену, на которую можно положиться. Я охраняла бы твое имущество как зеницу ока. Калаф же до сих пор не женат потому, что боится обмана. А ведь родство — единственное, на что можно положиться.
А б у. Дай мне кувшин. Мне надо поехать в город по неотложным делам.
Д а р д а н а. Ты все чаще и чаще забываешь, что я молода. Я надеялась, что сегодня вечером мы поужинаем вместе.
А б у. Пригласи к ужину своих братьев. И запомни мое предупреждение! Если ты хочешь жить, живи со мной, живи для меня. Будь здорова. (Целует ее, приказывает вынести кувшин и уходит.)
Д а р д а н а (ложится на свое ложе. Тихо, как бы про себя).
Ночью белой птицей
Сон встревожен мой.
И всю ночь мне снится,
Что я вновь с тобой!
Эта птица песни
Напевает мне.
И к тебе на крыльях
Я лечу во сне.
И когда увидишь
Эту птицу вновь,
Ты ее расспросишь
Про мою любовь.
(Прислушивается, затем вынимает из складок одежды золотые монеты, разглядывает их и снова прячет.)