Драматургия ГДР
![Драматургия ГДР](/uploads/covers/2023-11-30/dramaturgiya-gdr-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Петер Хакс
- Жанр: Драматургия / Сборники, альманахи, антологии
- Дата выхода: 1975
Читать книгу "Драматургия ГДР"
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Кабинет Штибера. С л у г а, Ш т и б е р.
Ш т и б е р. Скверна проникает нынче в Пруссию двумя путями. Сифилис — из Парижа, плохая погода — из Лондона. А семена бунта и из Парижа и из Лондона. Первые шаги удались. Связные, наблюдатели, курьеры взяли в кольцо бунтовщиков. Моими руками открываются двери в лондонском Бишофсгейте, мои глаза в тайных парижских клубах, мои уши слышат шепот заговорщиков, мои собачки чуют добычу, мои пчелки летают по всему свету.
С л у г а. Господин асессор, вас ждут!
Входит К а м е р д и н е р.
Ш т и б е р. Камердинер наследного принца! Да еще в ливрее! У меня в кабинете! Разве я вам не запретил здесь появляться?
К а м е р д и н е р. Так точно, запретили. Но дело срочное. Два письма, господин советник.
С л у г а. Господа Грейф и Гольдхейм явились для доклада.
Ш т и б е р (камердинеру). В шкаф! (Открывает один из шкафов и вталкивает туда камердинера.)
К а м е р д и н е р. Задыхаюсь!
Ш т и б е р. Голову поднимите повыше, вверху открыто. (Запирает шкаф и кладет в карман ключ.)
Входят Г о л ь д х е й м и Г р е й ф.
Г о л ь д х е й м (выступает вперед). Асессор Гольдхейм. Прибыл из Парижа.
Г р е й ф (выступает вперед). Лейтенант Грейф. Прибыл из Лондона. Положение без изменений. Разговоры только о великой промышленной выставке. Ее откроет королева. Из Пруссии в выставке участвуют Борзиг, Ханиель, Крупп, Сименс, Майссен, Мансфельд, Стиннес, Брокхауз и другие.
Ш т и б е р. Как насчет покушений, Грейф?
Г р е й ф. Подобные настроения имеются только в среде европейских эмигрантов-демократов.
Ш т и б е р. А наши прусские коммунисты?
Г р е й ф. Маркс поссорился с Шаппером и Виллихом.
Ш т и б е р. Маркс всегда ссорится.
Г р е й ф. Радикальный коммунист Виллих опубликовал свое сочинение. (Кладет брошюру на стол.) «Пролетарий перед грядущей революцией» (Читает.) «Повсюду поднимаются изнуренные тяжелым трудом и обремененные невзгодами люди, вечное пламя человеческого равенства просветило их дух, согрело их сердца, укрепило их силу; страшный суд близок, час настал. Грешники освещены испепеляющим светом». Маркс считает, что это театральный гром.
Ш т и б е р. Можно лишь надеяться, что эти лондонские пустобрехи не очень-то слушаются Маркса. А как в Париже?
Г о л ь д х е й м. Господин префект парижской полиции передает привет и интересуется, не могли бы мы подсунуть ему парочку красных радикалов, чтобы он их арестовал. Положение во Франции обостряется. Господин Карлейль, разумеется, в долгу не останется.
Ш т и б е р. Ах, Париж! Ваш Лондон по части заговоров ни к черту не годится. Гольдхейм, это все?
Г о л ь д х е й м. Есть еще один специалист по подделыванию чужих подписей. Его фамилия Гирш.
Ш т и б е р. Умен?
Г о л ь д х е й м. Эксперты считают, что таких подделок они еще не видели.
Ш т и б е р. Покажите его мне. За работу. Пишите отчеты. Вы видите, мне некогда. Меня ждет важнейшая информация, запертая на ключ.
Г р е й ф и Г о л ь д х е й м уходят.
Штибер открывает шкаф, камердинер падает на него.
Письмо!
К а м е р д и н е р. Письмо из Лондона его величеству. Я выучил наизусть. Тридцать талеров.
Ш т и б е р. Быстрее и короче.
К а м е р д и н е р. Тридцать талеров.
Ш т и б е р. Слушаю.
К а м е р д и н е р (закрыв глаза, читает текст на память). Его величеству Фридриху Вильгельму, королю Пруссии.
Ш т и б е р. От кого?
К а м е р д и н е р. От супруга английской королевы. «My dear Fritz», далее восемь строк по-английски. «Обещаю, что жизнь наследного принца и его супруги во время выставки в Лондоне будет охраняться столь же тщательно, как жизнь Виктории и моя».
Ш т и б е р. Наследный принц собирается в Лондон?
К а м е р д и н е р. Позвольте читать дальше. Мои нервы не выдерживают. Я больше ничего не вижу.
Ш т и б е р. Вспоминайте!
К а м е р д и н е р. Я не вспоминаю, я вижу. А чего я не вижу, того прочесть не могу. Мне нужно видеть текст. Этот ужасный недостаток заставил меня уйти со сцены и пойти в камердинеры.
Ш т и б е р. Как же вы читали на сцене?
К а м е р д и н е р. Точно так же. С листа.
Ш т и б е р. И получалось?
К а м е р д и н е р. Со стихами не было никаких трудностей. В стихах строчки короткие, и если печать хорошая, то текст весь перед мысленным взором. Накладок не случалось. Только для перелистывания требуется некоторый навык. Переворачиваем страницу, делаем паузу, концентрируем внимание, начинаем новую страницу с верхнего левого угла.
«Как долго облик святости невинной
От глаз моих развратную блудницу
Скрывал. Но маска сорвана.
Армиду, Лишенную всех прелестей, я зрю».
Заметили? Паузы в неожиданных местах придают словам особый смысл. Я знавал актеров, которые только и держались на таких паузах, в этом заключалась вся их индивидуальность. Казалось, они на каждом придаточном предложении переворачивают новую страницу. Мне пришлось уйти со сцены из-за пауз. Ох, эти длинные строки. Мысленно переворачивая страницы, я иногда пропускал по целому действию. (Продолжает читать письмо.) «…Как жизнь Виктории и моя».
Ш т и б е р. «Виктории и моя».
К а м е р д и н е р. «Которых тоже внесли в этот черный список».
Ш т и б е р. Черный список? Черный?
К а м е р д и н е р. Да.
Ш т и б е р. Не в какой-то? В черный?
К а м е р д и н е р. В черный список. Письмо стоит тридцать пять талеров.
Ш т и б е р. Двадцать.
К а м е р д и н е р. Тридцать! Вот копия. Тридцать пять. (Передает копию.)
Ш т и б е р (читает). «Поскольку перед всемирной выставкой Англия не сможет избавить себя от европейских отбросов, мы настояли на принятии особых мер для безопасности наших дорогих гостей. Английские полицейские власти пригласят в Лондон прусских и иных европейских полицейских агентов. Оплата будет достаточно высокой, чтобы смогли приехать самые умные из них». Какой неожиданный поворот. Наследный принц и полицейский асессор Штибер отправляются в Лондон.
К а м е р д и н е р. Тридцать пять. (Глаза его блестят по меньшей мере на сорок талеров.)
Ш т и б е р. Десять. Вон!
К а м е р д и н е р уходит.
В Лондон, в этот центр всех европейских революционеров и изгнанников! Какой риск! И я — его защита! Мария, видела бы ты меня сейчас! (Звонит.)
Входит Г р е й ф.
По Лондону ходит черный список. Напечатан на… Допустим, на продолговатом листе бумаги. Включите всех важных особ. Принца-консорта, наследного принца, королеву, принца Уэльского и так далее.
Г р е й ф. Разве не долг наш перед Пруссией, господин асессор, почтить кронпринца Пруссии особым письмом с угрозой убийства? В протокольных вопросах его высочество очень щепетилен.
Ш т и б е р. Тогда сдобрите текст зажигательными лозунгами. Воспользуйтесь выражениями господина Виллиха. (Читает.) «Насилие против насилия, праведный гнев народа испепелит грешников. Выше факел борьбы!» Прямо как по заказу. «Сыновья тевтонов! Истребляйте королевское семя!»
Г р е й ф. Какой шрифт прикажете?
Ш т и б е р. Жирный цицеро.
Г о л ь д х е й м (появляясь). Гирш доставлен.
Ш т и б е р. Давайте Гирша.
Входит Г и р ш.
Г и р ш. Почему меня привели в политический отдел?
Ш т и б е р. Утверждают, что, начиная свои махинации, вы публично заявили: «У одних слишком много, у других слишком мало, но праведный гнев народа испепелит грешников».
Г и р ш. Сударь, я подвизаюсь на бирже.
Ш т и б е р. Есть свидетель, готовый показать это под присягой.
Г и р ш. Он врет.
Ш т и б е р. Есть два свидетеля, готовые показать это под присягой. Подделайте мою подпись. А теперь подпись господина лейтенанта. И вот эту. Черт возьми. Вам не следовало бы употреблять свой талант против полиции.
Г и р ш. Я охотно предоставлю мой талант в распоряжение закона, если закон этого потребует, indeed[9].
Ш т и б е р. Я вижу, вы очень хорошо владеете английским.
Г и р ш. Не то чтобы очень, но для биржи достаточно, I hope[10].
Ш т и б е р. Нам нужны люди, владеющие английским, к примеру, в Лондоне. Люди расторопные и с головой на плечах.
Г и р ш. Позвольте узнать, нет ли здесь чего-нибудь противозаконного?
Г о л ь д х е й м. А позвольте узнать, вы предпочитаете оказаться на судне, плывущем в Англию, или за решеткой?
Г и р ш. To be or not to be — that is the question[11]. Гирш приносит свои извинения, он предпочитает корабль, идущий в Лондон.
По команде Гольдхейма Г и р ш и Г р е й ф уходят.
Ш т и б е р. И такого парня вы хотели упрятать в тюрьму? Сколько лет вы работаете в политическом отделе?