Запретные отношения
- Автор: Джордан Линд
- Жанр: Современные любовные романы / Любительские переводы
Читать книгу "Запретные отношения"
— Мистер Хейвуд? — крикнула я, высунув голову из дверного проёма. — Тут нет бумаг.
Он посмотрел на меня и на этот раз заметно вздохнул. Я прищурилась, обиженная, когда он направился ко мне. Я отошла в сторону, чтобы он мог войти в комнату.
— Ты меня игнорируешь? — я обвинила его шёпотом, как только он стал не виден классу.
Он бросил на меня удивленный взгляд, прежде чем открыть ксерокс и заглянуть в него.
— Я не игнорирую тебя.
— Тогда почему ты не смотрел на меня?
На лице мистера Хейвуда появилась ухмылка. Я немного расслабилась от вида знакомой улыбки.
— Ты следила за мной?
— Всё время! — сказала я, поджав губы.
Его глаза на долю секунды расширились. Я скрестила руки на груди, посмотрела вниз и спросила:
— Это потому, что я упомянула то, что ты сказал на пляже?
— Нет.
Его внезапный холодный тон заставил меня снова посмотреть на него. Его глаза остекленели, когда он уставился на меня. Я в ответ широко раскрыла глаза.
— Это из-за этого!
— Нет, это не так, — ответил он, оглядывая комнату. — А куда ты положила бумагу?
— Я не пытаюсь разозлить вас, мистер Хейвуд, — объяснила я, закусив губу. — Я просто хотела узнать…
— Брось это, Холли, — рявкнул он на меня, наконец найдя стопку бумаг, которую я передвинула. — Этот разговор окончен.
— Но мистер Хейвуд…
— Закончен, — твердо повторил он.
— Но я просто… — я замолчала, увидев выражение его лица.
— Это не твоё дело, — резко сказал он, прежде чем пройти мимо меня с бумагами в руках.
Я моргнула, потрясённая и немного обиженная его словами. Очевидно, это не моё дело, но разве он не мог понять, что я просто беспокоюсь о нём? Ему не обязательно быть таким придурком! Я нахмурилась, сжав кулаки, и поплелась обратно в класс.
Мистер Хейвуд уже вышел из подсобки. Лэнс привлёк моё внимание и поднял бровь в изумлении, говоря что-то, чего я не совсем поняла. Зная, что это, вероятно, было что-то дразнящее, я просто закатила глаза, прежде чем упасть обратно за свой стол.
Если мистер Хейвуд думал, что я так легко это отпущу, то он ошибался. Очень, очень ошибался.
Остаток дня пролетел в мгновение ока. Когда прозвенел последний звонок, я быстро покинула свой седьмой урок и поспешила в класс мистера Хейвуда. Когда я пришла, дверь была заперта. Я постучалась и немного подождала. К двери по-прежнему никто не подошёл.
Я вздохнула, повернулась, скрестила руки на груди и прислонилась к ней. Если он не выйдет прямо сейчас, то я буду ждать его всю ночь, если придётся. Мне нужно было знать. Хотя это действительно не моё дело. Мне просто было любопытно… но выражение его лица ранило меня в тот вечер.
Я выглянула в окно, и мои глаза расширились, когда я увидела мистера Хейвуда, идущего по тротуару к школьной парковке. Я оттолкнулась от стены и рванулась к выходу, надеясь догнать его. Я выскользнула через боковую дверь и буквально налетела на него.
Он посмотрел на меня сверху вниз с выражением, средним между весельем и осторожностью. Я решительно посмотрела на него, сжав губы в прямую линию.
— Я хочу поговорить об этом.
— Нет, — просто ответил он. — Холли, уйди.
— Но, мистер Хейвуд, — начала я, вставая на его пути, когда он попытался обойти меня. — Ты не можешь отрицать того, что сказал мне твой взгляд. Он был таким… ужасным. Полным боли.
Его глаза слегка прищурились.
— Разве я не говорил, что это не твоё дело?
— Знаю, что говорил! — ответила я, всё больше расстраиваясь. — Но если я недостаточно ясно выразилась, то я просто беспокоюсь о тебе!
Я тут же покраснела, повернувшись, чтобы посмотреть на цементный тротуар. Почему он этого не видит? И, если он не видит, что я беспокоюсь о нём, поймёт ли он когда-нибудь, что я чувствую к нему? Я отрицательно покачала головой. Это было совсем другое дело.
— Послушай, Холли, — начал мистер Хейвуд гораздо мягче, — извини, что беспокою тебя, но это то, чем я не хочу делиться.
— Почему нет?
Он криво усмехнулся.
— Потому что не хочу, чтобы ты плохо думала обо мне.
— Этого не будет! — ответила я почти сразу же. — Ладно, может, я и могу так подумать, но ты не настолько плох, чтобы заставить меня взглянуть на тебя по-другому.
Он покачал головой.
— Нет, Холли. Извини.
— Но…
Он медленно выдохнул, глядя на часы на запястье.
— Мне надо идти.
— Ещё одно свидание? — сухо спросила я.
Лёгкая улыбка пробежала по его лицу, но не коснулась глаз.
— Ты становишься умнее с каждым днём.
— С кем ты встречаешься? — спросила, стараясь удержаться от того, чтобы нахмуриться. — Она твоя девушка?
На мгновение мне показалось, что на его лице промелькнуло те же эмоции, что и прошлой ночью.
— Что-то вроде этого, — сказал он, мягко отталкивая меня с дороги. — Увидимся завтра.
В этот момент рядом с нами остановилась знакомая чёрная машина, из которой доносилась музыка. Стекло опустилось, и мистер Хейвуд встал передо мной, заглядывая в окно машины.
— Что ты здесь делаешь, Джереми?
Джереми ухмыльнулся мистеру Хейвуду, затем указал на меня худым пальцем.
— Я здесь, чтобы забрать Холли.
— Да? — удивлённо спросила я. — Зачем?
— Сегодня мы идём на свидание, — радостно сказал он. — Давай, залезай.
Мистер Хейвуд начал:
— Джереми…
— Хорошо, — быстро сказала я, открывая пассажирскую дверь и проскальзывая внутрь. Я закрыла её за собой, глядя на мистера Хейвуда. — Увидимся.
— Холли, подожди, — начал мистер Хейвуд, но Джереми поднял стекло, обрывая его речь.
— Это подло, — сказала я Джереми, но тем не менее ухмыльнулась.
— Он злится, — ответил Джереми, прежде чем переключить передачу и выехать с парковки. — Или, по крайней мере, я думаю, что он был злым, судя по выражению твоего лица.
— Какому выражению? — спросила я, подняв бровь.
— Выражению безответной любви.
Я покраснела, глядя на него.
— Не было никакого чувства безответной любви.
Джереми рассмеялся.
— Тебе меня не одурачить. Я мастер по эмоциям.
— Серьёзно.
Он постучал по рулю одним из своих пальцев.
— Но опять же, это не безответно.
— Нет, это так, — пробормотала я, глядя в окно.
Джереми усмехнулся.
— Ты такая пессимистка. Если бы ты знала Криса, то поняла бы, что он определённо заботится о тебе больше, чем о других.
— Наверное, потому, что я увязла в его дурацкой бандитской проблеме.
— Ты действительно пессимистка, знаешь это?
— Ничего не могу с собой поделать, — вздохнула я, поворачиваясь к нему. — Мне неприятно это признавать, но я действительно ничего не знаю о мистере Хейвуде, кроме того, что ты мне рассказал. Он никогда ничего не рассказывает мне о себе. Единственная причина, по которой я знаю, что он хоть немного заботится обо мне, в том, что он признался в этом.
Джереми вздохнул, глядя на меня.
— Холли, ты должна понять, что прошлое Криса довольно сложное.
— Я так и думала.
— Тогда не волнуйся, что он не рассказывает тебе всё прямо сейчас, хорошо? В конце концов, он сделает это, я обещаю.
— Ты уверен?
— Уверен, — ответил Джереми с улыбкой на лице. — А если нет, то я могу побить его за тебя.
Я усмехнулась, убирая с лица выбившиеся пряди волос.
— Джереми, ты никогда не перестаёшь заставлять меня чувствовать себя лучше. Это потрясающе.
— Ну спасибо, — ответил он и подмигнул мне. — Кто-то должен помочь тебе в твоём путешествии, чтобы завладеть сердцем Тофера.
— Я никогда не говорила, что моя цель — завоевать его сердце, — отметила я, но все же улыбнулась.
— Ох, но это так.
— Так куда ты меня везёшь? — спросила я, решив сменить тему. — Домой? Чтобы получить мороженое?
— Нет, — ответил Джереми, растягивая гласную. — Помнишь, я говорил тебе, что у меня есть две маленькие сестрёнки?
— Да.
— Ну, мы будем нянчиться с ними, — сказал он мне с усмешкой.