The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

pskovoroda
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В самом центре большого города встретились двое. Они кажутся друг другу обычными магглами, но тем не менее отчего-то их тянет друг к другу. Он для неё друг, которого она может попросить о чём угодно, но сам её ни о чём не просит — ему достаточно их редкого общения. Всё меняется, когда она решает, что время её брачных игр вышло.

Книга добавлена:
6-06-2023, 20:53
0
249
145
The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

Читать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову"



Подошёл Поттер, поцеловал Флёр в щёку, а Панси — в губы и принял из рук Вики. Флёр передала ему в другую руку Доминик, и Панси вдруг ужасно захотелось снова его поцеловать — настолько умильно он выглядел с двумя младенцами на руках. Он это почувствовал и вытянул губы в её направлении, посылая воздушный поцелуй. Из сумки Флёр вытащила тускло светящийся шар, бросила его о землю, и там появилась колыбелька, которую она повесила на дерево чуть дальше. Из ещё одного шара получилась кроватка побольше. Пока Флёр укладывала дочерей спать, подошла Габи, развела в стороны руки и тихо запела красивую мелодию без слов, окутывая дерево какой-то похожей на паутину пеленой, оставив лишь небольшой проём. Флер вернулась к ним, закрыв за собой эту тонкую щель, словно занавеской.

Панси рассчитывала занять стратегическую позицию, но когда отвлеклась от доставлявшего ей непонятное удовольствие наблюдения за вознёй Флёр с малышками, обнаружила, что на коленках у Поттера уже сидит зевающая Анна.

— Тебе же спать пора, — хмыкнула Панси.

— Кто первый встал, того и тапки! — откликнулась Анна. — А правда, они хорошенькие?

— Конечно, дорогая, — согласилась она, примеряясь, куда бы присесть.

Только сейчас она почувствовала, что жутко проголодалась за день, а поесть-то они толком ничего и не поели! Габи, будто подслушав её голодные мысли, решительно усадила за стол и наполнила тарелку пахнущим югом салатом из помидоров и огурцов с зеленью, крошенным козьим сыром и оливковым маслом, кинув сверху несколько аппетитных только что поджаренных бараньих котлеток на рёбрах.

— М-м, — с наслаждением вдохнула Панси. — А что пьём?

— Флёр — виноградный сок, а я местное домашнее, — подала ей бокал Габриэль.

— Мне всё было любопытно, — обратилась она к Флёр, — Как же так вообще получилось, что ты решилась на такой серьёзный поступок?

— Ты про ритуал? — уточнила Флёр. — Без памяти влюбилась.

— В кого? — не поняла Панси. — Когда?

— В Гарри, в кого же ещё? — улыбнулась она. — На турнире Трёх Волшебников…

Панси помнила шумиху вокруг турнира, а ещё помнила, что скрежетать зубами в тот год приходилось чаще обычного…

— Он был такой смелый, такой благородный, такой… — мечтательно произнесла Флёр.

— Мелкий! — подсказала Панси.

— Мелкий? — Флёр изучающе посмотрела на Поттера, который одной рукой придерживал что-то ему рассказывающую Анну, а другой держал баранье ребро, с которого обгладывал мясо. — Да, тогда он действительно был мелкий. И до невозможности храбрый.

— Я бы сказала “безмозглый”, — буркнула себе под нос Панси.

— Я сразу объявила родителям, что собираюсь выйти за него замуж, — продолжила Флёр.

— Я тоже, — радостно сообщила Габи. — Прямо с плеча и рубанула!

— А я поклялась когда-нибудь его убить, — совсем неслышно добавила Панси.

— Родители сказали, что подобный мезальянс невозможен, — вздохнула Флёр. — Во-первых, они посчитали совсем неприемлемым то, что он младше меня на целых три года. Как будто любовь разбирает… А во-вторых, они поверили тогда в рассказы Гарри о возвращении Тёмного Лорда, и решили, что с ним будет небезопасно, поскольку Сами-знаете-кто явно назначил его личным врагом. И стали настойчиво подталкивать меня к Биллу, чтобы поскорее выдать замуж и сделать невозможными отношения с Гарри. Даже отправили летом пожить в доме Уизли.

— Загубленное лето девяносто шестого, — прокомментировала Габриэль.

— Представляешь, какой для меня радостью было встретить там Гарри! — улыбнулась Флёр. — А уж создать у остальных впечатление, что я не с Гарри провожу время, а с Биллом, труда и вовсе не составило…

— Когда я приехала тебя навестить, он на тебя не смотрел, — заявила Габи. — Ведь там же была я!

— Точно, вертелась всё время под ногами, и бедняге приходилось смотреть, куда он шагает, чтобы не споткнуться! — хихикнула Флёр.

— Неправда! — оскорбилась Габи. — Не такая уж я тогда и мелкая была!

— Мелкая, мелкая, — уверенно подтвердила Флёр. — Так вот, в итоге Билл попросил у папы моей руки…

— А папа и был рад, что всё так удачно сложилось, — кивнула Габи. — А то ты ему всё время не переставая щебетала про Гарри Поттера! Или это была я?

Они поглядели друг на друга и прыснули от смеха.

— Я тоже провела лето, умоляя папу нанять парочку знакомых злодеев, которые сначала выпускают Аваду, а потом уже спрашивают, как зовут, — прошептала Панси, качая головой.

Она прекрасно помнила, как бесилась, когда со страниц всех газет над ней смеялся растрёпанный очкарик со шрамом. Она была уверена, что именно над ней смеялся, а не над кем-то ещё. Это и вовсе была какая-то необоримая мания.

— Родители начали готовиться к свадьбе, а я стала придумывать, как мне от этого всего сбежать, — сказала Флёр. — Я знала, что мне нельзя позволить Биллу до меня дотронуться… Я бы скорее умерла… Хоть я и бывала в Англии, но с Гарри встретиться мне никак не удавалось, как я ни пыталась. И вот наконец день свадьбы, и если бы я не сделала что-нибудь, то назавтра моя жизнь кончилась бы…

— Дикость какая, — откликнулась Панси. — А послать родителей к чёрту?

— Я вот то же самое говорила, — поддакнула Габи, искоса глядя на сестру.

— Да ты не только говорила, — улыбнулась Флёр. — Ты и послала всех, включая меня! Как я тебя ни отговаривала, — она посмотрела на Панси и пояснила: — Упряма, как…

— Как Поттер, — закончила она за Флёр.

— Как Гарри, — согласилась та. — Гарри же тогда вообще на девушек не смотрел.

Панси фыркнула.

— Да не в том смысле, — рассмеялась Флёр. — Ну не до того ему было. Они прибыли на свадьбу, убегая от Пожирателей, и покинули её, тоже убегая…

Анна тем временем уснула прямо на коленях у Поттера, и тот, баюкая её, как маленькую, легко встал и понёс в дом. Габи с хитрой улыбкой взяла с подноса яблоко.

— Нас тут как раз трое, — пояснила она, и кончиком ногтя вывела по боку яблока мерцающую золотом надпись — “Прекраснейшей”.

Яблоко вылетело у неё из рук и мягко приземлилось на столе перед пустым стулом, на котором он сидел до того. Флёр усмехнулась, покачав головой. Панси моментально сообразила, что означает эта шутка и подумала, что не столь уж она безобидна, каковой кажется на первый взгляд. Тем временем вернулся Поттер, взял со стола яблоко и со смачным хрустом откусил. Габи нахмурилась, а Флёр, давясь от смеха, уткнулась ей в плечо.

— Что? — удивился Поттер. — Написано же было “Прекраснейше…” — он довернул яблоко и тоже нахмурился. — Хм. А-а-а! “Прекраснейшей”! Я не видел окончания. Честно! Думал — “Прекраснейшему”. А это же я, разве нет? — он ещё раз откусил и с невинным видом захлопал глазами, словно демонстрируя свою чистоту своих помыслов.

Габи тоже не выдержала и улыбнулась.

— Ну-с, пора закругляться, — сказал он, вставая. — Мне нужно обратно в Лондон, поскольку завтра предстоит немного поработать…

— Ну вот, — расстроенно протянула Габи. — А я-то думала… Но ничего, нам с Панси и без тебя скучно не будет.

— Прости, дорогая, — покачала она головой.

— Как, и ты? — ахнула Габи. — Предательница! Куда?

— Поттер обещал поближе меня познакомить со своим нелёгким трудом, — призналась она.

Флёр встала и подошла к своей сумке, а Габи обежала стол вокруг и крепко обняла Панси.

— Это не шутки, подруга, — горячо зашептала она. — Это действительно опасно, понимаешь?

— Мне Поттер всё объяснил, — тихо ответила Панси. — Но я… Мне нужно, понимаешь?

— Наверное, — неуверенно согласилась Габи, прижимаясь к ней щекой. — Ты ведь будешь осторожна, правда?

— Конечно, буду, — улыбнулась она и вздрогнула — рядом стояла Флёр, молча за ними наблюдая.

— Вот, — протянула та небольшую стеклянную банку, полную толстых серебристых, словно сделанных из ртути червяков. — Это недостающие воспоминания. Было бы здорово, если бы ты смогла их ему скормить.

— А что я с ними буду делать? — ошарашенно спросила Панси.

Ей ещё не приходилось пользоваться чужими воспоминаниями. Да что там говорить, она вообще впервые видела эти толстые серебристые нити, и как они могут содержать чью-то память, представляла с большим трудом

— У Гарри на Гриммо есть Омут Памяти, — охотно пояснила Габриэль, притягивая ближе сестру и вовлекая её в их тесный кружок юных сплетниц. — Он тебе всё расскажет и покажет. А можно мне тоже посмотреть? — вдруг сообразила она.

— Это не очень подходящее зрелище для нежной детской психики, — с улыбкой ответила Флёр.

— Вот так всегда, — пожаловалась Габи подруге. — То шампанского недольют, то порнушку смотреть запрещают…

— Зато всегда приглашают поучаствовать, — рассмеялась Панси, целуя её в обе щёки. — Ничто не мешает тебе снять свою…

К её удивлению, Флёр тоже с ней попрощалась, поцеловав пять раз — словно родную.

— Габи, расскажи Флёр про Анну, — попросил возникший из-за спины Поттер, обнимая Панси за талию. — Я как-то и забыл за всем этим.

Габриэль вместо ответа повисла на нём, дотянувшись через неё до его шеи, и прижалась носом к уху.

— Помни, что я тебе говорила, хорошо, — донёсся до Панси её тихий шёпот.

— Не волнуйся, милая, я тебя не подведу, — так же тихо ответил он.

Габи отпустила его и сделала шаг назад. Панси крепче прижала к себе драгоценную банку, и они дисаппарировали. В первый раз она перемещалась вместе с ним так далеко, и это было до жути интересно — череда трансгрессий с перерывом на восстановление сил, стационарный портал до Кале… Оказавшись в гостиной его дома, она сильно удивилась. Настолько, что так и осталась стоять, открыв рот, пока он стягивал с неё туфли, чтобы отнести их в прихожую.

— А… — только и смогла она произнести она, когда он вернулся.

— Паркинсон? — переспросил он, очевидно, не поняв вопроса.

— А почему сюда? — наконец, смогла выдавить она.

— У тебя дома просто прекрасно и волшебно, но мне удобнее спать здесь, — признался он. — Впрочем, если ты настаиваешь…

— Я не про то, — нахмурилась она. — Как мы здесь оказались? — он открыл было рот, чтобы ответить, и она поспешила исправиться: — Как мы сразу сюда прямо оттуда и без ничего?

— Да тебе с таким богатым языком романы писать! — ухмыльнулся он.

— Ма-айкл! — надулась она. Увидев, как его брови поползли вверх, она хихикнула и исправилась, прикрыв рот ладошкой: — То есть, я хотела сказать, Поттер! Как мы сюда добрались за один прыжок?

Он стал серьёзным и пожал плечами.

— Что-то меняется, Паркинсон, — задумчиво произнёс он. — Что-то непонятное происходит… Я и сам этому удивлён, но такие вещи получаются. Вот, посмотри — сначала ты за мной трансгрессировала на две тысячи километров…

— Я и сама была удивлена, — кивнула она. — Я даже палочку не доставала… Просто подумала, что хочу быть с тобой…

— Вот как, — усмехнулся он. — Даже без палочки! Потом ты повторила то же самое, заодно полностью проигнорировав противоаппарационные чары Министерства…

— Я про чары не знала, — виновато заметила она.

— Именно, — воскликнул он. — Потом я сначала смог вклиниться в общение Флёр с Габриэль…

— А как они это делают? — перебила она.

— Какая-то магия вейл, которой могут пользоваться только прямые родственники, — отмахнулся он.


Скачать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову" - pskovoroda бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Юмор » The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову
Внимание