The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

pskovoroda
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В самом центре большого города встретились двое. Они кажутся друг другу обычными магглами, но тем не менее отчего-то их тянет друг к другу. Он для неё друг, которого она может попросить о чём угодно, но сам её ни о чём не просит — ему достаточно их редкого общения. Всё меняется, когда она решает, что время её брачных игр вышло.

Книга добавлена:
6-06-2023, 20:53
0
254
145
The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

Читать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову"



— Слушай, Паркинсон, — мягко сказал он.

— Нет! — отрезала она.

— Что — нет? — удивился он.

— Ты знаешь, что, — ответила она. — Нет — я не останусь здесь и не отправлюсь обратно в Лондон. Нет.

— Но это и вправду опасно! — раздосадовано всплеснул он руками.

— Моё место рядом с тобой, — вздохнула она. — Сейчас моё имя Панси Поттер, и я пойду с тобой…

Увидев гамму эмоций на её лице, Хагрид подскочил и с такой скоростью ломанулся на выход, что чуть не разнёс палатку. Гарри пододвинулся к ней и обнял, прижимая к себе.

— Ты лучше всех, — тихо сказал он, целуя её в макушку.

— Даже лучше Габи? — с улыбкой вспомнила она их игру.

— Никто не может быть лучше Габи, — покачал он головой. — Даже сама Габи.

— Не гони меня, Поттер, — попросила она. — Может, как раз в тот момент, когда ты будешь геройски убивать чудовище, ты расслабишься и пропустишь одного ма-аленького купидончика, который метко пробьёт твоё сердце стрелой с моим именем.

— Не буду, Па… Па… Па… — он закашлялся и с досадой выругался: — Вот чёрт!

— Не пытайся, Поттер, — посоветовала она. — По-моему, ты ещё не готов произнести моё имя.

— Да нет же, это я легко! — воскликнул он. — Панси Паркинсон! Панси Паркинсон! Видишь? Но почему-то когда я пытаюсь к тебе обратиться…

— Ничего страшного, Га… — ответила она, надула щёки и замолкла.

Он рассмеялся, и она вслед за ним.

Когда они вышли из палатки, Хагрид возился с Малышом.

— Эй, Гарри, Малыш скоро улетает, не хочешь попрощаться? — махнул он рукой.

— Ты иди, — кивнула Паркинсон. — Я здесь постою… Посмотрю…

— То есть, одного меня к дракону пускать можно, а к злобному монстру — нет? — решил уточнить Гарри.

— Дракон же не страшный, — с жалобной улыбкой попыталась она отшутиться. — И он не кусается. А-ам! — и всё! И нету Поттера! Я вот уже и платочек приготовила, чтобы скорбящую вдову изобразить, — продемонстрировав вытащенный из неведомо как оказавшейся у ней сумочки платок, она картинно всхлипнула, вживаясь в роль.

У него перед глазами, как наяву, встало видение лениво развалившегося дракона с неестественно толстым брюхом, внутри которого кто-то, проглоченный целиком, всё никак не мог сдаться на милость желудочного сока, продолжая колотиться изнутри, отчего дракон, ковыряющийся когтями в зубах, недовольно морщился, выпускал огонь и сразу его глотал, видимо, чтобы слегка ещё и поджарить добычу, и стоящих рядом всхлипывающих Паркинсон с Габи, в чёрных вдовьих нарядах и вдовьих вуалях, держащихся друг за дружку и время от времени прощально машущих платочками в направлении дракона… Гарри встрепенулся и потряс головой, прогоняя наваждение.

— Так, — сказал он. — Мы сейчас гладим дракона и всячески демонстрируем мне свою храбрость. И только потом идём убивать чудовище!

— Ну, ладно, — проворчала Паркинсон, убрав платок и подавая ему руку. — Опять никто не оценил моего таланта!

— Очень даже оценил, — закивал он. — Но к дракону всё равно пойдём.

— Может, не такой он и страшный, — пробормотала она, спеша за ним.

— Малыш, мы пришли попрощаться, — громко сказал он, затаскивая вновь упирающуюся Паркинсон в загон. — Ты ведь помнишь Панси?

Дракон стремительно повернул голову и легонько ткнул её мордой в плечо, и Паркинсон от неожиданности замерла, вся дрожа, и вытаращила глаза.

— Ну, ну, не так резко, — недовольно произнёс Гарри, хватая голову дракона за один из роговых выступов и подтаскивая поближе. — Это же не Хагрид какой-нибудь, а девушка. Хорошенькая, заметь. Нежное, хрупкое создание. Как цветок.

Паркинсон зажмурилась, когда дракон поднёс морду к её лицу и легонько дотронулся до её носа. Потом приоткрыла один глаз, другой, вздохнула и подняла руку, чтобы погладить его между глаз. Малыш зажмурился, его пасть растянулась в стороны, и он начал громко тарахтеть, словно стотонный Катерпиллер, ножом срезающий окаменелый грунт.

— Ой! — отшатнулась она. — Это он что?

— Это у Хагрида кот как-то жил, так они с ним сильно сдружились, — с довольным видом пояснил Гарри. — Ты гладь, гладь, когда ещё доведётся вот так…

Она снова почесала твёрдые пластинки на лбу дракона.

— Ой, а он такой тёплый! — завороженно произнесла она. — А я думала, что драконы — холодные, как ящерицы.

Малыш поднял голову повыше и возмущённо фыркнул двумя короткими язычками раскалённого пламени. Паркинсон немного присела так и замерла с поднятой рукой, не решаясь двинуться, пока дракон с довольным видом снова не подставил ей свой лоб.

— Вот-вот, — рассмеялся Гарри. — Вот, значит, кто уроки по магическим созданиям прогуливал!

— Я не прогуливала, — обиженно протянула она, увлечённо… прилежно начёсывая кожу дракону между глаз.

— Прогуливала, прогуливала! — смеясь, возразил он. — А то бы знала, что драконы — существа волшебные, и наполовину они состоят из огня.

— А на вторую? — озадаченно спросила она.

— А на вторую — из д… — Малыш предупреждающе зыркнул в его сторону глазом, и Гарри снова рассмеялся. — А на вторую — из воздуха. Дети двух стихий!

— А откуда?.. — начала было она и захлопнула рот.

И правильно — драконы, в общем-то, не глупее людей. Зачастую даже умнее. И не очень любят, когда их “разбирают на запчасти”, то есть извлекают из убитых особей ингредиенты — кровь, кожу, жилы, мясо и так далее… Конечно, Малыш вполне спокойно ко всему относится, тем более что сапоги Гарри как раз были сделаны из шкуры его врага, которому он сам же и перекусил шею в битве, но всё же…

— Слушай, ты такой молодец! — похвалила Паркинсон, когда они вышли из загона.

— Я знаю, — скромно улыбнулся он, поправляя висящую на спине штурмовую винтовку..

— И вправду, это же совершенно необычайные ощущения! — продолжала она. — Такая мощь, такая грация! И я рядом… Словно красавица и чудовище!

Гарри фыркнул и весело на неё посмотрел.

— Ха, ха, — кивнула она. — Ты хотел сказать, что не такое уж я и чудовище, правда?

— Ты меня неплохо уже изучила, — улыбнулся он.

Паркинсон остановилась и крепко зажмурилась, смешно сморщив нос и немного разведя руки в стороны.

— Ты что? — спросил он, тоже останавливаясь.

Она лишь помотала головой в ответ. Он подошёл и осторожно поцеловал её в нос. Она снова помотала головой и надула губки. Он подошёл совсем вплотную, прижимая её к себе, и коснулся губ своими. Она радостно повисла у него на шее, отвечая на поцелуй.

— Ужас, Паркинсон, — пробормотал он, отпуская её. — Даже серьёзное мероприятие ты способна превратить в сопливую мелодраму!

— Глупый, это же настоящая сказка, — рассмеялась она. — Дракон, принцесса, храбрый рыцарь, неведомое чудище!.. Романтика!

— Ну, если только так, — улыбнулся он. — Скажи мне лучше, ты сможешь нас вытащить, если что?

— Что ты имеешь в виду? — с любопытством спросила она.

— В случает опасности сможешь моментально переправить нас в другое место? — пояснил он.

— Не знаю, — с сомнением произнесла она.

— Так, — нахмурился он. — Давай, бери меня за плечо. Теперь трансгрессируй во-он к тому дереву.

— Как? — спросила она.

— Так же, как прыгала ко мне, — нетерпеливо ответил он. — Сделай всё так же…

Она прикрыла глаза, мир качнулся, покрылся рябью, и они действительно оказались у дерева, на которое он ей указал.

— Отлично! — похвалил он. — А теперь обратно ко входу в пещеру…

На этот раз глаз она не закрыла, с торжествующей улыбкой глядя на него. Земля снова рванула из-под ног, и их выбросило к пещере.

— Здорово! — воскликнул он, и она довольно зарделась от похвалы. — Тогда сделаем так — ты идёшь сзади… Слышишь? Всё время позади меня!

— А если чудовище позади будет? — выпалила она.

— Как раз на этот случай, — серьёзно кивнул он. — Пока оно тебя ест, я развернусь и его прикончу.

— А если спереди? — решила она уточнить.

— А спереди у меня ружьё, — ответил он. — Туда я целюсь. Если вдруг я начну падать или скажу “портал”, ты моментально переносишь нас обратно к тому дереву, понятно?

— Так точно, сэр! — крикнула она, вытянувшись в струнку.

— Неплохо, новобранец, неплохо, — похвалил он, обходя её и зачем-то отряхивая сзади, проверил, не болтается ли бронежилет и щитки на руках и ногах. — После отбоя зайдёте ко мне для индивидуальных занятий.

— Рада стараться, сэр! — ещё громче крикнула она.

— Ну, ладно, — кивнул он и развернул автомат себе под мышку. Теперь он глядел дулом вперёд, в полумрак пещеры. — Да вот, ещё… За меня держись левой рукой, а в правую возьми палочку.

— Понятно, — кивнула она.

Он двинулся было вперёд, но она задержала его.

— Что? — спросил он и наткнулся на её взгляд.

Она хотела сказать… Хотела, но помнила его слова про “сопливую мелодраму”, и поэтому просто молчала, одними лишь эмоциями через их мистическую связь посылая ему сообщение. Он улыбнулся в ответ, постаравшись вернуть ей как можно тепла и нежности, развернулся и шагнул в пещеру.

Несмотря на отсутствие освещения, там не было совсем темно, и в полумраке отлично проступали очертания стен. Однако, этого было мало, чтобы разглядеть какие-то следы, и Гарри достал из рюкзака два прибора ночного видения, один из которых подал ей.

— Но можно же Люмос… — удивилась она вполголоса.

— Тогда нас тоже будет видно, — тихо ответил он.

Её руки дрожали, и она никак не могла затянуть крепления.

— Я тоже боюсь, — признался он. — Это нормально.

— А со стороны выглядишь, как Железный Человек, — пожаловалась она.

— Это из-за бронежилета такое впечатление создаётся, — пояснил он. — А под ним я вполне живой.

— А я под ним без трусов! — громким шёпотом сообщила она.

Он удивлённо на неё посмотрел, а потом надул щёки и фыркнул. Она прыснула в кулак, и оба рассмеялись, хохотом распугивая мелкую живность.

— Ой, Паркинсон, ну ты даёшь! — простонал он, переводя дыхание.

— У тебя научилась! — довольно похвасталась она.

Они снова построились гуськом, медленно пробираясь всё глубже. Он достаточно быстро узнал размазанную по стенам слизь, и можно было бы уже повернуть обратно — в одиночку ему с василиском не справиться. Но сзади за его плечо держится, как утопающий за соломинку, прекрасная принцесса. Место, где вцепились пальцы, зудит до невозможности, и от него по всему телу расползаются гормоны, заставляя мышцы наливаться сталью, сердце биться быстрее, а ум — забыть страх и толкать ноги вперёд. И чудовище — всего лишь ступенька, мелкая, но важная деталь на пути к желанной награде. Восторженно распахнутым ресницам, нетерпеливо подрагивающим губам, низкому, почти неслышному стону предвкушения…

Совсем близко впереди раздалось шуршание, и Гарри замер, почувствовав, как в плечо с размаху ткнулась трубка её прибора.

— Паркинсон, — позвал он шёпотом, наводя прицел прямо на огромную пасть, из которой высовывался полутораметровый кончик раздвоенного языка.

— Что? — отозвалась она.

— Чтобы ни случилось, не снимай прибор ночного видения, — сказал он.

— Хорошо, — ответила она.

Всё-таки замечательно, что она ему так доверяет… Бездумно. А он её сюда приволок, как ягнёнка на бойню. Однако, стоило вернуться назад — этот будет раза в два поболее того, что ему так повезло прикончить в Хогвартсе. Жирное бочкообразное тело. Огромное, белёсое, метра два в диаметре и длиной метров двадцать пять или тридцать. Такая же белёсая голова, из которой высовывается раздвоенный язык толщиной… с Паркинсон, наверное, а над ним — красные блюдца глаз в полметра диаметром каждое. Такого василиска он ещё не видел!


Скачать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову" - pskovoroda бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Юмор » The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову
Внимание