The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

pskovoroda
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В самом центре большого города встретились двое. Они кажутся друг другу обычными магглами, но тем не менее отчего-то их тянет друг к другу. Он для неё друг, которого она может попросить о чём угодно, но сам её ни о чём не просит — ему достаточно их редкого общения. Всё меняется, когда она решает, что время её брачных игр вышло.

Книга добавлена:
6-06-2023, 20:53
0
254
145
The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

Читать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову"



— Поттер, а это что такое? — изумлённо зашептала она.

Чёрт, увидела всё-таки. Может, удастся заговорить твари зубы?

— Приготовься дисаппарировать, если что, — тихо сказал он.

— Мне срочно нужно в туалет, — ответила она.

— Нечего было на чай налегать, — прокомментировал он.

— Я-то хоть на чай, а ты вообще два килограмма печенья стрескал, — зашипела она. — Мне даже стыдно стало — будто тебя никто не кормит!

В полумраке василиск, похоже, наконец их разглядел и начал скручивать ужасающе огромное тело в тугую пружину.

— Ххасс сайха сел, — прошипел Гарри. — Ххашш гсс сел. Свохх сайха хашш.

Василиск замер, переваривая услышанное и пробуя воздух языком.

— Тц`удуукс тч`аа сел, — раздалось в ответ. — Тц`удуукс са ннафро. Свохх тч`аа ссаайха хас.

Василиск отрывисто зашипел, словно хохоча, и толстое тело взмыло вверх, к самому своду пещеры, распахивая огромную пасть, из которой стали раскладываться метровые клыки. Гарри сразу же нажал на курок подствольника, удачно попав твари в пасть, и пока граната падала внутрь глотки, с одной руки дал очередь по глазам, другой перезаряжая гранатомёт. Взрывом василиска вспучило, и он обрушился прямо на них.

— Портал! — закричал он, и их сбило с ног ударом хвоста.

Падая и перекатываясь, он успел с удовлетворением и радостью отметить, что Паркинсон исчезла. Он перекатился ещё раз, и истекающие ядом клыки воткнулись в землю как раз туда, где он стоял. Пока тварь дёргалась, пытаясь их высвободить из базальтового пола, он закатил в пасть осколочную и укрылся Протего. Ещё взрыв, вызвавший чудовищной силы рёв, Гарри кинул ещё одну гранату и добавил из подствольника, снова очень удачно попав в пасть. Тварь, которую сплющило между двумя взрывами, — внутренним и внешним, — совсем обезумела и принялась беспорядочно кататься по пещере, пытаясь его задавить.

Наверное, можно было сбежать, на секунду остановившись и потянувшись к Паркинсон, но руки на автомате меняли рожок за рожком, защёлкивали новый патрон в гранатомёте, палочка плясала, едва успевая ставить щит и посылать Редукто, а ноги на автомате бросали тело из стороны в сторону, уклоняясь от убийственных ударов клыков и хвоста.

— Бомбарда! — воскликнул он, откалывая с потолка полутораметровую глыбу, которая по везению попала прямо на хвост василиску, отрубая примерно двухметровый кусок.

Собственно, на этом везение и закончилось, поскольку пули не оказывали на монстра никакого воздействия, а запас гранат вышел совсем. Для того, чтобы сбежать, требовалась хотя бы секундная пауза, но василиск своими атаками заставлял Гарри постоянно защищаться без надежды на передышку. Он приметил небольшую щель, в которой мог бы укрыться… Если тварь окажется повёрнута к нему обрубком хвоста, который теперь не решалась пускать в ход… Гарри рванул туда, уворачиваясь от ударов тела василиска, но как раз в эту щель тот и решил спрятать больной хвост…

Отступать было больше некуда, и хоть с начала схватки прошло от силы полминуты, Гарри на имел никаких иллюзий насчёт того, что силы скоро его покинут. Пока голова лихорадочно искала возможность спасения, рука продолжала посылать заклинания, удерживая тварь на минимальном расстоянии, не позволявшем одним махом разделаться с жалкой человеческой букашкой. Из воздуха появилась Паркинсон, моментально надвинула на глаза прибор ночного видения и что-то прокричала. Тварь вздулась и взорвалась, раскидывая ошмётки по всей пещере, и Гарри едва успел поставить щит.

— А-а-а! — послышался завизжала Паркинсон. — Что это за мерзость?!

Он подбежал туда, где видел её в последний раз. Там из белёсой студенистой массы торчала её голова, тоже сплошь залепленная ошмётками плоти василиске.

— Поттер! — завопила она. — Вытащи меня отсюда скорее!

Недолго думая, он направил на неё палочку, из которой ударила струя воды.

— Поттер, мерзавец! — кричала она. — Ты что делаешь?!

Гарри нащупал её руку, выдернул из грязи и продолжил поливать, смывая с головы, одежды и обуви.

— Ну хватит уже! — крикнула она. — Хватит!

Он остановился, ей улыбаясь. Собственно, умыть требовалось лишь лицо и руки — походная одежда и так не пускала внутрь ни влагу, ни грязь. Осознав, что ничего страшного не произошло, Паркинсон принялась придирчиво себя оглядывать — насколько позволял прибор на глазах.

— Вот здесь кусок пропустил, — показала она, поворачивая к нему пятку.

— Что за заклинание ты использовала? — поинтересовался он, омывая ей сапоги.

— Пожелала долгого здоровья, — ответила она.

— Так и пожелала, что ли? — не понял он.

— Ну да, — подтвердила она. — Крикнула “Сдохни, тварь! Сдохни!”

— И всё? — недоверчиво переспросил он.

— А она вместо того, чтобы просто сдохнуть...— расстроенно пожаловалась Паркинсон, снимая перчатку и вытягивая из-под шлема намокшие слипшиеся волосы. — Видал?

— Ну, это не проблема! — рассмеялся он, направляя на волосы струю тёплого воздуха. — Я думаю, что этого василиска просто распирало от злости. Как он подох, то сдерживать злобу внутри оказалось нечему, вот он и лопнул!

— Мерзость какая, — осуждающе покачала она головой, оглядывая загаженный проход пещеры. — А тебя, я смотрю, даже на минуту одного оставить нельзя…

То, что она вернулась, было очень приятно, и он не решился упрекнуть её в том, что она заставила его волноваться. Следовало просто принять, как данное то, что она не собирается бросать его в подобной ситуации… Он подобрал с земли ставшую почти бесполезной винтовку, закинул за спину и стал рыться в рюкзаке, разыскивая необходимое.

— Что ты там ищешь? — спросила она.

— Нужно вырезать ядовитые железы и клыки, — пояснил он. — Ингредиент настолько редкий, что ценится в десять раз дороже золота.

— Хм, — прикинула она. — Это что, десять галлеонов за грамм?

— За грамм клыка, — кивнул он. — Ядовитые железы раза в два дороже.

— А сколько здесь? — поинтересовалась она.

— Прикидываешь свою половину при разводе? — усмехнулся он.

— Какой же ты!.. — надулась она и отвернулась. — Не хочу с тобой разговаривать!

— Зарекалась коза в огород не ходить, — усмехнулся Гарри. — Клыки наверное килограммов по пять каждый…

— Да ну, они же огромные! — не поверила она, снова к нему повернувшись. — Ну вот, а я-то думала, что мы с тобой сейчас по-настоящему разбогатеем…

— Погоди, сейчас вырежем самое вкусное, и станет понятно, — успокоил он.

Наконец, он отыскал то, что было нужно — светящийся тусклым светом широкий кривой клинок и пару сумок.

— Заговорённый тесак, — пояснил он. — Простой моментально ядом разъест. И мешки тоже волшебные…

Оторванная от тела голова лежала совсем рядом. Пасть была распахнута, а клыки выпущены, облегчая ему доступ к железам. Он со смачным звуком вогнал клинок в десну василиска и усмехнулся, услышав сзади сдавленный звук.

— Ты, кстати, можешь воспользоваться передышкой, — посоветовал он. — Ты мне на чай жаловалась!..

— Ну да, а ты пока что-нибудь припрячешь и потом на сторону сбагришь! — возразила она.

— Зачем? — удивился он, осторожно, чтобы случайно не повредить, вырезая довольно увесистую железу.

— Заначку сделать, — пояснила она. — От жены.

— Да, — задумался он. — Хорошо, что напомнила. Пора приобретать навыки семейной жизни! Зарплату по карманам прятать, помаду с лица стирать… Подойди-ка поближе, — он показал на почти целиком вырезанный орган. — Подержи Левикорпусом, а я освобожу от последней поддержки…

Паркинсон достала палочку и произнесла заклинание, заставив железу приподняться. Гарри высвободил её до конца и подставил мешок, куда Паркинсон её осторожно и заправила.

— Уф! — перевёл он дух. — Ещё одну туда же, и можно будет упаковывать клыки. Ты только смотри, руками не трогай! От этого уже ничто не спасёт! И стоит, наверное, зажечь Люмос, а то в приборе ночного видения не очень всё-таки удобно. Того и гляди, палец себе отхвачу.

Процесс не занял много времени — клинок был острый, как бритва, и под светом яркого Люмоса он за каких-то десять минут вырезал вторую железу и оба клыка. Небольшую лужицу яда, пролившуюся на каменный пол, он собрал в толстую стеклянную колбу.

— Кожу, я думаю, снимать не буду, — задумчиво произнёс он.

— А коже тоже ценная? — азартно блестя глазами, спросила Паркинсон.

— Не столь дорого стоит, как клыки, — покачал он. — Но всё равно дороже золота… Хагриду скажу — будет ему развлечение!

Он сложил заполненные мешки у стены и протянул руку Паркинсон.

— Ну, что, пойдём посмотрим, кто здесь ещё живёт? — предложил он.

Она радостно ему улыбнулась и вприпрыжку пошла рядом, совсем как… Элизабет. Поймав его взгляд, она немного смутилась, но улыбка стала ещё шире — словно она совершенно точно прочитала его мысли, а даже не эмоции. Давно выработанный инстинкт говорил ему, что поблизости опасности нет, и шли они достаточно быстро. Через триста метров проход расширился, вдруг стало светло, и Паркинсон погасила ненужный более Люмос. Впереди виднелся выход на явно освещённое дневным светом пространство. Спрятав Паркинсон за спину и держа на изготовку палочку, он двинулся туда уже медленнее.

— Хагрид же сказал, что в пещере грифон должен быть, — задумчиво сказал он. — Талисман твоего факультета мы прикончили, теперь осталось найти моего!

Паркинсон хихикнула, сильнее вцепившись в его руку, и они вышли из прохода. Воздух стал свежее, потом пещера расширилась, и они оказались в огромной каверне, которую через колодец в своде пещеры метрах в тридцати над полом освещало солнечным светом. Посреди каверны находилось огромное гнездо, свитое из не пойми откуда взявшихся лиан и толстых веток деревьев. Из гнезда доносилось приглушённое рычание и скулёж.

— Стой здесь, — сказал Гарри и направился к гнезду.

Собственно, забраться наверх труда не составило, и буквально через десяток секунд он смог увидеть, что находится внутри гнезда. Африканский грифон. Бог зверей. Золотистое тело льва и серебристые сверкающие крылья. Пять метров от носа до кончика хвоста, два метра в холке, полностью расправленные крылья простираются на четыре метра в каждую сторону. Стремительный и опасный хищник, огромной пастью легко перекусывающий хребет быку. Тяжело раненый лев лежал с краю гнезда, свистя пробитым лёгким. На краях ужасной раны в груди виднелись зеленоватые капельки яда. Некогда величественная косматая грива свалялась от крови и слизи. Грифон доживал последние часы или минуты.

— До чего же хорошенькие! — воскликнула Паркинсон, и он от неожиданности чуть не свалился с края гнезда обратно наружу. — Ой, какие чудные котята!

— Паркинсон! — чертыхнулся он. — Ты как здесь оказалась?

— Просто перенеслась, — откликнулась она, смущённо ковыряя пальчиком ветку, на которой она примостилась, радостно болтая ногами. — Р-раз! — и я здесь.

Гарри чуть не пробило на нервный смех. То есть, вместо того, чтобы корячиться, карабкаясь на четырёхметровую высоту по переплетённым веткам, она просто “перенеслась”, изящно разместившись на краю. Он ведь наверняка тоже должен так уметь? И почему ему самому это в голову не пришло?


Скачать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову" - pskovoroda бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Юмор » The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову
Внимание