Откуда взялся этот Клемент?

Кит Пирсон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Бет Бакстер всю жизнь мечтала писать книги, но судьба распорядилась иначе, и ей приходится довольствоваться ролью хозяйки букинистического магазина. Остается лишь надеяться на тихую семейную жизнь с будущим мужем. Но эти надежды рушатся, и тихая жизнь Бет внезапно превращается в кошмар, когда от нее требуют уплатить долги жениха. Ситуация кажется безнадежной, но неведомо откуда появляется бывший гангстер по имени Клемент и предлагает ей свою помощь. Однако при этом Клемент утверждает, что мертв, и пытается искупить прошлые грехи. Бет не остается ничего другого, и вместе с хамоватым и, судя по всему, безумным помощником она пытается найти решение. СИЛЬНЫЙ, БЕССТРАШНЫЙ И С КУЧЕЙ НЕДОСТАТКОВ — ТАКОВ МОЙ ГЕРОЙ! Кит Пирсон, автор серии книг «Клемента вызывали?», помещает обычных людей в фантастические ситуации с таким реализмом, драматизмом и истинно британским юмором, что мы невольно смеемся и плачем вместе с героями и по-настоящему переживаем за их судьбы! 16+

Книга добавлена:
18-10-2023, 17:02
0
226
91
Откуда взялся этот Клемент?

Читать книгу "Откуда взялся этот Клемент?"



10

— Мама? — Я судорожно сглатываю. — Что с ней?

— По правде говоря, причин для беспокойства нет, но, боюсь, она стала жертвой уличного ограбления. Где-то с час назад.

— О боже, — ахаю я. — Она ранена?

— Да ничего серьезного, мисс Бакстер. Лишь пара ссадин да шишка на голове. Само собой, она в шоке. В качестве меры предосторожности мы ночку подержим ее у себя — сами понимаете, возраст.

— Господи, даже в голове не укладывается. Как это произошло?

— Увы, подробности мне неизвестны. Кажется, на нее напали два юнца, и в потасовке она упала на землю и ударилась головой. К счастью, негодяев вспугнул прохожий.

— Слава богу, остались еще добрые люди. Передайте ей, пожалуйста, что я буду через десять минут.

— Непременно.

Я отключаюсь. Как ни ужасно, но облегчение, что с мамой все в порядке, захлестывается волной нарастающего во мне гнева.

Это каким же ничтожеством нужно быть, чтобы посметь напасть на беззащитную пенсионерку?

Я натягиваю кроссовки, хватаю сумочку и вылетаю из дома.

В гонке до больницы я не жалею ни шин, ни шестеренок коробки передач. На дорогу уходит всего десять минут, однако поиски парковочного места на стоянке больницы занимают примерно столько же. Наконец, на четвертом этаже я нахожу свободное место и бросаю там «фиат».

Оказывается, в больнице как раз приемные часы, и вестибюль и коридоры полны людей. Кто топчется на месте, кто бродит туда-сюда. Одни радостные, другие озабоченные.

После томительного ожидания в регистратуре я наконец-то мчусь по лабиринту лестниц в отделение F9.

Через двойные двери врываюсь в относительное спокойствие отделения. Прямо передо мной за стойкой сидят две медсестры в темно-синих халатах.

— Мне позвонила сестра Эванс и сообщила, что к вам поступила моя мать!

Женщина слева встает. Вид у нее усталый, лицо бледное, под глазами темные круги.

— Сестра Эванс — это я. А вы…

— …Бет Бакстер. Мою маму зовут Элизабет Гудьир.

— Ах да. Сюда, пожалуйста, мисс Бакстер.

Еще два коридора, и мы оказываемся перед очередными двойными дверями, на этот раз в общую палату. По обеим сторонам от прохода располагаются по четыре койки, все занятые женщинами различных возрастов. Дальняя слева огорожена голубой занавеской, и сестра Эванс направляется прямо к ней. Заглядывает за занавеску, затем оборачивается и подзывает меня.

Я проскальзываю за ней. Внутри, откинувшись на подушку, на койке лежит мама, на стуле рядом сидит полицейский.

Мама смотрит на меня. Просто душераздирающее зрелище. Ее обычно безупречные седые волосы разметаны по подушке, а жизнерадостные краски узорчатого платья разительно контрастируют с бледным лицом. Она такая маленькая и хрупкая, такая потерянная. Словом, последняя женщина на земле, которую кому-либо захочется обидеть.

— Если я вам понадоблюсь, я за стойкой, — говорит сестра Эванс и исчезает.

Я бросаюсь в объятья матери. Совершенно позабыв про полицейского, крепко обнимаю ее, изо всех сил стараясь не разрыдаться. Такое уж разделение ролей в наших отношениях: сильной должна быть я.

Наконец, отстраняюсь и усаживаюсь на краешке койки, не отпуская маминых рук.

Полицейский издает вежливое покашливание, и мама вспоминает, что мы не одни:

— Лапонька, это сержант Стоун. Я рассказываю ему о происшествии.

Сержант, лысый мужчина лет сорока с небольшим, одаривает меня вымученной улыбкой. У него почти такой же усталый вид, как у сестры Эванс.

— Мисс Бакстер, полагаю?

— Совершенно верно, — улыбаюсь я в ответ.

— Что ж, хорошая новость заключается в том, что ваша мать серьезно не пострадала, а преступники удрали ни с чем.

— Медсестра рассказала, что вмешался прохожий.

— Точно. Он, кстати, только что отошел попить кофе, так что вскорости вы сможете поблагодарить его лично. Еще он здорово помог с подробным описанием нападавших. Повезло, конечно же, что он там оказался, в противном случае для вашей матери все могло закончиться гораздо хуже.

Я поворачиваюсь к маме. Она смотрит на меня чуть ли не с виноватым видом, и ее светло-голубые глаза блестят, что два маячка.

— Мама, ну чем ты только думала, разгуливая по улицам в потемках?

— Да я домой возвращалась из колледжа. Обычно меня подвозит Пэм, но сегодня вот приболела.

— Ах, мама! Позвонила бы мне!

— Прости, дорогая. Не хотелось тебя лишний раз дергать.

Я качаю головой и снова обращаюсь к полицейскому:

— Значит, это всего лишь неудавшееся ограбление? — После недавних событий я чувствую склонность к паранойе.

— Похоже на то. Думаю, просто воспользовались случаем. Там буквально метрах в трехстах сквот, возможно, пара торчков оттуда и решила срубить на дозу.

— Мерзавцы, — вырывается у меня.

— Полностью согласен, — кивает сержант.

— Тебе сказали, когда выпишут? — спрашиваю я у матери.

— Да ничего серьезного. Думаю, уже завтра.

— Вас держат здесь просто на всякий случай, миссис Гудьир, — вмешивается полицейский. — Все же вы ударились головой. Но, уверен, к утру вы будете как огурчик.

Мама улыбается сержанту и пытается подавить зевок.

— А теперь вам следует отдохнуть, миссис Гудьир. — Стоун поднимается со стула. — Что ж, леди, думаю, я выяснил все, что хотел.

— Спасибо вам, сержант, — отзывается мама.

Полицейский кивает ей и обходит койку.

— Мне еще нужно кое-что уточнить у свидетеля, перехвачу его по дороге. Свяжусь с вами, если появятся какие-нибудь новости.

Я тоже встаю и пожимаю ему руку.

— Спасибо, что присмотрели за мамой, сержант. Я очень ценю вашу заботу.

— Всегда к вашим услугам, мисс Бакстер. Берегите ее.

— Конечно.

Он скрывается за занавеской.

Мне удавалось избегать полицейских на протяжении всей своей взрослой жизни, однако за последние три дня я вот уже второй раз общаюсь с местными правоохранителями. Искренне надеюсь, что третьего не будет.

Я снова смотрю на маму. Как верно подметил сержант Стоун, ей явно нужно отдохнуть.

— Мама, ты выглядишь очень усталой.

— Мне дали обезболивающее, милочка. От него голова кругом идет.

— Тогда тебе лучше поспать.

— Сколько времени?

— Почти девять.

— Возвращайся-ка ты домой. Нечего тебе сидеть здесь да караулить, как я засыпаю.

— Мне не хочется оставлять тебя, мама.

— Брось. Езжай домой, дорогая. Компания из меня все равно уже никакая.

— Ладно, раз ты настаиваешь, но я все равно подожду, пока ты не заснешь. А утром позвоню и узнаю, когда тебя забирать.

Мама гладит меня по руке и закрывает глаза.

Уже через несколько минут ее дыхание замедляется, и она отключается.

Я сижу и наблюдаю за ней еще с четверть часа, пока не убеждаюсь, что она крепко заснула. Даже не шевелится, когда я на прощание целую ее в лоб.

На самом деле мамино желание отправить меня домой мне только в радость. Больницы я ненавижу всей душой. Естественно, никто их не любит, но мне патологически невыносимы эти запахи и звуки, это постоянное напоминание о человеческой бренности.

Потому я с немалым облегчением наконец-то встаю с койки и откидываю занавеску. И только сейчас осознаю, что мама отнюдь не единственная, кому требуется отдых. Неделя эта выдалась крайне напряженной. В своей жизни я предпочитаю заведенный порядок, и сущий хаос последних нескольких дней изрядно меня утомил. Жду не дождусь воскресенья, когда можно весь день валяться в постели да читать, никуда не надо спешить и никто не будет мне докучать.

Я устало толкаю дверь из палаты в коридор. По пути к выходу из отделения до меня доносится мужской голос, которому отвечает хрипловатый смех. Я сворачиваю за угол и в дальнем конце коридора вижу двух мужчин.

Первый, в форме, сержант Стоун. Второй, в бежевых брюках и красном свитере, стоит ко мне спиной. Оба поглощены разговором.

Меня отделяет от них чуть менее десяти метров, когда полицейский замечает меня.

— А, мисс Бакстер, — произносит он, расплываясь в улыбке. — Позвольте познакомить вас с джентльменом, что пришел на помощь вашей матери.

Его собеседник поворачивается ко мне:

— Добрый вечер!

— Мисс Бакстер, это Дэвид Стерлинг, — представляет его сержант.

Ноги у меня становятся ватными. Не в силах двигаться дальше, я замираю на месте, уставившись на человека, только вчера угрожавшего мне в моем собственном магазине.

Затем пытаюсь что-то произнести, однако слова застревают в горле. Оба мужчины улыбаются как ни в чем не бывало.

Тишину нарушает треск рации полицейского. Улыбка его разом гаснет, он нажимает кнопку и отзывается:

— Два-один-шесть, прием. На дежурстве. — Затем бросает Стерлингу: — Ладно, Дэйв, я побежал. Значит, до вечера субботы. Заранее предвкушаю!

— Труба зовет, Эндрю, — отзывается старик. — И не забудь, первая за твой счет!

Оба заговорщицки смеются.

Полицейский поворачивается ко мне:

— Оставляю вас с Дэвидом, мисс Бакстер. До скорого!

Он хлопает Стерлинга по плечу и уходит.

Старик смотрит ему вслед, затем медленно переводит взгляд на меня и подходит поближе.

— Так-так-так, мисс Бакстер. Надо же, какое совпадение.

Во рту у меня моментально пересыхает, даже сглотнуть не получается.

— Какой ужасный случай произошел с вашей матерью, — говорит он мягко и даже участливо. Вот только в его улыбочке нет и следа сочувствия.

— Это вы… Это вы подстроили! — выдавливаю я едва ли не шепотом.

— Как вам не стыдно говорить такое, да еще после того, как я спас вашу маму! Совершенно случайно оказался рядом — шел по своим делам и увидел, как два негодяя пытаются отнять сумочку у почтенной леди. Рисковал жизнью, можно сказать, — и какую благодарность за это получаю! Вы меня обижаете, мисс Бакстер!

Стерлинг подается ко мне — настолько близко, что я ощущаю его кислое дыхание.

— Однако ваше письмо обидело меня еще больше, — И вполголоса продолжает он. — Вот уж что задело меня по-настоящему. Не выношу, когда мне отказываются возвращать долги. К счастью, среди моих знакомых есть весьма смышленые айтишники, которые потерли ваше письмо с серверов. Считайте, что вы его не посылали.

В голове у меня вертится десяток вопросов, но я не способна произнести ни один. Мне хочется бежать, убраться как можно дальше от этого человека. Увы, у моих ног другие планы.

— Что вам от меня надо?

— Полагаю, вы уже поняли. Лишь то, что принадлежит мне по праву. Исчезновение вашего жениха, мягко выражаясь, разозлило меня до невозможности. И мне совершенно не до благотворительности. Надеюсь, вы это понимаете.

— Я… Я не в состоянии выплатить такие деньги. Вы только напрасно тратите время, — хнычу я.

— В этом-то и заключается проблема вашего поколения, мисс Бакстер. Слишком быстро сдаетесь. Впрочем, я готов предложить вам полюбовное разрешение проблемы.

— Какое?

— Ваш дом.

— Что мой дом?

— Я его куплю.

— Он не продается!

— Глупости, за хорошую цену все продается.

Стерлинг придвигается ко мне чуть ли не вплотную — я даже могу разглядеть до мельчайших деталей рубец на его лице.

— А в вашем случае хорошая цена на пятьдесят тысяч фунтов ниже рыночной стоимости.

Старик, слегка склонив голову набок, внимательно наблюдает за моей реакцией.


Скачать книгу "Откуда взялся этот Клемент?" - Кит Пирсон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Зарубежная современная проза » Откуда взялся этот Клемент?
Внимание