Ставка на смерть

Тед Белл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Калейдоскоп событий, хитросплетение интриг и теневые игры — все это в новой книге про уже успевшего полюбиться читателям секретного агента!

Книга добавлена:
11-10-2023, 16:31
0
157
111
Ставка на смерть

Читать книгу "Ставка на смерть"



17

Стоили Джонс за всю свою проклятую жизнь ни разу не видел столько богатых расфуфыренных белых, сбившихся в кучу в одном маленьком помещении — он вместе со всеми этими белыми плыл на яхте. Конечно, яхта стоила никак не меньше пятидесяти миллионов, но черт, они же были на юге Франции! La dolce vita и тому подобная хрень.

Он еще не видел того, ради кого Хок его сюда прислал, какого-то там немецкого барона или герцога, которому принадлежала яхта. Зато попробовал пижонскую разновидность голубцов и ассорти из суши, уложенных в виде цветочков и наконец-то смог добыть выпивку у одной симпатичной девицы, разгуливавшей по палубе в короткой плиссированной юбке и ни слова не понимавшей по-английски.

Рядом потягивала розовое шампанское очень загорелая пара. Вокруг сверкали золотые украшения. Постоянно слышалось негромкое позвякивание. Сток видел кучу женщин топлес, но на этой верх был, однако кофточка безбожно просвечивала, и, надо сказать, было на что посмотреть. Он решил, что не заговорить будет невежливо, и обратился к мужчине:

— Привет, как дела? Большая лодка, да? Как думаете, сколько такая может стоить?

— Mais oui, — ответил мужчина, — с ’est formidable, le Valkryie[16]. Вы американец, n’est-ce pas?

— Да, американец. А вы французы, так?

— Mais certainement, monsieur [17], — француз произнес так, словно это было очевидной и непреложной истиной, и он даже не ожидал услышать подобный вопрос. Неужели, черт возьми, кто-то был глуп настолько, чтобы спрашивать? — Меня зовут Марсель.

— Очень приятно, Стоили Джонс. Ну, если вы французы, то позволь задать один вопрос, Марсель. Какого хрена все здесь в Европе называют то, что я пью, «кока-кола лайт», а не «диетическая кола», как принято говорить у нас в Америке? У вас есть какие-нибудь идеи на этот счет? Может, это какой-нибудь маркетинговый ход? Мне просто любопытно. Я чертовски долго над этим размышлял, чуть от жажды не подох.

— Pardon, monsieur? Я не понимаю…

Женщина, стоявшая рядом, издала звук, выражающий недовольство, отвернулась и стала созерцать закат. С ее прозрачной кофточкой это движение сотворило нечто совершенно потрясающее, но Сток не стал пялиться, потому что француз смотрел на него и вид у него при этом был презабавный. Как будто он хотел что-то сказать, но не знал, что именно. Или не мог подключить рот к мозгам. А он — ее муж, решил Сток. Ну точно, муж.

Запас тем для разговора у Марселя явно истощился, поэтому он затронул тему, которую, как невыносимую банальность, старались избегать во всем мире. Его интерпретация звучала следующим образом:

— Вы остановились в «Отель дю Кап», месье Джонс?

— Я? Да что вы, это мне не по карману. Нет, я предпочитаю более скромные пристанища. Я живу на Пляж Паблик.

— На общественном пляже? — французы переглянулись.

— Вы слышали об этом месте? Классный вид на океан. И недорого.

— Да, наверное, месье, — сказал мужчина. — Ууф! — Сток подумал, что «ууф» жутко популярное во Франции слово.

Ну, ладно, ребята, пожалуй, я вас оставлю. Побродите тут, — благодушно заявил Сток и стал отходить. Потом остановился и взглянул на мужчину через плечо.

— Эй, Марсель, знаешь, какое французское слово мне действительно нравится? Sangfroid'. Просто обожаю. Когда его произносишь, прямо кровь в жилах стынет. Потрясающее ощущение. Приятно было поболтать. Ну, ладно, давайте.

Сток прошел к капитанскому мостику и минуту постоял, любуясь. Навороченная электроника, навигационное оборудование и тому подобные прибамбасы. Перед каждым штурвалом большой плоский монитор — крутая штука. Цветной GPS, индикатор погоды и данные радаров. Подводная камера, показывающая дно под судном в режиме реального времени. Сток с интересом разглядывал, недоумевая, зачем им все это нужно. Из соображений безопасности? Может, они разведку дна проводили? Охотники за сокровищами или что-то вроде того?

Он заметил, что пара, с которой он болтал, разговаривает с невысоким человеком в белом костюме с медными пуговицами, эполетами, похожим на жабу. Выглядел он, как ребенок в карнавальном костюме адмирала. С ним были два головореза, высокие блондины тевтонского типа — этакие мускулистые парни в обтягивающих черных футболках и шортах. Герцог и герцогиня прикрывали рты руками, когда говорили с коротышкой, но все время пялились на Стока, так что догадаться, о ком они говорили, было несложно.

Маленький адмирал, сильно смахивающий на яйцо, неустанно качал головой вверх-вниз. На его розовом лице застыло мрачное озабоченное выражение, когда он наконец направился сквозь толпу к Стоку. Двое ребят из группы поддержки держались чуть позади него.

— Месье, я могу вам помочь? — не слишком дружелюбно спросил он, близко придвинувшись к Стоку, чтобы никто не мог услышать. А для этого ему пришлось задрать голову — только так он, с его ростом, мог смотреть Стоку в лицо.

— Помочь мне? Чем?

Кажется, этот вопрос его озадачил.

— У вас есть все что нужно? — Коротышка говорил по-английски с сильным акцентом, но словарный запас у него был хороший. Несмотря на это, его вопрос переводился совсем не так, как могло показаться. Международный перевод этой фразы гласил: «Приятель, по-моему, ты пришел не на ту вечеринку».

— Есть ли у меня все, что мне нужно? — переспросил Сток, улыбнулся парню и положил свою огромную лапищу ему на плечо в знак дружбы между народами. — Это чертовски хороший вопрос. И ответ на этот вопрос: «нет». Позвольте и вам задать вопрос?

— Конечно, сэр.

— Где все черные ребята?

— Простите?

— Черные ребята. Братья. Негры. Где я могу их найти?

Коротышка начал раздуваться, как передержанные в духовке булочки.

— Простите, сэр, я не понимаю.

— Ничего, — сказал Сток, похлопывая его по спине. Он старался быть поосторожней, но ему показалось, что он слышал, как у того ребра захрустели. — Меня зовут Сто-кли Джонс-младший. Может, ты слышал о нашей семье? Джонсы с западной 138-й улицы в Нью-Йорке? Ну, как, вспомнил? Нет? С нами стараются не ссориться.

— Месье, прошу прошения, но я…

— На ту ли яхту я пришел? Может, я неправильно прочитал вот это, — сказал Сток, вынул из нагрудного кармана приглашение, которое ему дал Алекс. — Здесь написано по-французски, так что я мог и ошибиться.

— Вы лорд Александр Хок, месье? — произнес тот, читая приглашение и шевеля губами. Его взгляд метался от написанного на карточке имени к лицу Стока и обратно.

— Господи, да нет, конечно! — Сток рассмеялся и так хлопнул адмирала по плечу, что тот чуть не провалился сквозь тиковую палубу. — Но шутка получилась смешная! Я Алекс Хок! Нужно запомнить, чтобы потом ему рассказать!

— Ну, тогда…

— Я у него работаю. Он не мог прийти сегодня, Поэтому дал мне приглашение. Это его корабль, вон там, видишь? Большой черный корабль с подсветкой и всеми наворотами. Который закрывает горизонт. Называется «Блэкхок». Черт, да мы практически соседи.

— Вы гость лорда Хока? — Настроение коротышки заметно улучшилось, когда эта светлая мысль пришла ему в голову.

— Технически да, — ответил Сток. — Но учитывая, что это ваш корабль, нет. На самом деле я ваш гость. Понимаешь, о чем я?

— Ну?

— Послушай, адмирал, ничего страшного не случилось. Я не обижаюсь. Да можешь об этом вообще забыть. У меня кожа толще, чем телефонный справочник Нью-Йорка. Желтые страницы. Эй, у меня есть вопрос. Ihe хозяин? Ты же не хозяин, я прав?

— Конечно, нет, месье. Я второй старший стюард на борту «Валькирии». Меня зовут Бруно. Владелец корабля барон фон Драксис сейчас в носовой части корабля. В данную минуту он произносит теплый приветственный тост в честь наших гостей. И показывает выполненный маслом портрет своего нового проекта — океанского лайнера. Самого большого в мире. Его спустят на воду через несколько недель в Ле-Хавре.

— Правда? Я хочу послушать этот приветственный тост. Люблю немецкий теплый прием. Но знаешь что, Бруно, сделай-ка мне одолжение. Я тоже моряк в некотором роде. Служил в ВМС и все такое. Как ты думаешь, я мог бы попасть на исчерпывающую экскурсию по этой штуковине? Облазить ее сверху донизу? Только я и ты? — Сток вежливо сунул в нагрудный карман парню банкноту так, что она чуть-чуть высовывалась из-за его огромного носового платка в горошек. Бруно опустил глаза, увидел, что у него в кармане пятьсот евро, потом оглянулся и запихнул купюру в карман.

— С удовольствием, месье. Начнем отсюда, с кормы?

— Почему бы и нет? Кто эти двое, твои друзья? — спросил Сток, улыбаясь громадным мрачным близнецам и протягивая руку.

— Guten Abend, — процедил парень.

— Куда подевались мои манеры? Черт! Я даже не сказал — привет. Как дела? Меня зовут Стокли Джонс-младший. А тебя?

— Арнольд, — сказал громила, тщетно пытаясь оторвать Стоку руку. Но ему удалось выдернуть ее из крепкого рукопожатия до того, как Арнольд порвал ему сухожилия.

— Стокли Джонс, приятно познакомиться, — протянул он руку другому парню.

— Арнольд, — ответил тот.

— Ты тоже Арнольд? Это, наверное, сильно осложняет дело.

Бруно вмешался:

— Они отвечают за безопасность барона. Арнольд и…

— Слушай, адмирал. Скажи Арнольдам, что присоединишься к ним позже. Понял? Мы начнем с этого конца корабля и дойдем до другого.

— Хорошо, мистер Джонс.

— Auf wiedersehen, — Сток помахал двум Арнольдам. У него было такое чувство, что он еще с ними увидится.

Бруно шел впереди, радостно ухмыляясь и рассказывая о судне. Большая секция на корме приводилась в движение гидравлическим механизмом — открываясь и закрываясь. Здесь они держали множество выкрашенных в серебряный цвет водных мотоциклов и две моторные лодки. Обшитая деревянными панелями комната для курения и для игры в карты, комната с огромным экраном для просмотра фильмов. Помещения, забитые антиквариатом, наверняка разрабатывал знаменитый Луиджи ди Луиджи из Милана. Простыни Бани Вольпи, полотенца Декамп и другие атрибуты красивой жизни, которые рекламируют на страницах глянцевых журналов.

Все это Стока не особо впечатлило. Все яхты, сколько денег в них ни вложи, похожи одна на другую. Длинные проходы с закрытыми дверями кают по обеим сторонам. Камбуз с кучей улыбающихся поваров-итальянцев и официантов, которые всегда рады посетителям. Огромная сверкающая комната с моторами, где главный инженер и его помощники во всех подробностях рассказывали о двух массивных дизелях.

— А где живет барон? — спросил Сток адмирала, слегка сжав его плечо, как заправский конспиратор.

— У него отдельная каюта во всю ширину судна, предназначенная для владельца судна, вон там, в конце этого прохода. Но, боюсь, как раз сейчас нам туда никак нельзя.

— Да? А почему? — Сток шел, не останавливаясь, по коридору, пока они не уперлись в широкие двустворчатые двери.

— Конечно же, вы должны понять, что…

— У человека должно быть право на личную жизнь, да, это я могу понять. Вопрос. Что у нас под ногами? Там бы поместилось четыре или даже пять нью-йоркских автобусов.

— Да там только трюмы, ничего интересного. Склады, топливные баки. Мы часто пользуемся моторными лодками, поэтому возим с собой тонны горючего. Уверяю вас, там нет ничего интересного.


Скачать книгу "Ставка на смерть" - Тед Белл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Криминальный детектив » Ставка на смерть
Внимание