Ставка на смерть

Тед Белл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Калейдоскоп событий, хитросплетение интриг и теневые игры — все это в новой книге про уже успевшего полюбиться читателям секретного агента!

Книга добавлена:
11-10-2023, 16:31
0
157
111
Ставка на смерть

Читать книгу "Ставка на смерть"



19

Когда на столе завопил телефон, Конгрив мысленно носился по Цшмпенским болотам на севере Англии вместе с Баскервиллями. Он так углубился в до дыр зачитанный томик Шерлока Холмса, что даже подумал сначала, что навязчивый звонок был частью классической старой истории.

— Алло, — сказал Конгрив и стал ждать неизвестно какой, но точно плохой новости, которая неумолимо приближалась к нему по телефонным линиям.

— Это Эмброуз Конгрив?

— Да, полагаю, что так. Простите, а кто говорит?

— Это Диана Марс. Простите, что звоню в такой час. Но у меня было чувство, что я должна позвонить немедленно.

— Леди Марс, что с вами? Вы в опасности?

— Пожалуйста, называйте меня Диана. Нет, мне не угрожает опасность. Но я боюсь, что вам она может грозить.

А, в таком случае вам не стоит так волноваться. Я, знаете ли, вполне привык к опасности. Как говорится, профессиональная специфика…

— Эмброуз, пожалуйста, выслушайте меня. Я думаю, что вашей жизни может угрожать серьезная опасность. Но об этом лучше говорить не по телефону.

— Я могу приехать в Бриксден.

— Нет, нет. Только не сюда!. Я все объясню при встрече. Я сама к вам приеду. Но мне бы не хотелось будить шофера.

— Может, встретимся в пабе где-нибудь посередине? Нет, не получится. Слишком поздно.

— Все уже закрыто. Я знаю, что мы сделаем. Мы встретимся в Спринг-коттедж. Там все закрыто, но у меня есть ключ. Вы понимаете, о чем я? Беседка у меня в саду.

— Строение в стиле Тюдор на реке чуть ниже самого дома?

— Точно. Мы можем встретиться там через полчаса?

— В полпервого. Отлично. До встречи.

Он надел свою любимую клетчатую рубашку, саржевый пиджак в кавалеристском стиле и старые фланелевые брюки. Потом, дрожа от удовольствия, натянул новенькие ботинки. Они были рыжего оттенка и, по мнению Эмброуза, заметно прибавляли стиля.

Он выключил свет и пошел к задней лестнице. В конце короткого коридора была дверь, ведущая в помещение, куда он заходил очень редко, полное магии и чудес.

У него участился пульс только оттого, что он вошел в свой гараж и потянулся к выключателю.

Щелк.

О-ох!

От одних только бликов света, отраженных в блестящем длинном капоте, у Эмброуза дух захватило. Это был «морган», его «морганэ. Модель 1962 года с откидным верхом. Машине исполнилось сорок три года, но ее отреставрировали. Яркого канареечно-желтого цвета — новомодный оттенок, особенно для «моргана», а крылья сверкали зеленью. Если бы ему пришлось объяснять кому-то выбор цветовой гаммы, то он сказал бы, что это модно. Да, подумал он, открывая дверцу и садясь за руль, выточенный из дерева, именно так — модно.

Эмброуз немного посидел в машине, вдыхая ее запах: кожа сидений, масло на колесах, воск на натертых до блеска крыльях… Затем нажал кнопку зажигания. «Морган» ожил, Эмброуз дал задний ход и аккуратно вывел машину из гаража.

Через полчаса он добрался до дороги, ведущей в Марлоу. А через пять минут без труда въехал в величественные ворота Бриксден-хауса. Эмброуз свернул на маленькую автомобильную стоянку возле коттеджа. Толкнул дверь — она оказалась незаперта. Он широко распахнул ее и увидел отражение языков пламени на противоположной стене. В комнате было темно, единственным источником света был огонь в камине. Резкий запах дыма примешивался к затхлому запаху помещения, которое давно не проветривали.

— Эй, Диана! Это вы? — сказал Эмброуз, остановившись. Надо признаться, ему в голову приходила мысль, что это может быть и не Диана. Кто-то пытался его убить. Иногда он ловил себя на том, что начинает мыслить, как писатель-фантаст: а заброшенный домик на берегу реки был идеальным местом, чтобы устроить неосторожной жертве ловушку. Когда с ним будет покончено, останется только привесить к его телу камни и сбросить в холодные воды реки.

— Ах, Эмброуз, я так рада, что с вами все в порядке. Прошу вас, проходите, присаживайтесь поближе к камину, вот здесь, — окликнула его леди Марс. Ее голос дрожал.

В комнате стояли два кожаных кресла, леди Марс села слева от него. На ее каштановых волосах играли рыжие и золотые всполохи огня. Она наклонилась вперед и ковыряла кочергой искрящиеся угли. На низеньком столике стояли хрустальный графин с янтарной жидкостью и два стакана. Эмброуз сел и попытался заговорить, но понял, что снова потерял дар речи, увидев ее лицо.

— Э-э, ну вот, — выжал он из себя.

— Сейчас я введу вас в курс дела, дорогой. А потом мы выпьем… чего-нибудь для взрослых, — леди Марс сразу взяла быка за рога. — Пойдет?

— Да, — ответил Эмброуз и замолчал. Дорогой?

— Сегодня вечером мой старший садовник пришел поговорить со мной. Его зовут Джереми Пордейдж. Он был главным смотрителем у моего отца. Отвечал за земли. Ему восемьдесят три года. Я знаю его с раннего детства. И с легкостью доверила бы ему свою жизнь.

— Понимаю.

— Джереми со своей женой ходил в воскресенье на службу в Сент-Джон — был праздник, День Всех Святых. Сент-Джон — маленькая часовенка в деревне, где произошло убийство. Помните?

— Я был гостем на этой свадьбе. Я был лучшим другом Алекса Хока. Полагаю, что остаюсь им и по сей день. Поэтому он попросил меня исполнить роль шафера.

— Ох! Как это, должно быть, неприятно для вас, Эмброуз. Мне так жаль. Они поймали этого изверга, который убил его красавицу невесту?

— Да. Мы смогли это сделать.

— Полагаю, что это маленькое утешение. Они должны повесить это чудовище, если еще не сделали этого. Итак, в прошлое воскресенье после службы Джереми и Альма решили отправиться в Касл-Ком на ланч. Они пошли не по дороге, а через поле. Но Альма вывихнула лодыжку, когда перебиралась по мосткам через грязь. У подножия холма они увидели маленький паб. Место, которое вряд ли найдешь, если точно не знаешь, куда идти.

— Как называется этот паб?

— «Перья».

— Да, знаю. Продолжайте, пожалуйста.

— Хозяин паба усадил их за столик и принес чай. Травма у Альмы была не очень серьезная, просто нужно было дать ноге отдохнуть. Они услышали, как хозяин приветствует следующих гостей. Он посадил их за соседний с Альмой и Джереми столик. Спинки у скамеек высокие, поэтому из-за одного столика нельзя разглядеть, что происходит за другим.

— Да, я понимаю, понимаю. Они невольно услышали чей-то разговор?

— Да. Разговаривали мужчина и женщина. Джереми сразу же узнал мужчину по голосу и чуть было его не окликнул — это был мой дворецкий Оукшотт.

— Во всем виноват дворецкий?

— Эмброуз, прошу вас, отнеситесь к этому серьезно, послушайте меня внимательно хоть минуту. Разговор, который случайно услышал Джереми, касался вас. Сначала Оукшотт рассказал женщине о вашем визите в Бриксден-хаус, и она очень сильно разволновалась, хотела узнать обо всем, что Оукшотту удалось подслушать. Он много чего слышал, Эмброуз. Этот Оукшотт прямо дух бесплотный, он слышит сквозь стены. Он рассказал женщине о фотографии, которую вы мне показывали, Эмброуз. Ну, о той, с новогодней вечеринки. На которой изображен человек с рыжими волосами.

— Подождите секунду, Диана. Я хочу сказать, что вы абсолютно правильно поступили, позвонив мне. Пожалуйста, продолжайте.

— Женщина, кажется, была сильно расстроена, что они не предпринимают никаких новых шагов со дня неудавшегося покушения на вашу жизнь, которое произошло десять дней назад. Почему вы не сказали мне, что кто-то пытается вас убить? Мой дорогой Эмброуз, вы в опасности!

— Диана, это уже не первый раз, когда кто-то думает, что мир будет более приятным местом, если в нем не будет Эмброуза Конгрива. В разговоре упоминались еще какие-нибудь имена?

— Генри Буллинг. Я смутно помню, что встречалась с ним в Бриксден-хаусе. Это парень с фотографии, которую вы мне показывали, да?

Эмброуз кивнул.

— Мой дорогой Эмброуз, кто-то хочет вашей смерти. Буллинг? Или эта женщина? Я не знаю точно. Но они решили вас убить, и настрой у них очень серьезный.

— Только через мой труп, — улыбнулся Эмброуз.

Тревога, отражавшаяся во взгляде Дианы, была в высшей степени трогательной. Эмброуз наклонился и погладил ее руку, которая дрожала, как маленькая бабочка, на складках юбки.

— Диана, кто действительно хочет, чтобы я канул в Лету, так это точно не юный дворецкий Оукшотт. Я ни единого волоска на голове этого чертовски красивого мерзавца не тронул.

— Вот что смог разобрать Джереми. Генри Буллинг был чем-то вроде шпиона во французском посольстве. На самом деле он работал на китайское правительство. Передавал информацию. Что-то связанное с нефтью. О том, как идет строительство новых очистных сооружений во Франции. Вместительность нефтяных танкеров и так далее. Ну, как, звучит логично?

— Звучит просто идеально. Интересно, почему китайцы так интересуются нефтью французов? Ведь у французов своей нефти нет. Они импортируют ее из стран Персидского залива, в основном из Ирака.

— Не представляю себе, зачем китайцам это нужно? Но китайская тайная полиция, курировавшая Генри, обнаружила, что он также встречался с британскими разведчиками. В парке Сент-Джеймс. Они узнали, что Генри Буллинг — двойной агент, силой увезли его из квартиры и выбили правду. Генри назвал им ваше имя.

— A-а, тогда все начинает проясняться. В Те-By вполне могли вынести мне смертный приговор, — заявил Эмброуз. — Они таким образом дают английским разведчикам понять, чтобы те не лезли не в свое дело. Обычная практика.

Эмброуз, черт возьми, как вы можете так спокойно реагировать на такую информацию? Совершенно ясно, что она — та женщина в ресторане, организовавшая похищение Буллинга, и допрашивала его тоже она. Она поставила Буллинга перед выбором: либо она убьет его, либо он вас.

— Он уже один раз промахнулся, так? — пробормотал Эмброуз и внезапно почувствовал стыд перед миссис Первис. В конце концов та пуля ведь должна была зацепить его сердце, а не ее.

— И слава богу, что промахнулся. Но я боюсь, что следующая попытка может оказаться удачнее.

— Очень любезно было с вашей стороны позвонить мне, Диана, — поблагодарил Эмброуз. — Вы поступили мудро. Давайте-ка я налью вам бренди. Думаю, нам обоим оно сейчас не повредит.

— Эмброуз, тот человек с рыжими волосами — ваш кузен?

— Да. Китайцы пронюхали, что он сливает информацию французам. Естественно, китайцам это не понравилось, им определенно есть что скрывать.

— Да. И если ваш кузен мертв, то женщина сама попытается вас убить. Джереми рассмотрел ее, когда они выходили из паба. Это была китаянка, Эмброуз. Женщина с фотографии — ужасная китайская шпионка.

— Да, я так и думал. Несколько лет назад у нас с Хоком произошла небольшая перепалка с китайцами. Неприятная история. В результате погибло много людей. По информации английской военной разведки, нас с Хоком внесли в Пекине в какие-то списки. Я в последнее время только тем и занимаюсь, что раскачиваю китайскую лодку, поэтому вполне возможно, что мандарины снова крепко за меня взялись.

— Снова?

— Предыдущие их попытки успехом не увенчались, и я думал, они уже обо мне забыли. Велика вероятность, что мой дорогой кузен Генри нарочно натравил на меня эту женщину. Или что он очень даже жив и сам является организатором охоты. В конце концов у него есть причина. Он думает, что я украл у него наследство.


Скачать книгу "Ставка на смерть" - Тед Белл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Криминальный детектив » Ставка на смерть
Внимание