Счастливый рыжий закат
- Автор: Тереза Тур
- Жанр: Любовная фантастика
- Дата выхода: 2017
Читать книгу "Счастливый рыжий закат"
* * *
— Что за ребячество?! Что за дурь?! Это не просто высшая степень безответственности — это преступление против интересов империи! Ты чем думал вообще?! Ты совсем озверел, как со своей писательницей рассорился?! Так пойди — и помирись!
Мне хотелось закопаться под камень. Однако принц Тигверд, герцог Моран, виконт Крайом и барон Гилмор, казалось, напротив, наслаждались каждым словом. Все происходящее им явно нравилось.
Начальник охраны императора отчитывал самого императора. Граф Крайом — отец виконта — был в ярости. Глаза мужчины полыхали золотым — по всему телу проскакивали золотые всполохи.
— Это что за планирование операции? — продолжил орать начальник охраны. — Вы зачем два дня верхом тащились? Что — построить портал было нельзя?! И не надо мне рассказывать, что это такое заколдованное место, куда нельзя перейти порталом! Я в сказки не верю!
— Все? — спокойно спросил у него император. — Проорался? Легче стало? Милфорда ко мне. И пару десятков охраны.
После того, как нападавшие отступили, мужчины отправились за валуны, чтобы оглядеться.
У убитых нашли несколько артефактов — в том числе и те, что блокировали нас в этом месте и не давали вызвать помощь. Император и герцог Моран все время о чем-то шептались. Я расслышала слова «инквизиторы» и «Ваду».
Буквально через несколько минут мы лицезрели несколько десятков военных во главе с начальником охраны императора.
— Приказываю, — посмотрел на свой отряд император. — Ричард — в столицу. Развернуть войсковую операцию. Перетрясти в Северной провинции каждый камень. И пусть милорд Журавлев отправляется сюда и через сутки — максимум — доложит, откуда у заговорщиков был маршрут нашего следования. Жену заодно успокой, что с тобой все в порядке.
Принц поклонился — и шагнул в марево портала.
— Теперь вы, — император недобрым взглядом оглядел свой отряд. — Отправляйтесь в замок Олден и скажите коменданту, что я вас арестовал. Пары недель заключения, я думаю, будет достаточно.
Гилмор и Моран промолчали. А вот виконт Крайом возмутился — это он зря, конечно.
— За что? — поднял подбородок молодой человек.
— Вас и барона — за нарушение субординации. Кто пытался доложить о происходящем, не дожидаясь моего приказа?! Морана — за попытку ввести меня в заблуждение. Он не сказал правду о своем ранении.
— Слушаюсь, ваше величество, — улыбнулся ректор университета.
— Отправляйтесь. И вызовите к герцогу целителя, как пребудете в место заключения.
— Ваше величество, — проговорил барон Гилимор, — предупредите милорда Милфорда — на нападавших мною брошено следящее заклинание.
— Отлично. Значит, будет ему наметка, куда отправится для расследования.
— Ваше величество, — посмотрел прямо в глаза императора герцог. — Вы уверены, что мой младший брат достаточно отошел от своих подвигов в прошлую компанию — и может участвовать в боевых операциях?
— Пусть пока расследует. В этом ему точно нет равных. Когда речь пойдет о зачистках… — император насторожено посмотрел на меня. — Я подумаю.
Трое вельмож исчезли, а к нам подошел граф Крайом.
— Ваше приказание выполнено, ваше величество, — отрапортовал он.
— Отлично, — улыбнулся император. — Сейчас отдам приказ Милфорду, возьму охрану — и выступаем. А вы, мой дорогой друг — под арест.
— Как это? — удивился начальник охраны.
— Так это, — прорычал император. — А еще раз подобную истерику закатишь — в почетную отставку пойдешь. И сходи себе с ума на здоровье, копаясь в своем цветничке и переживая, как мы не справляемся без тебя!
— Приношу свои извинения, ваше величество!
— А еще раз упомянешь прилюдно Наташу — я тебе морду набью.
Граф поклонился.
— Передавай меня своим людям — и охлаждаться в подземелья. А мы отправимся дальше. К этому тайнику без скитаний и испытаний не подойдешь…