Іліада
![Іліада](/uploads/covers/2024-02-14/lada-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Гомер
- Жанр: Поэзия / Античная литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Іліада"
Риби й в’юнисті угри навколо в воді метушились,
Тлустощі жирні із нирок його обгризаючи смачно.
205 Сам же Ахілл до пеонів вирушив збройнокомонних,
Що полохливо уздовж вирової ріки утікали,
Щойно побачивши, як з них найкращий у січі жорстокій
Впав від руки і меча безпощадного сина Пелея.
Далі він ще Терсілоха й Мідона убив, Астіпіла,
210 Мнеса і Трасія, з ними ж і Енія та Офелеста.
Ще багатьох повбивав би пеонів Ахілл прудконогий,
Та розгнівавсь на нього Потік тоді глибокохвилий,
Постать прибравши людську, і гукнув із глибин буйнохвилих:
«Гей, ти, Ахілле, від інших сильніший, в зухвальстві жахливий
215 Більше за всіх! Тобі завжди богове сприяють безсмертні!
А як Кроніон троян тобі видав тепер на поталу,
В поле жени їх од мене і справу чини там жахливу.
Повні-бо трупів мої привабливо лагідні води,
Й течій своїх я не можу пробить до священного моря,
220 Трупами стиснутий в гирлі, а ти все зухвало вбиваєш!
Годі уже, перестань! Мене жах обіймає, владарю!»
Відповідаючи, мовив до нього Ахілл прудконогий:
«Хай буде так, як сказав ти, паростку Зевсів, Скамандре!
Знищення ж високодумних троян не раніш припиню я,
225 Ніж зажену в Іліон їх і в битві поміряю сили
З Гектором — він подолає мене, чи його я здолаю».
Мовив це й знов за троян він узявся, на бога подібний.
До Аполлона звернувся Потік тоді глибокохвилий:
«О срібнолукий, дитино Кронідова, що ж ти наказу
230 Зевса не слухаєш? Він же тобі заповідував пильно,
Ставши при війську троян, боронити їх, поки не зійде
Сутінь вечірня і пітьмою ниви родючі не вкриє».
Так він сказав. Ахілл тоді, списом славетний, зіскочив
З кручі в середину хвиль, і знялись вировим вони валом,
235 Ринув потік течією бурхливою й без ліку мертвих
Воїв поніс, що лежали їх купи, Ахіллом убитих.
Трупи на сушу потік викидав, ревучи, наче бик той
Оскаженілий. Живих же, рятуючи з течій струмистих,
У вировій глибочіні укрив, у безодні прозорій.
240 Хвиля страшна круг Ахілла з бурхливим напором знялася
Й тяжко ударила в щит його. Він на ногах своїх дужих
Встоять не міг, і, за в’яз пишнолистий, великий вхопившись
Міцно руками своїми, він дерево вирвав з корінням.
Раптом звалилася круча, і хвилю покрило струмисту
245 Віття густе, бо в’яз загатив усю річку собою,
В воду звалившись. Ахілл з глибочіні підвівсь вирової,
Страхом охоплений, скочив на ноги швидкі й по рівнині
Бистро помчав. Але бог потоку великий од нього
Не відставав; весь, стемнівши, підвівсь бойовий він спинити
250 Запал ясному Ахіллові й згубу троян одвернути.
Зразу ж одскочив Пелід на відстань списового лету,
Швидкістю схожий своєю із ловчим орлом чорнокрилим,
Що між летючих птахів наймогутніший і найбистріший.
Схожий з орлом, він умкнув, лиш озброєння мідне на грудях
255 Страшно бряжчало. Від течій Скамандру тікаючи, швидко
Біг він, та вслід йому мчав і потік із оглушливим ревом.
Як садівник, що з криниць темноводних спрямовує струмінь
В сад плодоносний, щоб кожну зросити у ньому рослину,
Заступа взявши, між грядок рівчак од сміття очищає,
260 І набігає вода, і дрібні камінці за собою,
Шумно дзюркочучи, котить по схилові плідного саду,
І обганяє того, хто течію чисту проводив, —
Так і Ахілла тепер, хоч який він швидкий та проворний,
Бурний потік настигав — боги набагато сильніші.
265 Скільки разів намагавсь прудконогий Ахілл богосвітлий
Встояти проти води, щоб узнать, чи не всі вже погнались
Вічні богове за ним, що в широкому небі домують, —
Стільки ж і Зевсом напоєних хвиль вирового потоку
Вал величезний на плечі Ахіллові падав. З одчаю
270 Вище підскакував він, та, бурхливо розлившись навколо,
З ніг його вал той збивав і пісок виривав під ногами.
Й став тут благати Ахілл, на широке поглянувши небо:
«Зевсе, наш батьку! Невже-бо не зглянеться хто із безсмертних
І не врятує мене від потоку? Все потім я стерплю.
275 Із небожителів передо мною ніхто так не винен,
Як моя матінка люба, що лжею мене ошукала.
Тож говорила вона, що під муром троян міднобронних
Від бистролетних лише Аполлонових стріл я загину.
Чом не убив мене Гектор, із воїв тутешніх найкращий?
280 Доблесний муж подолав би, і доблесний гідно поліг би.
Нині ж безславною смертю доводиться тут загибати,
Як свинопас молодий у буянні осінньому річки,
Що понесла його, тільки-но став її вбрід переходить».
Так говорив він, і враз підійшли Посейдон і Афіна
285 Та біля нього спинилися, людську прибравши подобу,
Рук доторкнулись руками й словами його утішали.
Став тоді так Посейдон говорити, землі потрясатель:
«Сину Пелеїв, не дуже лякайся й не бійся нічого!
Є неабиякі в тебе, за згодою Зевса самого,
290 З-поміж богів оборонці — я сам і Паллада Афіна.
Доля тобі не судила загинуть у хвилях потоку,
Він незабаром одступить од тебе, побачиш це й сам ти.
Слушну пораду тобі ми дамо, якщо хочеш послухать:
Рук не складай у бою, обопільно однаково грізнім,
295 Поки за мур Іліона славетний троян позагониш,
Що утікають зі страхом. А, в Гектора подих однявши,
До кораблів повертайся. Дамо тобі славу здобути!»
З цими словами обоє вони до безсмертних вернулись.
Він же, бадьорості з мови тієї набувши, подався
300 Вмить на рівнину. Усю її геть заливало водою,
Плавало в хвилях багато озброєння гарного й мертвих
Тіл юнаків. Ахілл же, підносячи високо ноги,
Прямо ішов проти нурту, й не міг його стримать широкий
Плин течії, — міць у нього велику вдихнула Афіна.
305 Але не зменшив напору й Скамандр, і проти Пеліда
Гнівом ще більшим скипів, і, хвилю ще вищу на нього
Знявши, словами такими ріку Самоента покликав:
«Брате мій любий! Удвох подолать цього мужа могутність
Конче нам треба, бо скоро Пріамове місто велике
310 Він поруйнує, — в бою проти нього не встоять трояни!
Допоможи ж мені швидше й з підгірних джерел і поточин
Ложе глибоке наповни, бурхливу здіймаючи хвилю,
Хай невгамовною повінню рине й несе деревини,
З гуркотом котить каміння, й здолаємо дикого мужа,
315 Що пересилює всіх і з безсмертними хоче рівнятись.
Не допоможе, гадаю, ні врода йому, ані сила,
Ані озброєння гарне: усе-бо в глибокій безодні
Тванню засмоктане вгрузне. Його ж я самого прикрию
Ринню морською, а зверху піску ще велику насиплю
320 Купу, щоб навіть костей Ахіллових люди ахейські
Не позбирали, — під тванню такою його я сховаю.
Це ж йому буде й могила, й не треба вже буде ахеям
Пагорб над ним насипать і землі віддавати останки».
Мовивши це, на Ахілла метнувсь він, здіймаючи хвилю,
325 З ревом, шумуючи піною, й кров’ю, і трупами мертвих.
Високо вгору знялася напоєна Зевсом багряна
Хвиля, готова поглинути славного сина Пелея.
Злякано скрикнула Гера тоді, боячись за Ахілла,
Щоб не втягнув у свій вир потік його глибокохвилий,
330 І до Гефеста вона, свого любого сина, звернулась:
«Встань, кривоногий, дитя моє! Силами в битві з тобою
Гідним помірятись ми вирового вважаємо Ксанта.
Вийди на поміч мерщій, розпали своє полум’я буйне.
З заходу кликнуть Зефіра і з півдня бурхливого Нота
335 Йду я, щоб грізною бурею з моря вони налетіли
І, неугасний роздмухавши пломінь, і голови, й зброю
Геть спопелили троянам. А сам ти над берегом Ксанту
Винищ дерева і кинься на води з вогнем, не піддайся
Ані солодким потока словам, ні суворим погрозам.
340 І не спиняй свого шалу, аж поки сама тебе лунко
Я не покличу, — тоді лиш погасиш вогонь безустанний».
Так говорила, й Гефест роздмухав палаючий пломінь.
Спершу вогонь запалав на рівнині і без ліку мертвих
Воїв спалив, що лежали їх купи, Ахіллом убитих.
345 Висохла всюди рівнина, і знітились води прозорі.
Мовби осінній Борей, що дощами зволожену ниву
Сушить раптово на радість тому, хто її обробляє, —
Висохла так навколо рівнина, і воїнів мертвих
Трупи згоріли. На річку він полум’я кинув яскраве.
350 І зайнялися вогнем тамариски, і в’язи, і верби,
Взявся і лотос вогнем, і рясні очерети, й латаття, —
Все, що густо круг течій струмистих ріки проростало.
Риби й в’юни, знемагаючи, ці — в вировій глибочіні,
Ті — в течії струменистій — туди і сюди метушились,
355 Подихом биті палким велемудрого бога Гефеста.
Взявся вогнем весь Потік і, озвавшись до нього, промовив:
«Ні, Гефесте, ніхто із богів проти тебе не встоїть, —
Годі й мені у бою з вогнедишним тобою змагатись!
Киньмо борню, — хай троян хоч і зараз Ахілл богосвітлий
360 Вижене з міста! Навіщо б я їх боронив та змагався!»
Так говорив він, весь в полум’ї, й світлі кипіли вже хвилі.
Як над великим вогнем розігрітий котел закипає
З салом розтопленим вепра, якого як слід годували,
Дрова палають сухі, і сало в котлі аж клекоче, —
365 Так же і хвилі Потоку палали й вода клекотіла.
Став він і плинути далі не міг, знеможений жаром,
Що велемудрий ним дихав Гефест. Із благанням до Гери
Врешті звернувся Потік і слово їй мовив крилате:
«Геро, чому серед інших богів лиш на мене одного
370 Син твій розгнівався? Перед тобою не стільки я винен,
Скільки інші богове, що стали троянам на поміч.
Можу-бо я, якщо так ти накажеш, її припинити, —
Хай же припинить і він. Крім того, тобі я клянуся
Згубної днини од війська троянського не одвертати,
375 Навіть коли б ненаситним охоплена полум’ям Троя
Вся запалала в огні, що його запалили ахеї!»
Тільки-но Гера-богиня почула це білораменна,
Мовила так до Гефеста вона, свого любого сина:
«Годі, Гефесте, дитя моє славне! Адже не годиться
380 Бога безсмертного кривдити нам задля смертного люду!»
Так говорила, й Гефест вогонь погасив божественний.
Хвилі назад повернулись до течій своїх струменистих.
Як вгамувалася Ксантова сила, обидва негайно
Бій припинили. Хоч сердилась Гера, а стримала зваду.
385 Та серед інших богів учинилася раптом страшенна
Звада, — серця з їх грудей поривались у сторони різні.
З шумом великим зіткнулись вони, аж земля застогнала
Й небо велике вгорі загриміло. З висот олімпійських
Зевс їх почув, і радістю серце у нього заграло
390 В грудях, коли він побачив, як битись богове зійшлися.
Довго вони не вагалися. От розпочав тоді битву
Щитопробивний Арей, із мідяним ратищем перший
Кинувся він на Афіну і слово їй мовив лайливе:
«Знову ти, мухо собача, на зваду богів підбиваєш,
395 Горда й зухвала, куди завела тебе високодумність?
Не пам’ятаєш хіба, як сина Тідея підбила
Ранить мене, а сама спрямувала свій спис проти мене
Й перед очима усіх пройняла мені тіло прегарне.
Нині ж за вчинене зло сподіваюсь тобі відомстити».
400 Мовлячи так, по страшній, отороченій пишно егіді,
Що не проб’є її й Зевсова блискавка, тяжко ударив, —
В неї Арей закривавлений списом ударив великим.
Трохи назад одступивши, камінь схопила Афіна
Чорний, великий, пощерблений, — за давнини його в поле
405 Ціла громада людей прикотила межу позначати.