Милость Монтуна

Дис Кейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кобольд Венни многое повидал за свою долгую жизнь. На его глазах появлялись и исчезали королевства, возводились и рушились империи. Одно не менялось — люди всегда правили кобольдами. Немало лет Венни потратил, пытаясь понять, почему мир устроен именно так. Он отправился в Дайгон, чтобы выяснить правду о взаимоотношениях людей и кобольдов. Там он встретил юного охотника Кенрона, который выручил его из беды. Вскоре Венни осознал правду к несчастью для своих сородичей и самого Кенрона.

Книга добавлена:
10-03-2023, 16:47
0
212
108
Милость Монтуна

Читать книгу "Милость Монтуна"



— Ни разу не видел в списке наград никакого Монтуна, — задумчиво проговорил Кенрон.

— Это потому, что нам пришлось его убрать, — сказал Барглис. — Мы пообещали крупную сумму тому, кто одолеет тварь. Несколько охотников тут же отправились в поход. Ни один из них не вернулся. Когда число смертей перевалило за десяток, Альфа запретил мне назначать награду за это существо.

— То есть эта зверюга убила больше десяти человек из-за твоей жадности, — процедил Дарлид. — Если охота на него запрещена, мы закон нарушать не будем.

— Запрещено только назначать награду, — уточнил Барглис. — Будем считать, что я вам ничего не предлагаю. Когда получу то, что хочу, я использую один артефакт в своей резиденции. После чего к вам в дом вернется малыш Лаубер со всеми конечностями и в добром здравии.

— Я ничего не знаю об этом звере, — сказал Кенрон. — Кроме того, что от него много проблем.

— Об этом не волнуйтесь, — сказал Барглис. — После того как дайгонцы перестали к нему ходить, выбора у меня почти не осталось. Единственное, что я мог сделать, это снарядить группу кобольдов, чтобы те отправились к Монтуну и… действовали по обстановке.

— Кобольды? — удивился Кенрон. — Вы послали на охоту кобольдов?

— Конечно, они не смогли убить зверя, но разузнали о нем немало, — сказал Барглис. — Главу отряда зовут Венни, и он уже давно держится на этой должности. Я прикажу ему во всем вам подчиняться и всячески содействовать. Прошу учесть, что время поджимает. Куб перестанет работать через семь дней, к этому времени охоту нужно завершить.

— Не нужно, — отмахнулся Дарлид. — Мы не пойдем на Монтуна. Делай с Лаубером что нужно и отпускай его.

Барглис разглядывал Дарлида какое-то время, затем, видимо, поняв, что переубедить его не выйдет, обратился к его старшему сыну.

— А ты что скажешь?

— Если это существо убивало дайгонских охотников, камуфляж против него не поможет, — заключил Кенрон. — Отец прав, риск слишком велик. Да и Лаубер уже смирился с потерей.

— Ясно. — Барглис кивнул и пожал плечами. — Ну что ж, я потратил сегодня немало времени, пора возвращаться к своим делам.

Он направился к входной двери. Никто не стал его останавливать, поэтому он остановился сам.

— Вот еще что, — сказал регент. — Те зеннатские охотники пропали почти два года назад.

— Это не наше дело, — тут же отреагировал Дарлид. — Если они и вправду хороши, давно бы вышли из леса.

— Да, наверно, они погибли, — сказал Барглис. — А вот корабль, на котором они летели, должен быть еще цел.

— Разговор окончен, регент, — отрезал Дарлид.

— Не спеши, отец, — сказал Кенрон.

— Устройство воздушного судна простое, — продолжил регент. — При падении магический элемент, что держал его в воздухе, не должен пострадать. Другими словами, это судно все еще можно поднять в воздух. Вот бы его кто-то обнаружил.

— И что тогда? — спросил Кенрон.

— Если команда корабля не ответит на запрос, — сказал регент, — судно нужно считать угнанным. Оно подлежит уничтожению, как ты понимаешь. Особенно после того, что произошло тут ранее. Но если я получу то, что мне нужно, я буду очень счастлив. Настолько, что позабуду отправить сообщение о найденном корабле. Значит, тот, кто его обнаружил, сможет лететь куда захочет.

— Вы предлагаете, — сказал Кенрон, задумчиво потирая подбородок, — дать нам один из ваших летающих кораблей в обмен на тушу Монтуна?

— В обход всех возможных правил и законов, — кивнул Барглис. — Таково мое последнее предложение.

— Это ничего не меняет, — пробурчал Дарлид. — Мертвому корабль без надобности.

— Вам решать, — сказал Барглис. — Если вы явитесь до заката в оружейный дом и скажете, что решили убить Монтуна, будем считать, что сделка заключена. Если же вас там не будет, доктор Фаугер возьмется за пилу. Не смею вас больше задерживать.

Регент скрылся в здании, дверь за ним закрылась чуть позже, чем должна была, значит за ним в камуфляже последовала и его телохранитель Лисидия.

Не слишком приятно Кенрону было постоянное внимание кобольдов-стражников, которые смотрели на него исподлобья. Он поспешил выйти за ворота. Вскоре его вместе с отцом подобрал экипаж. Кенрон с трудом сдерживался, чтобы не вернуться к обсуждению предложения регента. И все же он понимал, что на ходу такие вопросы решать не стоит. Как только дверь их дома закрылась, Кенрон раскрыл рот…

— Мы не идем охотиться на Монтуна, — рявкнул Дарлид. — Тут нечего обсуждать.

— И как же Лаубер будет жить без руки? — спросил Кенрон. — Из него не выйдет хорошего охотника.

— Мы легко обеспечим его до конца жизни.

— И чем он будет заниматься? Просиживать штаны в городе?

Дарлид уселся на диван и всем своим видом дал понять, что никуда сегодня больше не пойдет.

— Пусть сделает из этого случая вывод, — сказал он.

— Какой же? — спросил Кенрон.

— Что Барглис лживая крыса.

— Регент ни разу не соврал мне, — заявил Кенрон. — А ты, когда у меня были проблемы, притворился, что тебя нет поблизости, и не помог.

— Я не собираюсь перед тобой оправдываться, мальчишка, — отрезал Дарлид.

— Если кто из вас врун, то это ты, уж прости.

— Нет, — сказал Дарлид, обиды или гнева в его голосе уже не чувствовалось. — Он просто врет лучше, чем я.

— Уверен, все, что он сказал, правда. — Кенрон также попытался успокоиться и обратиться к фактам, а не к чувствам. — Рядом с логовом этого Монтуна есть корабль, я смогу поднять его в воздух и полететь куда пожелаю.

— Он что-то недоговаривает. — Дарлид прищурился, словно пытаясь разглядеть истинные намерения Барглиса. — Зачем ему отпускать одного из своих лучших охотников?

— Я же не собираюсь уходить навсегда. Посмотрю мир и вернусь.

— Ты еще не забыл, что сперва нужно убить магическую тварь, с которой не справился ни один охотник Дайгона?

— Для начала нужно узнать, что это за зверь, — сказал Кенрон. — Опросим кобольдов, они отведут нас к месту, поглядим на него издали, может что-то поймем. У нас есть семь дней, прорва времени. Если не поймем, что к чему, вернемся в город.

— Как бы не так. — Дарлид громко хлопнул ладонями по коленям. — Ты все равно к нему полезешь, будешь ты знать, как его одолеть или нет. Понадеешься на удачу и сгинешь. Мы не идем на эту охоту, я не переменю решения.

— Тогда я пойду один, только и всего, — сказал Кенрон.

— Я тебе запрещаю! — воскликнул Дарлид. — Если уйдешь сейчас, в мой дом больше не возвращайся. Ты не увидишься с Лаубером, и никаким техникам я тебя учить не буду.

— Даже, если у меня выйдет убить этого Монтуна? — спросил Кенрон.

— Мне все равно, убьешь ты его или нет, — сказал Дарлид. — Если до заката переступишь порог этого дома, считай, что изгнан из семьи Амелотов.

— Ясно, отец. Тогда я больше не Кенрон Амелот, а просто Кенрон.

Он распахнул дверь и, ни секунды не сомневаясь, вышел из дома. На улице Кенрон почувствовал легкость в груди, оттого что многие запреты остались в прошлом. Он был волен делать что хочет и идти куда хочет, после того как окажет своему младшему брату последнюю услугу.


Скачать книгу "Милость Монтуна" - Дис Кейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание