Милость Монтуна

Дис Кейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кобольд Венни многое повидал за свою долгую жизнь. На его глазах появлялись и исчезали королевства, возводились и рушились империи. Одно не менялось — люди всегда правили кобольдами. Немало лет Венни потратил, пытаясь понять, почему мир устроен именно так. Он отправился в Дайгон, чтобы выяснить правду о взаимоотношениях людей и кобольдов. Там он встретил юного охотника Кенрона, который выручил его из беды. Вскоре Венни осознал правду к несчастью для своих сородичей и самого Кенрона.

Книга добавлена:
10-03-2023, 16:47
0
209
108
Милость Монтуна

Читать книгу "Милость Монтуна"



Глава 38

Кенрон чувствовал, как с каждым шагом в нем растёт недовольство. Он впервые вышел из лагеря с того дня, когда сорвался со скалы и сломал ногу, и сейчас он лично увидел ловушки, которые расставила Лиара. Почти все из них могли сработать, проблема заключалась в том, что заметить их труда не составляло. Опытный охотник легко бы смог обойти их. Не то, чтобы Кенрон ждал в гости опытного охотника, но все же, если делать, то на совесть.

С другой стороны, одна из этих ловушек все же сработала, более того, существо, к которому они приближались, не то, что не пыталось скрываться, оно наделало столько шума, что Кенрон заметил бы его, даже, если бы спал.

Обычно повалить здоровое дерево не так-то просто. Он понимал, почему Фэй испугалась и застыла на месте прежде, чем подобрать меч. Он же находил в том, что существо ломало деревья и нечто положительное. Похоже, оно очутилось в непривычном для себя месте, явилось издалека. Могло оказаться, что местная природа для существа не слишком хорошо подходит. Так это было или нет, Кенрон не знал, но идея ему нравилась, и он собирался ее придерживаться. Альтернативой был страх, а его Кенрон допускать не собирался.

Кроме неумелых ловушек Лиары его быстро начала раздражать скорость, с которой они с Фэй шли. Он опирался на палку-костыль и держал левую руку на плече Фэй, чтобы скрыть их обоих в камуфляже. Ему приходилось постоянно то придерживать ее, чтобы она не ушла вперед, то подталкивать, когда она замедлялась слишком сильно. Все четыре его конечности сейчас выполняли разные функции. Лишь на одну ногу он мог опереться, вторую приходилось осторожно переносить вперед при каждом шаге. Он чувствовал себя актером театра кобольдов, который жонглировал раздельно двумя руками и к тому же крутил на ноге обруч.

Еще в лагере он понял, что при переходе обе его руки будут заняты и много оружия с собой взять не удастся. Фэй несла единственный на двоих меч, кинжал, как всегда висел на поясе Кенрона, на правом плече он закрепил восемь метательных игл, продев их через ткань охотничьего костюма. Каждая такая игла, брошенная даже левой рукой, могла убить животное, размером с лошадь, вот только в безопасности Кенрон себя все равно не чувствовал.

К счастью или нет, утомительный переход вскоре завершился. Они вышли на заболоченную поляну, посреди которой росло высокое дерево с голыми ветками, скорее всего, водянистая почва вызвала гниль внутри ствола и растение доживало последние годы. По крайней мере, так Кенрону в тот момент показалось, на самом деле, жить старой сосне оставалось не больше десяти минут.

Кенрон осторожно ткнул палкой-костылем во влажную землю перед ним, как и ожидалось, палка провалилась в мягкий торф и уперлась во что-то твердое лишь, когда Кенрон чуть согнулся к земле. Он мог использовать костыль, чтобы нащупать брод, но тогда ему пришлось бы каждый раз подолгу балансировать на одной ноге. Идти по болоту для него было не просто трудно, а смертельно опасно. Стоило хоть раз потерять равновесие, он бы не смог удержать его. А упади он в полужидкий торф, пришлось бы изрядно попотеть, чтобы подняться. О том, чтобы сражаться на такой поверхности не могло идти и речи.

— Дальше я не пойду, — сказал Кенрон и придержал спутницу за плечо, — будем ждать здесь.

Фэй кивнула, ей явно хотелось что-то спросить, но она сочла за лучшее промолчать и не отвлекать Кенрона от наблюдения за лесом на противоположном краю заболоченной поляны.

Вскоре именно там между деревьями показалось какое-то движение. Вскоре из-за стволов вышли двое болшепов, одетые в свои неизменные костюмы из сухой травы, с масками из черепашьих панцирей на лицах. Каждый из них сжимал в руке по увесистой палке и, насколько Кенрон мог разглядеть издали, другого оружия они при себе не держали.

Эти двое, принялись озираться по сторонам, словно к своему удивлению обнаружили, что поляна перед ними заболочена. Должно быть, они впервые оказались в этой части леса. Вскоре к двум болшепам присоединились еще трое. Всей толпой они принялись разглядывать поляну. Кенрон не вполне понимал, почему они вдруг остановились и не пошли дальше, болото не должно было их испугать, пусть даже они видели его впервые. Возможно, они чего-то ждали или кого-то.

— Не слишком ли близко они подошли к нашему лагерю? — спросила Фэй. — Может, спугнуть их? Пусть убираются.

— Сперва поглядим, может, поймем, что они тут забыли, — сказал Кенрон.

— Может, срубить пару деревьев?

— Я не думаю, что у них хватило бы на это смелости. Обычно лес наказывает за такие поступки и болшепам это хорошо известно

— Тогда они спасались от существа, которое повалило деревья и прибежали сюда.

— Это уже больше похоже на правду, — сказал Кенрон. — Кажется, деревья упали всего в паре десятков метров от того места, где они сейчас стоят.

— Тогда они не убегали, а шли пешком и не слишком торопились.

— Подождем и увидим, что к чему. Я все равно не сунусь на это болото с костылем.

— Мы их используем, как наживку? — вдруг догадалась Фэй. — Хоть они держали меня в клетке, это как-то неправильно.

— Разве? — спросил Кенрон. — Наблюдая за чужой охотой можно многому научиться. Я не знаю, с кем мы имеем дело, сперва нужно это выяснить.

— Ты будешь смотреть, как их убьет какой-то невиданный зверь?

— Кто знает, может, это они его убьют, — сказал Кенрон. — Я не буду вмешиваться в чужую охоту, если полезу туда, могу сделать только хуже.

— Вот, как это будет выглядеть, когда мы явимся к Монтуну, — задумчиво произнесла Фэй. — Ты станешь наблюдать издали, как другие сражаются.

— Вы всегда можете отказаться, если вас что-то не устраивает, — отрезал Кенрон, он не собирался ни перед кем оправдываться за то, что решил сделать в логове Монтуна.

— Ты прав, — твердо произнесла Фэй. — Может, они победят и заберут награду себе. Никогда не знаешь, чем закончится охота.

Болшепы ступили на заболоченную поляну и принялись продвигаться вперед. Кенрон отметил, что они шли куда медленнее, чем могли бы, постоянно останавливались, иногда отступали назад. Никаких звуков в лесу позади них Кенрон не слышал, ни сработавших ловушек, ни шагов какого-то крупного животного. Болшепы подошли к единственному дереву, растущему на болоте, и принялись его разглядывать.

— Если у них есть топор, самое время его достать, — заметил Кенрон.

Ствол прогнившей сосны затрещал казалось бы без видимой причины, щепки полетели во все стороны, дерево с громким треском накренилось, а затем с медленной, но разрушительной силой принялось падать прямо на группу стоявших рядом болшепов. Ствол рухнул, взметнув вверх стену из грязи и воды. Кенрон расслышал звук ломающихся костей, от которого у него похолодело в груди. Он увидел, как двое болшепов смогли отскочить в сторону и как только поднятая стволом земля и вода с хлюпаньем спала, он увидел еще двух выживших. И того отряд дикарей потерял всего одного. Неплохо, решил Кенрон, учитывая, что сейчас произошло. Он не сомневался, что дерево свалилось не случайно, однако, пока не мог понять, что именно вызвало столь неудачный для болшепов перелом ствола.

— Что произошло? — воскликнула Фэй. — Почему дерево взяло и упало?

— Что-то пыталось их убить, — сказал Кенрон и шепотом добавил. — Существо, которое до этого валило деревья уже тут. Прямо перед нами. Только мы его не видим.

— Это камуфляж? — спросила Фэй

— Нет, — сказал Кенрон. — Болшепы видят это существо, они следуют за ним, потому и идут так медленно.

Один из болшепов, тот, который держал палку подошел к своему придавленному стволом товарищу, нагнулся и положил палку рядом с ним, затем забрал палку, которую нес с собой погибший. Кенрону это действие показалось весьма странным, вместо того, чтобы попытаться вытащить своего приятеля, пусть и мертвого, из-под ствола и, как-то проститься с ним, этот болшеп счел более важным обменяться с ним оружием. Видимо, решил Кенрон, по какой-то причине палка погибшего была для него куда ценнее своей собственной.

Кенрон так же увидел, что рядом с пнем только что поваленного дерева лежит крупный кусок ствола. Этот кусок двигался, казалось, по собственной воле, сползал по корням дерева в трясину. Он едва заметно сверкнул на солнце, прежде, чем скрыться в болотной грязи.

— Видела там у корней? — спросил Кенрон, Фэй кивнула. — С чего бы ему так двигаться, да еще и блестеть на солнце? Должно быть, он весит, как наш кузов.

— Я все еще не понимаю, за кем они охотятся, а это существо уже убило одного из них.

— Потому я и начинаю охоту с наблюдения, — сказал Кенрон, в других обстоятельствах он произнес бы это с немалой гордостью, но сейчас погибший болшеп заставил его сдержать эмоции. — Это существо изменило свойства куска ствола, потому дерево и переломилось. Я думаю, превратило дерево в золото или во что-то, похожее.

— Золото, ты уверен? — тут же спросила Фэй. — Мы сможем его потом выловить и отнести в лагерь?

— Мы здесь, чтобы понять, как нам сегодня не погибнуть, — напомнил Кенрон.

— Мы в камуфляже, разве нет? — уточнила Фэй. — Никто из них нас даже не заметит.

— Еще пара часов, и он закончится, — сказал Кенрон. — За это время нужно понять, с чем мы имеем дело и как с этим бороться. Так что смотри в оба.

Один из оставшихся болшепов вынул из-за пазухи широкий кусок ткани и принялся его разворачивать. Приглядевшись, Кенрон понял, что это ничто иное, как рыболовная сеть, сотканная, судя по всему, из речных водорослей или еще какого-то нехитрого материала.

— Гляди вон на того, похоже, он что-то задумал.

Болшеп сложил сеть в два слоя тем самым уменьшив расстояние между нитями, уже по этому действию Кенрон мог многое сказать. Болшеп собирался напасть либо на мелкое существо, либо на то, которое могло разорвать сеть, не будь она сложена вдвое. Болшеп несколько раз осторожно шагнул вперед, оставив товарище позади, а затем кинул сеть, куда-то перед собой. После чего плетение из водорослей повисло в воздухе, словно его подхватил возникший не ко времени порыв ветра. Спустя секунду, две, три, сеть все еще висела в воздухе. Кенрон понимал, что болшепу удалось накинуть ее на некое незримое существо, но все еще не мог сказать, на какое. Не помогал даже контур, который обозначила висящая в воздухе сеть. Все, что Кенрону удалось разобрать — это некий шар, размером с куриное яйцо, висящий на уровне головы болшепа. Сеть заблестела на солнце золотым цветом, после чего ее разорвало на две части. Оба куска сети рухнули в воду, подняв всплески грязи. И снова перед болшепом остался лишь, казалось бы, чистый воздух.

— Вот, что я понял, — сказал Кенрон. — Это существо умеет летать, оно столь мало, что отсюда мы него не видим. Возможно, это насекомое.

— Тогда это стрекоза или бабочка, раз они смогли на ним увязаться, — заключила Фэй.

Кенрон кивнул и добавил:

— Оно превращает все, что окажется рядом, в золото, но это не все.

— В золото? — воскликнула Фэй. — Ты уверен? Знаешь, нам самим бы не помешало изловить его.

— Ты видела, что произошло? — осадил ее Кенрон. — Существо не просто превращает предметы в золото, но и полностью контролирует их после этого. Оно превратило сеть в золото, а потом разодрало ее на куски. Как изволишь ловить такое создание?


Скачать книгу "Милость Монтуна" - Дис Кейн бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание