Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
187
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



- Мы победили! - воскликнула она, и в этот момент дверь снова открылась.

"Yes, Miss Wilson?" he said in an annoyed voice.

- Ну что еще, мисс Вильсон? - раздраженно спросил Дэвид.

The girl stood hesitantly in the doorway.

Девушка в нерешительности остановилась в дверях.

"I'm sorry to disturb you, Mr. Woolf," she said, "but another cablegram just arrived."

- Простите за беспокойство, мистер Вулф, но только что пришла еще одна телеграмма.

"Well, don't stand there. Give it to me."

- Хорошо, не стойте там, давайте ее сюда.

He looked at Rosa. "This one is for both of us," he said, handing it to her. "You open it."

Это нам обоим, - сказал он, протягивая телеграмму Розе. - Прочти.

She looked down at the envelope, then back at David.

Роза посмотрела на телеграмму, потом на Дэвида.

A smile came over her face.

На лице ее сияла улыбка.

He looked down at the cable in her hand.

Дэвид прочитал телеграмму, зажатую в ее руке:

MAZEL TOV! HOPE IT WILL BE TWINS!

"Желаю счастья! Надеюсь, что у вас будут двойняшки!"

This one was signed JONAS.

Эта телеграмма была подписана "Джонас".


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание