Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом

Пэлем Вудхауз
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Жизнерадостные юноши с честными намерениями и отличным чувством юмора отважно штурмуют крепости, за стенами которых скрываются их возлюбленные. И ревнивые отцы, охраняющие дочерей от назойливых соискателей руки и сердца, – лишь маленькое пятнышко на голубом небосклоне любовной идиллии. Но пятнышко может превратиться в грозовую тучу, и тогда… Влюбленных героев Вудхауса не страшат трудности, и, насвистывая водевильный мотивчик, джентльмены преодолевают все препятствия на пути к супружескому счастью.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:28
0
122
182
Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом
Содержание

Читать книгу "Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом"



Он сунул банкноты в карман жилета. Возьмет их с собой и расплатится с Харгейтом сразу после обеда.

Граф вышел в коридор. С лестничной площадки он краешком глаза заметил колыхание юбки. По противоположному коридору приближалась девушка. Он остановился, чтобы галантно пропустить ее перед собой. Когда она достигла лестницы, он узнал Молли.

На секунду возникла неловкая пауза.

– Э… я получил вашу записку, – сказал граф.

Она посмотрела на него и рассмеялась.

– А ведь вы нисколько не огорчились, – сказала она. – Ни чуточки. Не правда ли?

– Ну, видите ли…

– Не нужно извинений. Да или нет?

– Ну, дело в том, знаете ли… Я…

Он встретился с ее взглядом, и в следующую секунду они оба уже смеялись.

– Нет. Но послушайте, знаете ли, – сказал граф. – Я вот о чем… не то чтобы я… То есть послушайте, ведь нет причин, почему бы нам не быть закадычными друзьями.

– Ну конечно. Ни малейших.

– Нет, правда, а? Чудненько! Дайте лапу.

Они обменялись рукопожатием, и именно в этой умилительной позе их увидел сэр Томас Башли, стремительно появившийся на лестнице.

– А-а! – лукаво воскликнул он. – Ну-ну-ну! Не обращайте на меня внимания, меня тут нет!

Молли сердито покраснела. Отчасти потому, что сэр Томас был ей неприятен, даже когда не расплывался в лукавой улыбке, и отвратителен, когда расплывался. Отчасти потому, что почувствовала себя в глупом положении. Но главное, потому, что растерялась. Она без малейшего удовольствия ожидала встречи с сэром Томасом в этот вечер. Оказываться в его обществе всегда было неприятно, и уж тем более теперь, когда она разрушила план, в который он вложил столько усилий. Она прикидывала, будет ли он холоден и безмолвен или же многословен и разгорячен. В минуты пессимизма она готовилась к долгой и мучитальной сцене. И такое его поведение граничило с чудом. Она ничего не понимала.

Но взгляд в сторону лорда Дривера просветил ее. Жалкий хлюпик в эту секунду больше всего смахивал на малыша, оробевшего перед тем, как дернуть нитку петарды. Он словно бы собирался с духом вызвать взрыв.

Молли искренне его пожалела. Так, значит, он еще не сообщил дядюшке последнюю новость! Ну конечно же! У него для этого не было времени. Сондерс скорее всего вручил ему конверт, когда он шел переодеться.

Однако длить агонию смысла не было никакого. Рано или поздно сэр Томас должен быть поставлен в известность. И ее обрадовала возможность самой сказать ему, объяснить, что она поступила так по собственным соображениям и лорд Дривер тут ни при чем.

– Боюсь, произошла ошибка, – сказала Молли.

– Э? – сказал сэр Томас.

– Я еще подумала и решила, что мы не… Ну, я разорвала помолвку.

Перманентно выпученные глазки сэра Томаса выпучились еще больше. Багровое лицо побагровело еще больше. Внезапно он добродушно рассмеялся.

Молли уставилась на него в изумлении. Сэр Томас в этот вечер вел себя совершенно непредсказуемо.

– Понимаю, понимаю, – пропыхтел он. – Решили подшутить надо мной! Так вот о чем вы шушукались, когда я вас увидел! И не втирайте мне очки! Да если бы вы и вправду дали ему от ворот поворот, то не смеялись бы вместе так весело. Ничего не выйдет, моя дорогая. Я мог бы и попасться на вашу удочку, но я же вас видел!

– Нет-нет! – вскричала Молли. – Это не так, абсолютно не так. Когда вы нас увидели, мы как раз согласились остаться друзьями, только и всего. Помолвку я порвала раньше. Я…

Она услышала, как его сиятельство хрипло каркнул, но сочла этот звук подтверждением своих слов, а не сигналом тревоги.

– Я написала лорду Дриверу сегодня, – продолжала она, – о том, что я никак не могу…

Она испуганно умолкла. С началом ее объяснения сэр Томас стал надуваться и теперь грозил вот-вот лопнуть. Его лицо полиловело. Молли с ее живым воображением померещилось, что его глаза медленно выдвигаются у него из головы, будто глаза улитки. Из глубины его глотки доносились странные всхлипы.

– З-з-з-зна… – Он запнулся, сглотнул и начал заново: – Значит, – сказал он, – вот в чем была записка, э?

Лорд Дривер дрябло улыбнулся.

– Э? – взревел сэр Томас.

Его сиятельство судорожно побулькал.

– Ик… да, – сказал он. – Да-да, об этом, знаете ли.

Сэр Томас жег его злобным взглядом. Молли в недоумении переводила глаза с одного на другого.

Наступила пауза, в течение которой сэр Томас, видимо, отчасти сумел взять себя в руки. Казалось, у него зародились сомнения в уместности разборок семейных неурядиц на ступеньках лестницы. Он сделал шаг, другой.

– Идем, – приказал он с пугающей краткостью.

Его сиятельство последовал за ним на непослушных ногах. Глядя им вслед, Молли пребывала в полном недоумении. Тут что-то крылось. Сэра Томаса взбесило что-то помимо разрыва помолвки. Справедливостью он не страдал, но не мог не понять, что лорд Дривер в разрыве неповинен. Нет, существовала еще какая-то причина. И Молли не находила объяснения.

В холле Сондерс, подняв булаву, готовился ударить в гонг.

– Нет! – свирепо распорядился сэр Томас. – Позднее!

Обед был в этот день заказан на час более ранний, чем обычно, из-за спектакля. И Сондерсу была предписана строжайшая пунктуальность. С немалыми неудобствами для себя строжайшую пунктуальность он обеспечил. И вот… Но в этом мире каждый из нас вынужден нести свой крест. Сондерс поклонился со стоической покорностью судьбе.

Сэр Томас прошагал в свой кабинет.

– Будь так любезен, закрой за собой дверь, – сказал он.

Его сиятельство был так любезен.

Сэр Томас попятился к каминной полке и застыл там в позе, из поколения в поколение священной для британцев в годах, – ноги расставлены, руки заложены за фалды. Его взгляд шарил по лорду Дриверу, как луч прожектора.

– Ну-с, сэр?

Под этим взглядом лорд Дривер окончательно увял.

– Факты, дядя, таковы…

– Оставь факты в покое, они мне известны! Я жду объяснения.

Он расставил ноги еще шире. Годы скатились с его плеч, и он вновь стал просто Томасом Башли, владельцем «Магазинов Башли», приструнивающим провинившегося подчиненного.

– Ты знаешь, о чем я спрашиваю, – продолжал он. – Не о разрыве помолвки. Я желаю узнать причину, по какой ты не поставил меня в известность о содержании этой записки.

Граф сказал, что, знаете ли, каким-то образом не представилось случая, знаете ли. Он несколько раз был совсем готов сказать… но… почему-то… Так вот все и получилось.

– Не представилось случая? – вскричал сэр Томас. – Да неужели? Для чего тебе понадобились деньги, которые я тебе дал?

– О! Э… Так, для кое-чего.

– Весьма возможно. Для чего?

– Я… Дело в том, что я их задолжал одному типусу.

– Ха! И каким же образом ты их задолжал?

Его сиятельство переступил с ноги на ногу.

– Ты играл! – загремел сэр Томас. – Так?

– Нет-нет! Послушайте, нет и нет. Игра не азартная, требующая умения и ничего сверх. Перекинулись в пикет, и только.

– Будь добр, не виляй. Значит, ты проиграл эти деньги в карты, как я и думал. Именно так.

Он расширил расстояние между ногами, будто позировал иллюстратору «Пути паломника» для рисунка «Дьявол Аполлион, стоящий над дорогой».

– Итак, – продолжал он, – ты сознательно скрыл от меня содержание записки, чтобы вырвать у меня деньги под фальшивым предлогом? Молчи! – (Его светлость слегка забулькал.) – Именно так! Вел себя словно… словно…

У него был богатый выбор мошенников в самых разных областях. Он отдал предпочтение скачкам.

– …надувала-букмекер, – договорил он. – Но я не потерплю подобного. Ни единой секунды. Я требую, чтобы ты сейчас же вернул мне эти деньги. Если они не при тебе, отправляйся за ними немедленно.

На лице его сиятельства отразилась глубочайшая озабоченность. Он был готов ко многому, но не к такому. То, что ему придется вытерпеть головомойку, было неизбежно, и он к ней подготовился. Возможно, его чувства будут уязвлены, но кошелек останется цел. Но такого жуткого оборота он никак не предвидел.

– Но, дядя, послушайте! – проблеял он.

Сэр Томас величественным жестом принудил его умолкнуть.

Граф тоскливо извлек свою жалкую наличность. Сэр Томас взял ее с гневным фырканьем и направился к двери.

Сондерс все еще сохранял живописную позу перед гонгом.

– Звоните! – распорядился сэр Томас.

Сондерс выполнил это распоряжение с проворством гончей, пущенной по следу.

– А теперь, – продолжал сэр Томас, – пойдите в мою гардеробную и уберите эти банкноты в боковой ящичек туалетного столика.

Невозмутимые, бесстрастные и все же наблюдательные глаза дворецкого с одного взгляда уловили признаки беды. Ни набыченный вид сэра Томаса, ни безнадежная понурость лорда Дривера не ускользнули от его проницательности.

«Чтой-то не той-то, – сообщил он своей бессмертной душе, поднимаясь по лестнице. – Сдается мне, перегрызлись они дальше некуда».

Более отточенные изречения он приберегал для публичных выступлений. В беседах со своей бессмертной душой он слегка расслаблялся.


Скачать книгу "Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом" - Пэлем Вудхауз бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классическая проза » Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом
Внимание