Счастливый рыжий закат

Тереза Тур
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Мир рухнул. Я потеряла любовь и доброе имя. Все, что у меня было… Что же мне остается? Я потребовала правосудия императора. Я имею право на него, ведь мои родители погибли за империю. Меня пытаются убить, а помощь приходит от ректора нашей академии, которого я считала бесчувственной статуей. Почему же я раньше не замечала, как его глаза полыхают синим пламенем, когда он видит меня? В детстве мы с бабушкой гадали на закатах. Кровавый – к беде, рыжий... Как дождаться рыжего заката, что – по поверьям – принесет счастье?   

Книга добавлена:
11-10-2023, 16:28
0
268
79
Счастливый рыжий закат

Читать книгу "Счастливый рыжий закат"



17

Две недели пролетели быстро — во всяком случае, для меня. Сезон заготовок был торжественно открыт и заканчиваться, похоже, не собирался. Вареники в лесу было много, но еще больше было у меня заказов на мармелад, и все по вине не в меру болтливого барона Гилмора! Он разболтал о моих кулинарных способностях всему двору, и теперь необходимо было обеспечить этим нехитрым лакомством дворцовую кухню самого императора.

Девочки из деревни сначала насторожено поглядывали на людей в черной форме, что вместе с нами прилежно собирали ягоды — но потом привыкли. Тяжести и в этот раз таскать не пришлось — помогали барон Гилмор и виконт Крайом.

Мой домик в лесу стал похож на маленький заводик по производству варенья и мармелада. От тазиков шел пар, а запах! Чуфи носилась туда-сюда между тазиками с готовым мармеладом, и это было настоящее бедствие!

— Чуфи! Я мою тебе хвост последний раз, поняла? Ты хоть понимаешь, что будет, если шерсть попадет в варенье? Когда буду варить для императора — я тебя выгоню! Выгоню, так и знай!

— Пффффффффффф….Фыррррррр…

Лисица обиженно посмотрела на меня. Мол, развлекаешься сама — дай развлекаться другим! Кто-то ароматные ягоды ставит на огонь и засыпает белым порошком, а кто-то играет в игру «обмакни кончик хвоста в липкую, горячую, но очень вкусно пахнущую гадость и не увязни»!

В самый разгар веселья выяснилось, что не хватит банок.

Следующим днем я отправилась в городок неподалеку и купила банок побольше — скоро поспеют лимарра и бервалет. После того как люди в черной форме помогли отправить банки ко мне в дом, я решила что заслужила небольшой отдых. Все ж таки пять тазов с вареньем и три с мармеладом уже готовы, остывают. Можно и передохнуть перед самым важным мероприятием — вареньем для его величества Фредерика Тигверда. Ягоды для императора собирали отдельно — самые-самые красивые!

— Рене! — обрадовалась мне хозяйка травяной лавки. — А я все думаю — здесь ты или уже уехала.

— Здесь, Мелани, — рассмеялась я. — С ягодами завозилась. Просили привезти варенья — надо много.

— Скоро конец лета, а мы и не виделись толком.

— Ага, — вздохнула я. — Вот как выберусь к тебе! Будем сплетничать!

— Будем, — рассмеялась подруга.

— И… через месяц трав мне соберешь? К отъезду.

— Хорошо.

— И мне бы еще меда…

— Конечно, солнце мое! Много? Как всегда, на год?

— И даже еще больше! Я теперь богатая, могу позволить! И на Снежинку я денег оставлю столько, сколько сочту нужным — и не спорь! Мне одной столько зачем? А у тебя девчонки.

— Спасибо, Рене — улыбнулась хозяйка лавочки, — давай я закроюсь, мы хоть чаю с тобой попьем…

Истерично звякнул колокольчик, перебив хозяйку на полуслове, и в лавку забежали дети:

— Тетенька Мелани! Тетенька Мелани! Скорее! Скорее пойдемте!

— Что случилось? — нахмурилась хозяйка лавки трав.

— Там… Джонни искусали. И Аде досталось. Лекарство нужно!

— Кто искусал? — я вмешалась в беседу.

— Гадюки, госпожа! Джонни и Ада залезли в лес Рыжей колдуньи — все знают, что там вареника самая сладкая. А она на них змей натравила!

— Очень надо, — проворчала я. — Ведите, я помогу.

— Нам сказали тетеньку Мелани привести, — с подозрением заявил мальчишка. — А вы кто?

Я выставила вперед ладонь с татуировкой целителя.

— Рыжая колдунья! — завизжали дети — и рванули прочь. Оценили свивающуюся в кольца змею на моей ладони.

— Стойте! — закричала Мелани.

— Да что ж такое! — зарычала я.

Мы переглянулись и бросились вслед за детьми.

— Миледи Агриппа, — поклонился виконт Крайом, резко появляясь перед нами.

Мы хором взвизгнули — а что — внезапно вынырнувшая из ниоткуда представительная мужская фигура … Жуть какая!

— Что же вы! — с упреком сказали нам. — Я помочь хочу!

— А пугать зачем!

— Для справедливости, — усмехнулся виконт. — Мы тоже от ваших змей не были в восторге.

— Можете мне поверить — на детей я змей не напускала, — рассердилась я.

— Безусловно, — ответил он мне. И напрягся, прислушиваясь. — Так, дети добежали, мой коллега проследил за ними. Можно отправляться порталом.

— Мелани, — попросила я, — пойдем со мной, а… Тебя здесь знают.

— Хорошо, — женщина с опаской посмотрела на виконта.

— Вы сможете порталом отправиться в избушку и принести мой саквояж? Там противоядие, — попросила я своего высокопоставленного охранника.

— Конечно, миледи Агриппа, — виконт тут же стал серьезным и собранным.

Замерцало марево портала.

Мы с Мелани шагнули вперед, и оказались посреди взволнованной толпы.

— Конечно, колдунья!

— Змеями детей травить! Что удумала!

— Уже не только в лес не войти — уже в городе нападают.

— Доложить в мэрию — пусть разбираются.

— Откупится!

— Послушайте, — обратилась я к женщине постарше. — Я — целитель. Где пострадавшие дети?

— В доме, — кивнула она на небогатый домик справа от нас. — Вы, правда, сможете им помочь?

— Если попаду к ним, то постараюсь.

— Пойдемте.

Но мы не успели сделать и шага. Дети, те, что прибегали в лавку, меня узнали.

— Это она! — закричали они хором. — Рыжая колдунья! Повелительница змей! Она их заколдовала!

— Вы с ума сошли! — голос Мелани утонул среди истеричных выкриков.

Камни полетели внезапно — я даже не успела закрыть лицо руками.

Мелани и женщина, которая хотела отвести нас к пострадавшим, вскрикнули.

Если бы не прозрачная сфера, что тут же появилась перед нами, туго бы пришлось. Камни мягко падали вниз, и вскоре я уже чувствовала себя аккуратной ухоженной клумбой.

— Именем императора! — раздался суровый голос. — Остановитесь! Вы нападаете на целительницу!

Народ испуганно подался назад.

— Внимание! Всем оставаться на своих местах! Приказ императорских розыскников! Любое неповиновение будет приравнено к измене! Внимание!

Ко мне быстрыми шагами подходит барон Гилмор.

Сфера исчезает.

— Миледи Агриппа! С вами все в порядке? — спрашивает он у меня.

— Наверное, — мотаю я головой. — Просто… испугалась.

— Дамы? — обращается он к Мелани и нашей провожающей.

Побледневшие женщины растеряно кивают.

— Повторяю! Всем оставаться на своих местах!

— Мы должны пройти к пострадавшим! — напоминаю я. — Быстрее!

Крохотная кухня, вход — с улицы, две небольшие комнаты. Чисто. Уютно. Вышитые занавески на окнах.

Нас встречает испуганная, заплаканная женщина. Руки судорожно мнут фартук.

— Что случилось?

— Детей змеи покусали — хрипло прошептала хозяйка.

— Когда? — скорей бы принесли мой саквояж — нужно успокоительное ей дать.

— Час назад из леса принесли.

— Пока нашли, пока принесли… — бормочу я. — Долго. Руки где помыть?

— Пойдемте, полью, — неожиданно приходит в себя женщина.

— Миледи Агриппа! Я ваш саквояж принес, — врывается в домик виконт Крайом. — Что тут случилось?

— Все потом, — отстраняю мужчину, иду вслед за женщиной, тщательно мою руки. — Ведите к пострадавшим.

Девочка и мальчик. Бледные, липкие от холодного пота. Дыхание тяжелое. Отек ног. Цвет — багровый, с синим отливом.

Я внимательно осмотрела места многочисленных укусов. Действительно, местные гадюки.

Странно — они не кусают стаей. И обычно, если на них не наступать или гнездо не трогать — они никогда не нападают. Линька еще не началась — не должны они быть агрессивными.

Обработала руки спиртом, достала пару запечатанных шприца с противоядием — как только оказалась в этих местах пять лет назад — так и изготовила. На всякий случай.

Уколола мальчика. Потом девочку.

Так. Где у меня мензурки с укрепляющим? Влила по дозе — уже в рот. А теперь — самое сложное. Должно у меня на двоих сил хватить…

Мальчик тяжелее — ему больше досталось. Значит, с него и начинать. Я положила руки на его пострадавшие ноги и стала осторожно вливать целительскую энергию.

Странно. Такое ощущение, что магия меня не слушалась. Ничего…Ничего не выходит!

Так… Только этого не хватало.

Достала из саквояжа одноразовые иголки и приспособления для забора крови.

— Потерпи, милая, — шепнула девочке. — Мне нужна только капелька крови.

Потом повторила процедуру с мальчиком.

И позвала виконта Крайома.

— Вы можете мне помочь? Вот это, — протянула ему взятые образцы, — надо доставить в университетскую лабораторию. Кроме того, мне из столицы нужны две системы для капельниц и состав, которым откапывали пострадавших при эпидемии. И если миледи Бартон сможет меня проконсультировать — будет совсем хорошо.

Молодой человек кивнул — и исчез.

Я вышла на улицу. Чисто. Пусто. Толпы не наблюдалось. Лишь трое охранников в черном возле дома. Красота…

— Миледи Агриппа! Миледи Агриппа!

Ко мне, в сопровождении барона Гилмора, стремительно подкатывался невысокого роста мужчина — лысенький и кругленький. Он умудрялся зачем-то кланяться на ходу.

— Я — мэр этого города, милорд Аршт, — продолжил он, стремительно целуя мне руку. То, что я ее ему не протягивала, похоже, мэра не смущало. — Позвольте выразить сожаление. Я отдаю себе отчет в том, что подобные инциденты не допустимы, но что поделать — дикость вокруг одна!

— Ну что там? — спросил меня барон Гилмор.

— Там все странно, — потерла я виски, — Выясните, где были дети и оцепите тот район. И… не пускайте никого в лес. Надо предупредить лесников и местных жителей.

— Но простите, — в голосе мэра послышалось раздражение. — Сейчас идет сбор урожая ягод! Бюджет провинции не может…

— Магия целителей практически не действует на яд, — взглянув прямо в глаза барону Гилмору, сказала я.

Безопасник лишь плотно сжал губы и кивнул.

— Может быть, мне кто-нибудь объяснит, что происходит?! — возмутился мэр.

— Военное положение? — не обращая на чиновника никакого внимания, спросил у меня барон.

— Не уверена.

— Тогда учения, — уверенно сказал заместитель командующего.

— А если я ошиблась?

— Будем считать, что это моя блажь. Мне же скучно в лесу за вами приглядывать. Буду чудить.

— Что за произвол! Вы какое имеете право! — не унимался мэр.

— Милейший, — холодно и надменно сказал ему барон Гилмор — и в его голосе четко прозвучали те самые интонации, которые я уже слышала однажды, — Я — заместитель командующего Тигверда. И я буду делать то, что мне заблагорассудиться. И отвечать я за это буду лишь перед императором.

Глаза мэра сверкнули гневом, но он лишь поклонился.

— Теперь о деле, — продолжил военный. — У вас списки всех, кто сегодня был на этой улице — и напал на целительницу. Мне нужно, чтобы ваши люди опросили — пока просто опросили — всех, кто здесь был. Кто поднял крик? Почему они решили, что змеи напали по приказу рыжеволосой женщины? Как люди вообще тут оказались? Отдельно доставить ко мне тех, кто нашел детей — с ними буду говорить я сам. Исполняйте.

Городской глава удалился, что-то недовольно бурча себе под нос.

— Миледи Агриппа, вам что-то нужно? — переключился на меня барон.

— После того, как я разберусь с детьми, я бы хотела пройтись по лесу, посмотреть, что не так со змеями. И будет хорошо, если мы начнем с того места, где нашли детей.


Скачать книгу "Счастливый рыжий закат" - Тереза Тур бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Счастливый рыжий закат
Внимание