Запретные отношения

Джордан Линд
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Новый, молодой учитель Холли имеет тёмное прошлое и опасное будущее. Вскоре она оказывается очарована его нравами и попадает в хаос. Кто знал, что общение с учителем экс-гангстером может быть таким хлопотным? По мере того, как Холли и мистер Хейвуд сближаются, у Холли возникает больше вопросов о его прошлом, равно как и проблем. Что мистер Хейвуд скрывает от Холли? И почему это так опасно? Но, самое главное, если она влюбится в него, будет ли у их отношений шанс? В конце концов… это были бы запретные отношения.  

Книга добавлена:
27-11-2022, 09:03
0
369
107
Запретные отношения
Содержание

Читать книгу "Запретные отношения"



Мне не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что она выглядела разочарованной.

— Конечно, — мрачно ответила она.

— Лэнс, ты не раздашь материал?

— Конечно, — кивнул Лэнс, забирая у него стопку бумаг.

— Хорошо, — улыбнулся он. — Пойдёмте, мисс Эверс.

Бросив свирепый взгляд ему в затылок, я последовала за ним из класса в пустой коридор научного крыла. Когда мы шли по тихому коридору, он начал насвистывать. Я плелась за ним, опустив глаза в пол, сохраняя безопасное расстояние между нами. Образы того, как мы целуемся, продолжали всплывать в моей голове, заставляя моё лицо пылать. О чём он сейчас думал? О той ночи?

Мы завернули за угол, и вдруг я налетела на что-то твёрдое, отчего отлетела на несколько шагов назад. Я потёрла нос, подняв глаза, чтобы увидеть, как он весело улыбается мне.

— Эта дверь шкафчика появилась из ниоткуда. Ты в порядке?

— Я в порядке, — пробормотала я, опуская взгляд.

— В самом деле? Твоё лицо немного покраснело, ты хорошо себя чувствуешь?

Я уставилась на него, краснея ещё сильнее.

— Я в порядке!

— О чём ты думала? — издал он низкий смешок.

— Нни-о-ччём, — заикаясь, пробормотала я, собираясь пройти мимо него.

Он снова усмехнулся, намеренно встав передо мной, чтобы я врезалась в него. Я стиснула зубы. Ему доставляло удовольствие дразнить меня, и он не стеснялся этого.

— Знаешь, Холли, тебе, наверное, стоит перестать краснеть каждый раз, когда я смотрю на тебя в классе, — посоветовал он, придерживая для меня дверь, ведущую на лестничную клетку. — Кто-нибудь подумает, что ты влюблена.

Я взглянула на него, нахмурившись.

— Тогда перестань смотреть на меня. Это не моя вина.

— Я не могу сделать невозможное, — фыркнул он.

Улыбка медленно появилась на моём лице. Независимо от того, подразумевал он это как комплимент или нет, это всё равно заставило мой желудок затрепетать. Он взглянул на меня, и в его серых глазах снова появилось веселье. Внезапно у меня возникло желание схватить его размахивающую руку, но я сдержалась. Мы находились в школе. Здесь мы не были парой. Мы были учеником и учителем.

— Что не так? — неожиданно спросил он, остановившись на полпути вниз по лестнице. Поскольку я была на ступеньку выше него, мы были почти одного роста.

— Что ты имеешь ввиду? — Я склонила голову набок.

— Выражение твоего лица только что изменилось, — сказал он мне, нахмурившись. — О чём ты думаешь?

— Эм, ничего особенного, — уклончиво ответила я. Не подумает ли он, что я веду себя по-детски, потому что я была разочарована отсутствием у нас взаимодействия? В школе мы оба знали, что не можем быть вместе.

— Скажи мне, — приподнял он бровь.

— Тест беспокоит меня, — пробормотала я, опустив глаза.

— Холли, ты не можешь лгать мне.

Я поджала губы, оглядываясь на него. Мои глаза расширились от удивления, когда я поняла, насколько мы были близки. Его лицо было всего в нескольких дюймах от моего собственного. Беспокойство отразилось в его глазах, заставив моё сердце пропустить удар. Я прикусила нижнюю губу, на мгновение заколебавшись. Мистер Хейвуд бросил на меня нетерпеливый взгляд. Я вздохнула.

— Я знаю, это глупо, — начала я, играя с подолом своей рубашки, — но это просто…

— Просто?

— Мне не нравится, что мы должны вести себя как ученик и учитель вместо того, чтобы… ты знаешь, — призналась я, чувствуя, как моё лицо пылает. — Это странно. Мы должны вести себя так, как будто мы почти совершенно незнакомы. Здесь немного, эм, одиноко.

Выражение его лица немного смягчилось. Я тут же пожалела, что призналась в том, о чём думала.

— Прости, просто забудь…

Он внезапно наклонился вперёд и быстро прижался своими губами к моим. Мои глаза расширились от удивления, и он быстро отстранился, оглядываясь назад. Я поднесла руку к губам, с любопытством глядя на него.

— Холли, я понимаю, о чём ты говоришь, — сказал он мне, положив руку мне на плечо. — Но я знаю, что ты знаешь, что происходит, когда мы становимся… ты знаешь. — Он слегка понизил голос, снова оглядываясь на дверь.

Я быстро кивнул головой.

— Я знаю. Просто потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть.

— Здесь то же самое. — Он слегка улыбнулся мне. — Особенно потому, что, хотя у тебя есть причина смотреть на меня в течение всего урока, я не могу тратить его на то, чтобы смотреть на тебя, иначе кто-нибудь подумает, что что-то происходит.

С этими словами он повернулся и снова начал спускаться по лестнице. Я замолчала, удивлённо уставившись на его спину. На моих щеках снова расцвёл румянец, и я поспешила догнать его, схватив сзади за рубашку.

— Спасибо, мистер Хейвуд.

— Крис, — поправил он меня, оглядываясь через плечо. — Мистер Хейвуд в классе, и только в классе.

— Да, конечно.

Когда мы добрались до библиотеки, он пошёл за техникой, а я ждала у входа, покачиваясь на носках. Он появился через несколько мгновений, таща большую тележку с ноутбуками. Я быстро поспешила вперёд, чтобы помочь ему толкнуть её.

— Теперь я понимаю, почему они называют эту штуку компьютером на колёсах, — сказал он мне, когда мы вывозили тележку из библиотеки. — Они весят тонну. Поверни налево, нам нужно подняться на лифте, — приказал он.

Несколько студентов в классах, мимо которых мы проходили, бросали на нас любопытные взгляды, когда мы тащили компьютер на колёсиках к лифту. Несколько студентов с энтузиазмом помахали мистеру Хейвуду. Он ответил на их жесты удостоенной наград улыбкой — одной из своих вежливых, фальшивых улыбок.

— Ты всё ещё популярен, да, — небрежно прокомментировал я.

— Ага, — ухмыльнулся он.

— Студенты когда-нибудь рассказывали тебе что-нибудь интересное? — Никогда раньше я не понимала, как трудно вести светскую беседу с мистером Хейвудом. На моем лице появилась гримаса. Мне нужно было поработать над этим.

Он пожал плечами, быстро оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что наш путь всё ещё свободен.

— На днях мне призналась одна девушка.

Я чуть не подавился слюной.

— Что?

Его ухмылка стала шире, и он приподнял бровь.

— Ты ревнуешь? Поверь мне, это не было даже шестой частью того, насколько хорошо было твоё признание.

— Люди признаются тебе? — спросила я в шоке.

— О, да. Всё время.

— Я не знала, что девушки… — Я замолчал, быстро моргая. Девушки признались мистеру Хейвуду? Кто? Когда? Почему? Я проглотила свои вопросы, стараясь сохранять спокойствие. Я не собиралась быть навязчивой подружкой.

Он вдруг начал смеяться, наклонив голову вниз. Он смеялся так громко, что мистер Сир, учитель истории, сердито посмотрел на него, прежде чем закрыть дверь своего класса.

— Твоё лицо было бесценно, — наконец, сказал он, ухмыляясь, как идиот. — Абсолютно бесценно!

— Ты пошутил, не так ли? — Я уставилась на него, чувствуя, как моё лицо пылает.

Он кивнул, прикрыв рот рукой, чтобы не дать вырваться смеху.

— Холли, ты слишком милая.

— Ты придурок, — заявила я, нажимая кнопку лифта.

— Я знаю.

Дверь лифта открылась, и мы вместе перенесли тележку в маленький отсек. Я нажала кнопку второго этажа, и двери закрылись, оставив нас с мистером Хейвудом в тишине. Внезапно он оказался рядом со мной с игривой улыбкой на лице. Я осторожно отступила от него на шаг.

— Мистер Хейвуд, мы в школе, — предупредила я.

— Я знаю это. — Он приподнял бровь.

Я нахмурилась. Разве он только что не собирался поцеловать меня?

— Я слышал, Лэнс хочет, чтобы ты пошла с ним в суд в пятницу, — сказал он, небрежно прислонившись к стене лифта и скрестив руки на груди.

Вздох сорвался с моих губ.

— Мистер Хейвуд, я буду сидеть на задних рядах.

— Это всё ещё Шон, — нахмурился он. — Ты знаешь, что случилось в прошлый раз с Шоном?

— Ты пострадал, — указала я, прежде чем он смог продолжить. — Со мной ничего не случится.

— Но может.

— Мы будем в зале суда!

— Холли, я беспокоюсь о тебе, — сказал он мне категорично, бросив на меня раздраженный взгляд. — Конечно, ты будешь в зале суда. Но это Шон. Ты не знаешь его так, как я.

Я прикусила губу.

— Я знаю… Я просто… Лэнс хочет, чтобы я пошла, и я буду сзади. Я не позволю Шону увидеть меня.

Он уставился на меня на мгновение, выглядя раздражённым. Затем он вздохнул, проведя рукой по волосам.

— Хорошо. Иди.

— Мистер Хейвуд…

— Я не сержусь, — покачал он головой. — Я понимаю, что ты хочешь помочь Лэнсу. Но если ты собираешься в суд в пятницу, тогда я хочу, чтобы ты пришла в четверг.

Я удивлённо посмотрела на него.

— Хм?

— Теперь, когда мы вместе, мне не нужно придумывать глупые предлоги, чтобы ты пришла, — сказал он мне, как будто это была самая очевидная вещь в мире. — Я хотел, чтобы ты пришла в пятницу, но если ты хочешь пойти в суд, приходи в четверг.

Он хотел, чтобы я пришла? Я улыбнулась ему, внезапно почувствовав себя в сто раз лучше.

— Я обязательно приду в четверг.

Класс, у меня будет свидание с мистером Хейвудом.


Скачать книгу "Запретные отношения" - Джордан Линд бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание